30

nedjelja

rujan

2018

MILANO - PRIVREDNO SRCE ITALIJE

Evo, saznali smo da je na nekim mestima naznačeno da se Dajana Diverno nalazi ili treba da ode u - Milano.
Dakle, Italija, Milano, regija Lombardija, privredno srce Italije, takođe zanimljiv je po tom da je modni ali ujedno i medijski centar ove zemlje, s očito znatnim vezana s Monakom.
I očito,kako je Dajana svojevremeno rekla i ljudima u Italijanskom kulturnom centru u Subotici, nešto će se zanimljivo desiti tokom septembra 2018 u vezi italijanskih dela. Dajana Diverno je polovinu ovog meseca doslovno provela u krevetu, jer je hemofiličar i izvinjava se što se sve moralo na 2-3 nedelje odgoditi.
Dajanina dela ''Last wedding'' na engleskom i ''El amor prohibido'' na španskom jeziku, su objavljena u oko četiri izdavačka preduzeća u Italiji, ali nisu još prevedena na italijanski jezik - što bi vrlo, vrlo dobro bilo da skoro bude odrađeno.
Da li će biit reči o ''Komodu'' ili delu ''Poljupcima na Mostu uzdaha'' (Il baci sul ponte dei sospiri) to zaista ne znamo... U svakom slučaju reč je o za sad pet romana D.D.: Zabranjena ljubav, Poslednje venčanje, Priča plave mumije, Komodo, Poljupci na mostu uzdaha...
Evo, mi navijamo da objavi svoja dela u tiražu od 10.000 ili 20.000 primeraka, pa da možemo da kažemo da je sva ova ideja s prevodima imala - za početak - nekog smisla.

KAZINO LA MIRAŽ - DAJANA DIVERNO


Za one koje zanima tema heksalogije Dajane Diverno upravo saznajemo da je tema baš dela ''Kazino la Miraž'' jedna od tema o kojoj govori Dajana Diverno ovih dana govori s nekim svojim saradnicima. Tako da neformalno ipak saznajemo kako će kritičar Sredoje Topalović govoriti nešto o ovom rukopisnom delu s kojim je upoznat još u proleće 2015, kad i neki Dajanini advokati, pošto je reč o rukopisnom delu.
Prevod na engleski će možda raditi Katarina Milosavljević, doduše to je još sve u temi rekla-kazala.
Šta je zanimljivo s ovim delom kad ga Dajana toliko voli?
Američki krimić, u kom su glavni akteri: načelnik istražnog odeljenja Nju Orelansa Stefan Ajron, njegova ljubavnica, potom supruga Sabrina, tračarski nastrojena Viv Kasidi, onda pomoćnik Lorens, pa istražitelj Lombardo, smešten na dva kontinenta, uvod je u završetak ove megalomanske priče kroz dela ''Zemlja Zi Monka'' i ''Priča plave muije''.
Delo ''Kazino la Miraž'' je oko 230 stranica ne znamo doduše pouzdano, broji oko 21 poglavlje, i u delu se oseća Dajanina izražena opsednutost kriminalističkim temama s notama blagog crnog humora (Dajana je inače škorpija u horoskopu), po čemu se ovo delo svakako razlikuje od drugih kriminastičkih dela Dajane Diverno. Pristup radu na ovom delu se može smatrati pravim uspehom Dianne Diverno.
Takođe u ovom delu je primetan jedan modni detalj koji spaja roman ''Kazino la Miraž'' s delom ''Poslednje venčanje''. U romanu ''Kazino la Miraž'' se bez ijedne jedne izgovorene reči pojavljuje glavna junakinja Vendi Adamsvil u jednoj sceni, doduše prisutnost je krajnje marginalna, ali ipak je prisutna s tim detaljem, kog će čitaoci vremenom otkriti.

ČEGA SVE NEMA, A DOBRO BI BILO DA JE TU...


A sad jedan malo kritizerski tekst čega sve nema od Dajaninih dela u postupku prevoda ili objavljivanja ili uopšte u temi bilo koje litararne priče?
Navikli smo već na teme koja beleži definitivno godinu 2018 a to su - Poslednje venčanje na engleskom jez, Zabranjena ljubav na španskom jez, Komodo - scenario/film, tu i tamo neko delo od gipsa... Dakle, ako nešto još iskrsne ili do 31. Decembra 2018 bude u delu - zanimljivo - izveštavaćemo sigurno, a dotle da se osvrnemo malo na neke ''zaboravljene romane'' koji nit se prevode, nit se o njima priča, i koje imamo šanse do sutra da zaboravimo da uopšte postoje.
Trudimo se da lepo pričamo o njenom radu, ali ovog puta ćemo biti kritičari - čega sve nema od dela Dajane?
Prvo ćemo pomenuti njenu voljenu/dragu/obožavanu/najdražu heksalogiju koje ni na jednom jedinom jeziku ove naše planete u kompletu nema. Imamo ''Ubiti s stilom'' na španskom, i ''Priča plave mumije'' na španskom, engleskom i prevodiće se na italijanski. Dotična heksalogija broji šest delova - 1. Obeležena da umre ". 2. Divlja Džoana 3. Ubiti s stilom 4. Kazino la Miraž 5. Zemlja Zi Monka 6. Priča plave mumije a od tog su u nekom - treskavom - opticaju prvi i šesti deo (to je očiti -redosled- kog karakterišemo - boli glava a uši zvekeću). Stvarno se nadamo da ćemo bar na jednom jeziku videti i svih šest delova pa doneti konačan utisak o dotičnom Stefanu Ajronu, kapetanu Džonu Robertsonu i istražitelju Džonatanu Lombardu ko glavnim akterima ove vojne, megalomanske, književne građevine pisane reči od 1350 strana otprilike.
Dalje, čega još nema a dobro bi bilo da se setimo da postoji?
Svakako jedno od 5 Dajaninih najdražih dela - reč je o romanu iz edicije Večiti klasici pod nazivom ''Vreme molitve, vreme strasti''. Mađarski roman, istorijskog karaktera za kog znamo da postoji i ne znamo bukvalno ništa
Sledeći na listi - praistorijski roman već blago rečeno - britansko delo ''Lordsov kamen'' iz davne, pradavne 2003 godine. Začetnik čuvene tetralogije. Potom delo ''Vapaj orhideje'' prvi deo upravo te tetraralogije, a ne bi bilo zgoreg pomenuti da ni ''Marokansku princezu'', ''Treću kapiju'' a ni ''Zatvaranje kruga'' nikad nismo videli u temi - dela koja su prevedena na više jezika i koja se objavljuju (sem što su manjim delom prevedeni na nemački i to još 2007). Da li je to namerno zaboravljeno ili...
Potom prvenac - Dersalovi naslednici - nijedno od dela iz te triologije nismo videli, niti se o tom priča. Smešten u Monako, Italiju i Francusku - svakako prvo delo Dajane Diverno i to iz perioda njen mladosti - rukopisna triologija o kojoj takođe ne znamo ništa.
Sledeći ''Volela sam predsednika'' - mađarsko-ruski roman o kom se ništa ne priča, a kog se sećamo da eto ko sporedni lik se pojavio ni manje ni više nego i Sergej Jesenjin.
Potom noviji roman ''Profil zatvorenika'' ekstra delo koje pripada američkoj književnosti i o kom standardno ne znamo baš ništa.
Takođe nikad nije prevela i promovisala nemačko delo ''Vilhelm Gustlof'', mada se polako uviđa da od svih 28 objavljenih književnih projekata Dajane Diverno, ovo delo ističe kao delo za kojim uistinu raste potražnja, tako da nam nije jasno što se tiče scenarija ili prevoda na neki drugi jezik - šta se uopšte čeka? Limun? Delo se i bez reklame i s svega jednom radio i običnom promocijom u ''Lifci'' savršeno dokazalo ko zanimljivo...
Onda ''Kralj sirena'' - opet nešto britansko i to onim inspektorom Hastingsom iz tetralogije, pa ''Misterija svetionika'' ...
Sledeći na listi je ''Dama s 1000 lica'', onda ''Fang'', takođe i ''Komodo'' bi bilo lepo videti na više jezika, isto ko i ''Zabranjenu ljubav'', ''Tajna markize de Šampanj'', ''Samba do smrti'', ''Tajne strasti grofice Razaski'', ...
Ovako bismo mogli do sutra. Stvarno se trudimo da pišemo pohvalno, ali mislimo da predstoji još jako mnogo posla pred njom u narednom periodu i da će Dajana Diverno sigurno biti jedna od osoba koja će obeležiti veliki deo književnosti u sledećih par stotina godina

28

petak

rujan

2018

ODLOMAK ROMANA ''KAZINO LA MIRAŽ'' - DAJANA DIVERNO

Pomoćnik Lorens ga je obavestio o slučaju ubijenog Pitera. S tim što je na ubistvo tog starog bogataša nadovezivalo ubistvo neke domaćice Viki iz Tampe. Tj pokušavali su ući u trag povezanosti ta dva ubistva.
Sada dok su gospodin Ajronove misli bile na strasnom putu u Agadiru, nije mu se pričalo o ubistvima i o toj mrtvoj domaćici. Po prvi put mu se nije pričalo o tome, ali Lorens ga je smarao. Napokon gospodin Ajron prodahta:
- Lorens, zar ti ne znaš da sam ja na godišnjem odmoru?
Pomoćnik Lorens se zbunio:
- Znam, šefe.
- Onda me pusti da se odmorim!
- Ali šefe, vi sami uvek tražite da vas lepo obaveštavam, ja...
- E sad ne tražim! – poče gospodin Ajron. – I ni najmanje me ne zanima taj Piter, ni ta domaćica iz Tampe, niti iko! Uostalom, to je sad slučaju istražitelja Lombarda, nek se on bakće s tim tricama. Od kako je došao iz Kalifornije i tako ništa pametno ne radi, sem što zvera naokolo krajnje besposlen. I nemoj više da me uznemiravaš, jesam li jasan?
Pomoćnik Lorens je bio nespreman na ovakav izliv osećanja, pa je sad zbunjeno zurio i u slušalicu i pred sebe uvidevši da ovo danas uopšte nije njegov dan ili da gospodin Ajron ne liči na sebe.
- Razumem, šefe...
I pre nego što je spustio slušalicu, gospodin Ajron se doseti.
- I ako te neko pita, ja sam na godišnjem i na pecanju na jezeru Pončertrejn! Da li si shvatio?
I pomoćnik Lorens koji tu scenu s pecanjem na Pončertrejnu nije ni mogao čestito da smisli, samo klimne glavom:
- Shvatam vas šefe! Trenutno ste zainteresovani samo za babuške!
I kad je spustio slušalicu, on se pitao šta je to što se promenilo kod gospodina Ajrona, a on to ipak nije uspeo odgonetnuti.



(Vreme pisanja maj 2015.)

26

srijeda

rujan

2018

UGLAVNOM FILMSKE I LIKOVNE TEME SU U OPTICAJU

Evo za one koje zanima, saznali smo da će Dajana u vezi svojih dela - slika, knjiga i scenarija - odraditi nešto u Evropi, a onda planira da ide dalje (Australija, SAD, Meksiko, Kanada, Brazil...) s svojim delima. Ako se pogleda da su njena dva dela Last wedding i El amor prohibido, objavljeni na skoro svim kontinentima, tad se daje lako zaključiti da će i svoje scenarije ponuditi na jednako mnogo relacija.
Ono što trenutno delima Last weding i El amor prohibido vrlo nedostaje, jeste jedna dobra reklama i medijsko eksponiranje u vidu filma ili nečeg sličnog.
Na slici gore se vide uglavnom scenariji - idejne verzije.

24

ponedjeljak

rujan

2018

JA BIH DA TE GLEDAM - DAJANA DIVERNO

Ja bih da te gledam kako stojiš čvrsto
dok na tebi ničega, baš ničega nema.
Tad kožu toplu tvoju hoću milovati prstom,
da razbudim žudnju što u tebi drema.

Ja bih da te gledam dok sve brže dišeš,
dok lagano nadimaju ti se gole grudi.
Bila bih sa tobom kad sve na noć miriše,
bila bih kraj tebe i kad zora rudi.

Rado bih te gledala opuštenog tela
Kako od želje ono samo se budi,
i rado bih se predala podata, cela –
Usnama bih ti dodirivala grudi.

Gledala bih kako sve brže dišeš,
pratila bih svaki drhtaj na tebi.
Milovala bih te usnama i prstom
Noću – kada nemaš baš ničega na sebi.


1998 godina

20

četvrtak

rujan

2018

SKORO 8.000.000$ ... A DA NIJE DEO NI ONOG ŠTO ONA NAJVIŠE VOLI..

Ovih dana je Dajana Diverno objavila zanimljivu poruku, ali ne za onu ekipu *Monte Carlo, nego i za nas obične takoreći - tako da samo saznali da ako uspe da izrealizuje samo ove prevode koje smo videli na blog.hr - to je oko 190 projekata u oko 10-tak zemalja i iznosi oko 7.600.000$
To su njene reči, naše kao njenih obožavatelja je da to i vidimo, mada smo saznali da među tim delima nije ni polovina onog što najviše voli... toliko o tome...

18

utorak

rujan

2018

GEKENNZEICHNET UM ZU STERBEN - DIANNA DIVERNO

Evo nešto za one koji su voleli, a još više za one koji nisu voleli našu Dajanu Diverno. Vrlo dobar roman ''Gekennzeichent um zu sterben'' na nemačkom jeziku iliti - Obeležena da umre.
Ovaj roman je naša Diksi od srca posvetila svima koji je nisu voleli, koji su je mrzeli, pljuvali, prezirali, i koji, eto dođu tu na ovu stranu pa čitaju detalje i nedetalje o njoj. U svakom slučaju delo na nemačkom i nadamo se da će skoro videti svog izdavača.
Prvi deo posvećen svima koji je nisu voleli, ali ima šest delova u ovoj heksalogiji ( ne znamo kome je posvećeno ostalih 5 ali nećemo zalaziti u detalje)
U svakom slučaju velika zahavalnost svima koji je nisu voleli, bar nešto konkrteno i pametno da se izrodi i iz te mržnje.

14

petak

rujan

2018

''KOMODO'' - NA ENGLESKOM ILI ITALIJANSKOM?

Scenario ''Komodo kumovanje italijanske mafije'' u rukopisnom formatu autorke Dajane Diverno ovih dana bi trebalo da počne da se prevodi, međutim glavni problem je u tome što se još nije odredilo da li će biti na italijanskom ili engleskom jeziku, odnosno šta bi bilo bolje za film.
Prevod će uraditi Marija Matić.

ŠIROK ČITALAČKI SPEKTAR

Prevedeno delo ''Last wedding'' Dajane Diverno objavljeno je i u Bookshop Kristostomus iz Estonije, kao i za književno tržište Austrije- Weltbild.at, a prevedena dela El amor prohibido i Last wedding preko Amazona za tržište Kanade, kao i za tržište španskog govornog područja, ali i Australije.
Ovim su dela Dajane Diverno pred širokim čitalačkim spektrom.

05

srijeda

rujan

2018

FILMSKE TEME...

Na osnovu dva dela Dajane Diverno ''Poslednje venčanje'' i ''Fang'' će biti odrađen scenario za film. Oba dela su objavljena pre pet godina, s tim što je engleska verzija dela ''Poslednje venčanje'' objavljena krajem aprila 2018 godina, a na osnovu dela Fang ima i nemačka verzija.
Pregled prevoda na engleski jezik ovih scenarija, uradiće Miodrag Radojčin

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.