srijeda, 29.11.2017.

Kišne muke po prijevodu



Nakon jučerašnjeg lijepog, djelomice i sunčanog dana, danas bez prestanka pljušti. Pas je inzistirao na odlasku vani, kad je vidio kakvo je vrijeme, odmah je pojurio natrag, no ne može tako, odnio sam ga par metara, mala nužda se mora obaviti, i za tih par koraka sušio se desetak minuta. Čeka me težak radni dan, do dućana se mora, idealna prilika za isprobati ljetošnju jaknu zanimljive priče.
Naime prijatelj i berlinski ljetošnji docimer Matija se jedan dan vratio s moćnom crvenom jaknom, koja je odmah oduševila drugaricu, idealna reče, za riječke kišne dane, posebno je imponirala oznaka "wasserdicht" iliti vodootporna. Upamtio sam kako jakna izgleda, otišao u isti dućan, vidio je, na prvi pogled ista oznaka, povoljna cijena, kupio i ja. Doma se ispostavilo da sitnim slovima piše "wasserabweisend", nije me nimalo utješilo što google prevodi istom rječju, dakle vodootporna, shvatio sam odmah razliku, odnosno da je Matijina "vodootpornija" i htio sam je prevaren odmah vratiti, drugarica nije dopustila.
Nevoljno sam jaknu prvi put obukao jednog suhog dana, kad sam shvatio da mi je druga crvena prljava, a meni se baš nosilo crveno. Prvo pozitivno iznenađenje je bilo da je to bila prva jakna s kapuljačom u kojoj se, usprkos toplini vani, nisam znojio. Po zimi sam je nosio par puta poslije na posao, bila je topla, danas je ipak testiram prvi put na pljusku. Do dućana nije daleko, ipak hlače su se dobrano smočile kao i jakna, nepropusne čizme propustile, ipak ispod jakne sam ostao suh. Jakna se, za razliku od hlača, za par minuta osušila.
Ništa, ovo ne misli prestati, isprobat ćemo je na nešto dužu relaciju, jer kako god išao na posao, pješačenje izbjeći ne mogu.


10:12 | Komentari (9) | Print | ^ |

<< Arhiva >>

11. 08.