Kratki tečaj engleskog

03 listopad 2013

Ovak smo se prošli put dopisivali Kemal iz Aydina (Turska) i ja iz Zagreba (Rwatzka), neki to zovu broken English, a neki pigeon English; A sve u svezi dolaska Kati, više se ne sećam kam. U Izmir čini mi se, iz Ankare. Ma izludili me Turci, taman (turcizam) našli lupati inat (turcizam) kad je ćerce bila tamo, ono, malo nereda da smire strasti, na onom trgu Taksimu, tam valjda taksiji stojiju, i po svekolikim turskim mjestašcima gdje postoji ma kakav trg.

Alzo Kemal (u prijevodu: Savršen) odgovara meni na moje brige i to:

Kemal: ok kati tomorrow in here then kati write something my internet
(vjerojatno da bu sutra kod njega i da bu mi poslala e-mail)

Ja Kemalu: I am the anne from Hrvatistan and I do merak! Para yok, Allah sab'r versin! (ja sam majka iz Hrvatske i ja brinem! Love nema /mislilo se na njen povratak avionom/ a nek nam Bog da srpljenja.


Kemal: daj, seka :) dobar dan. Jeboti. Kati come in Aydin and withme and everything is ok :)

/osim withme ostalo is ok :) osobito JEBOTI jer naravno balkanac od svog jezika svakog prvo nauči psovke/

I talk to kati shortly before she in ankara and everythink is ok.
kati say me : I can't login facebook because no internet here
I dont like this otel this otel 5 star but no internet in hotel
and kati come tomorrow in ayd1n
see you later ok


E pa jeboti, fakat:
Iz napisanog sam ja trebala shvatiti da je on kratko razgovaral s Kati dok je bila u Ankari i da je think zapravo thing i sve pet, a da se ona srdi kaj hotel umjesto interneta ima pet zvjezidica pa ju je on zval i da bu sutra došla u Aydin. Otel dakalo nije Otelo nego hotel. Diš ti Tučina naučiti engleski. Sad planiram tečaj hrvackog. Ja sam naučila ono gore iz teksta, pa - merhaba, Allah jardmdžm olsun (nek mi bog pomogne), kebap, tešekür i sayonara. Ovo sayonara ne zvuči turski, al ja sam to naučila i bog! (i Hrvati)

Oznake: engleski

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.