22

srijeda

travanj

2015

U TRCI ZA PRESTIŽOM

Delo Francuski poljubac Dajane Diverno se takmiči za neke prestižne svetske književne nagrade. Smatrano za brilijantno delo savremene književnosti, svrstava se u istorijske klasike.

U TRCI ZA NAJBOLJI ROMAN EVROPSKE KNJIŽEVNOSTI

Roman Topaz u kremenu Dianne Divernoe treba da se nađe u trci za najbolji roman evropske književnosti. Dianna broji mnogo romana smeštenih na tlo Evrope, i zaista je jedan od brilijantnih evropskih pisaca.

17

petak

travanj

2015

LALE - DAJANA DIVERNO

U večeri krasnoj mirišu lale
Dok ko da se ljuljam u rukama tvojim
Zalazak sunca, zavese dana su pale
A još zbog tebe živim, postojim.

Sanjam nas u ovom slatkom danku
Proleće ko da nadu mi pruža
Ko da srešću te na nekom proplanku
Dok poljanom beskraja miriše ruža.

I dođi mi dok pupi se cveće
Dok odjednom život drugačije miriše
Dođi dok proleće sve nanovo pokreće
I ponoć uzdahom nekim uzdiše.

Sve je to nežnost koja me greje
Na beskraj ljubavi nade su spale
Srce bi htelo srećom da se smeje
Dođi dok divno mirišu lale

Zbirka inspirisana prolećem i lalama, kao i ljubavlju. I svakako posvećena jednom posebnom muškarcu

PESME SU MOJE OGLEDALO

Još jedna zbirka je trenutno i izradi. Pomalo poetski raspoložena, Dajana Diverno piše zaista prelepe pesme. Inspirisana je ljubavlju, nežnošću i cvećem, tako da je i celokupna zbirka u tom stilu. Zaista je u poslednje dve godine napisala prelepe zbirke i oko 500 pesama. Na pitanje zašto je to tako, jednom je odgovoroila: ''Ja sam uvek zaljubljena, a pesme su ogledalo mene same''

15

srijeda

travanj

2015

NE ZNAŠ KOLIKO TE ŽELIM - DAJANA DIVERNO

Ne, ne znaš koliko noćas želim
Da te dotaknem. A čujem muk.
Ko da čežnjom se i crnim i belim,
Samo se treptaj spusti niz struk.

Ko u snu noći nešto nas spaja
Tako bih s tobom da dočekam dan
Od sebe odjednom ne nalazim kraja
Pa opet s tom čežnjom odem u san

Čežnja se spušta niz moje grudi
I samo treptaj dotakne struk
Opet me nemir izgara i budi
Ne dotičem te, al' dotiče me muk.

Poželim tako, mnogo od strasti
Da ti pripadnem i srcem celim
Da se odjednom istopim od slasti
Ne, ne znaš kol'ko noćas te želim.

Zbirka ''Neko''

10

petak

travanj

2015

POSLE...- DAJANA DIVERNO


Čula sam da posle snažne bure
More uvek izbacuje biserje belo
Tako moje misli tebi sada žure
Tako bih da dotaknem tvoje telo.

I pojavi se duga, nakon svake kiše
Milion zraka, ko vreteno, plete sjaj
Tako moje srce kuca sve više i više
Tako bih s tobom da taknem strasti raj.

Čula sam da srce skriva mnoge tajne
Ko sef, samo jedan ima ključ do njega
A ja bih da ti otkrijem čežnje svoje sjajne
Da napokon se otkrijem nekom posle svega

Dođi u moj svet, nek ti noge žure
Da ti otkrijem srce i divlje i smelo
Zaista sam čula da nakon svake bure
More uvek izbacuje biserje srca belo.


Zbrika Neko

LORDSOV KAMEN - KRITIKA NA DELO



Roman Lordsov kamen nije objavljen. Recenziju na delo je napisao pesnik Ratko Belić. Drugu recenziju će najverovatnije odraditi Sredoje Topalović

Kritika na delo Ratko Belić
Detinjstvo, put u život, povratak svim teškim iskušenjima, povratak snu, mašti, preokupacijama.



Vrlo spretnim pokretima Dajana sa svojom nenadmašnom imagijanicijom oblači likove u njihove uloge. Uloge koje su životne, esencijalno isprepletane u bitisanju romana. S njima smo tokom razgovora kroz knjigu. Do kraja nas vežu. Likovi koji nam se poveravaju, s kojima putujemo pričom kao prijatelji i obožavaoci. Likovi koji nas često razočaravaju svojim ponašanjem, ostavljajući tvrdu poruku života. Poruku koja nijansama kolorita pruža najlepšu ili najsumorniju boju putanje kroz život. Oslikava svu bedu zlobe i sebičnosti, ali pruža i iskre svetlosti koje vode pravim putem. Putem ljudskosti, čovečnosti.

Svaki Dajanin uzdah je uzdah za lepotom bitisanja u ovoj prolaznosti. Grozomora koja vlada čovečjim umom u bolnoj svakidašnjici za otimanje i gaženje toliko prepoznatljivo oko nas samih, onespokojava i Dajanu. Zato i ovog puta bira čvrst i čist lik u jednoj običnoj devojci koja odoleva svim životnim iskušenjima i pokazuje da put kroz život nije smaoživost i grmazivost, već smernost, ljubav, poštovanje. Poštovanje pravih vrednosti, lepotu obojene ljubavi prema vrednostima koje se ne mere novcem i koje su svetlost i putokaz za najlepši prohod ovozemaljski.

Da, to je pravi lik. Oslikan u devojci koja odoleva mnogim životnim iskušenjima i vraća se ponosno da se podseti detinjstva, mesta odrastanja i uspoemna. Svetlost pravih uspomena je jača od izazova koji pruža život. Na trenutak zaboravlja sve što treba da bude ispred, da trasira život.

I tako ''Lordsov kamen'' parče tirkiza putuje celom pričom postajući veliki izazov i dragocneost. Samim tim što mu je predistorija Titanik, dobija još veću ne samo materijalnu vrednost. Ali vlasnica tog kamena, čista u duši, kao da ne haje za sve to i veruje da bi ga najbolje bilo pohraniti da leži pored svog prvobitnog vlasnika, da svim svojim značenjima ne bi nosio i neko novo prokletstvo.

Postoje li to neke vredosti koje bolje da ne golicaju, ne uznemirju i izaizvaju okolinu na zavist, sujetu.. Ima toga. Svesna je Dajana i pita i traži u svojim likovima šta je istina i vrednost za koju vredi živeti, za koju se vredi boriti.

Još jedna predivna priča, još jedno delo u neisrcpnom opusu spisateljice Dajane koje vredi čitati i iščitavti. Još jedna duboka misaona poruka i pouka

U Subotici

09.03.2010

Ratko Rale Belić

OBELEŽENA DA UMRE

Dajana Diverno razmatra prevod dela Obeležena da umre na engleski jezik. Roman je napisan pre oko skoro 7 godina i to je prvi deo u triologiji. Drugi deo Divlja Džoana je već objavljen.
Dajana, koja kaže kako se u zadnje vreme naslušala ''svega'' o sebi, do tog da je u toku ove godine bila 30-tak puta u drugom stanju ko zna s kime. do tog da je zaljubljena u ko zna koga, pa i razne gnusosti I budalaštine, rešila je da delo ''Obeležena da umre'' posveti svima koji je mrze.
Roman bi treba da prevodi Goran Rapaić

odlomak romana

* * *

Smrt je prirodan proces života. Rađanjem svi ljudi dobivaju svečanu privilegiju da jednog dana budu mrtvi – mislila je Britani Delmonde dok je bosim nogama polaka gazila po pesku, diveći se azruno plavoj obali .
Već dve nedelje je bila sa majkom i rođenom sestrom na letovanju Tanina Delmonde je oduvek patila za Južnom Amerikom, to je bilo nešto što je i Britani i njihovoj majci Suzen bilo jasno. Još posebno od kako se Suzen razvela od Gilbarda i od kako se on vratio svojim korenima u Brazilu.
Tanina je naprosto ''umirala'' za ocem i njena soba je bila izlepljena razglednicama svih velikih gradova Južne Amerike.
Više nikad nisu čule ni jednu jedinu reč o Gilbardu Delmondu, i Britani je znala da je bolje što je tako.
Pitala se koliko je pametno to što su došle na Jamajku sa jasnim ciljem da se odmore.
Britani je bila apsolvent fakulteta u Čikagu i ostalo joj je dva ispita do diplome. Bila je ponos porodice, ponos njihove majke i uvek je s radošću isticala jasnu činjenicu kako je ona od onih uspešnih američkih savremenih devojaka čija je sigurna i lepa budućnost poput nečeg što im se nudi na pladnju.
Mahnula je rukom u znak pozdrava konobaru koji je radio u kafeu koji se nalazi na plaži, gde su ona i Tanita provodile svako veče u igri i zabavi. Prilazili su im mnogi momci, ali Britani se držala izvad dosega njihovih ruku i želja. Nije govorila španski jezik i tek poneki od mladića je znao engleski jezik, ali držeći se pravila da ispoštuje svog verenika kog je imala u Sietlu. Odbijala je njihove ponude za vezu, ali nije bila baš uvek u prilici da odbije i njihove vatrene ponude za ples.

''KAMEN PO KAMEN'' KAŽU PALAČA

Roman Fang Dajane Diverno se polako prevodi na engleski jezik. Do kraja 2015 treba da bude preveden, reč je o kriminalističkom romanu. Prevod Goran Rapaić. Delo Topaz u kremenu se prevodi na engleski jezik, prevod Jasmina Tasić. Delo je planirano da ide na međunarodne konkurse, takođe ima i scenario. Pored toga delo Tajne strasti grofice Razaski se prevodi na ruski jezik, prevod M. Moreno.
Nadamo se da će Dajana Diverno ostvariti sve svoje zamisli

08

srijeda

travanj

2015

PREVODI 2015 - DIANNA DIVERNOE - INTERNACIONALNI PISAC

Njena dela treba da budu dostupna u nekoliko zemalja na nekoliko različitih kontinenata. Njen san kao deteta je bio da bude jedno od najvećih književnih imena u svetu i nadamo se da će uspeti u tome. Za sada petnaestak dela Dajane Diverno će moći čitati i ljudi u drugim zemljama. Želimo joj sreću u svemu

ŽIVOT NEMA REPRIZU - DAJANA DIVERNO

Idemo do kraja, život nema reprizu

Već me tvoje reči miluju ko dlani

Neke srećne misli stanu da me grizu

Ja bih da kraj Dunava budemo sami.



Uzmi me dok prolazi život u miru

Svaki dan je premijera, glavan lik si ti.

Ko da sebe ne prepoznajem u ovom zbiru

U nežnosti snova prekrivaju me sni.



Idemo do kraja, uzimam te za ruku i hodim

I te niti predavanja sad su mi blizu.

Tako bih s tobom nežnost da vodim

Na puteve strasti. Život nema reprizu.



I dok Dunav večnim tokom sada teče

Sumrak jesenji me prekriva i mami.

U tvom naručju sada bih da dočekujem veče

Dok me tvoj nežan dah miluje ko dlani.


Zbirka TIP OD AKCIJE

07

utorak

travanj

2015

''THE LAST WEDDING'' TALKS ABOUT COMICAL SITUATIONS - DAJANA DIVERNO

Novel “The Last Wedding” talks about Wendy Brown, an American, rich girl from Beverly Hills, that get involved with sequence of weddings in comical (tragic) situations. The fact that money does not bring luck in life and love, Wendy felt when her third husband died and she embarked on a luxurious trips all over the world. This work depicts a rich man’s style of living, novel is filled with humor, and interpreter and literary challenge of this novel is seen in the fact that this genre is along the line of “pulp” and “high” art, and novel ends in unique happy manner. Through work such as “The Last Wedding”, author is involved in world, modern literature. Through theme of family on one side, and tragic events on another, and all seen through poetic objective of humorist, Dianna Divernoe achieves credibility of the novel , also through intercontinental stings that are more than present. Novel “The Last Wedding” is not the first, or only literary work written for American market, Dianna Diverno is also considered as writer of American literature through sequence of novels. Also, in her own way, Dianna Diverno, writer from Europe, is only getting to know American literature, as well as some other literatures, so we can hope to see more of her books for American market in the years and decades to come.

Translation Goran Rapaic

06

ponedjeljak

travanj

2015

FRANZÖSISCHER KUSS - DIANNA DIVERNO

Roman Francuski poljubac bi trebao da u toku leta 2015 godine bude objavljen na nemačkom jeziku. Pored ovog dela očekuje se objavljivanje još jednog romana na nemačkom, kao i promocija.

* * * *
Ein tragisches werk. Madam Viktoria Buvije trauert noch immer dem Piloten Pol Buvije ihrem verstorbenen Eheman nach. Sie versucht auch einige Beziehungen zu realisieren, von denen aber keine dauerhaft ist. Am Abend an dem sie verlobt werden sollte begeht sie selbstmord.

Auf Grund dieses Werkes wurde mehrmals eine Theaterpresentation aufgeführt und es besteht auch ein Filmszenario dazu. Dajana Diverno stellt sich, in diesem Werk durch reine Klassik vor. Ein Roman der überall gelesen wird, jeder der den ewigen Herzschlag der Romantik liebt, kann sich in dieses Werk einleben. Das Werk „Französischer Kuss“ besitzt viele herrlich strahlende Leuchter und Sterne der Liebe einer Frau, von welchen eine diejenige war die an Krebs leidete.

Madam Viktoria Buvije bezaubert mit ihrer Einfachheit schlechthin, wobei die Autorin scheinbar selbst ihre Gefühle, welche sie zu dieser Zeit belagerten, auf eine leichte Weise in die Figur einer reifen durch die Heimsuchungen des Lebens enttäuschten Frau einhaucht, die letztendlich auf die erste Stelle in ihrem Leben gerade diesen malignen Stern setzt und tragisch endet.



AUSSCHNITT



Paris, 27. März 1966.

Ein Nieselregen fiel über die roten Dächer der Häuser in Val de Marne. Die Straßen waren leer, die Fahrban war feucht, hie und da fuhr ein Wagen vorbei. Der Blumenverkäufer aus dem Blumenladen Jaquelline trug eilends und mit schnellen Bewegungen die ausgestellten Blumen in den Laden hinein. Der Blumenladen befand sich an der Ecke, wo ein guter Geschäftsverkehr war. Der Blumenhändler trug eine Schürze und ein Käppchen auf dem Kopf.

- Bon jour, monsinjor Rove! – rief Madam Viktoria Buvije aus, welche mit eilenden Schritten neben dem Blumenladen Jaquelline vorbeiging und hastig nach ihrer Wohnung ging. Sie hatte einen grauen, alten Mantel an, hoche Absätze und anstatt mit einem Regenschirm schützte sie ihren Kopf mit einer Zeitung, welche sie unterwegs auf einer Sitzbank, gefunden hat.

– Bon jour, madam Buvie! – erwiedert ihr der Verkäufer ohne dabei ihrer Erscheinung die mindeste Aufmerksamkeit zu bezeugen. Kurz blickte er ihr nach. Sie lief über die Straße.

Für ihr übliches, angenehmes Gespräch bei dem sie über Paris und Blumen plauderten, war keine Zeit vorhanden.

Viktoria Buvie lief in ein Gebäude mit der Nummr 35 hinein, das Gebäude hatte rote Ziegelsteine und ein riesiges schwarzes Eingangstor, das knarrte wenn man es öffnete. Als sie sich schon im Gang befand, atmete sie auf. Obwohl sie gelaufen ist wurde sie trotzdem nass. Die Zeitung ließ sie in den Müllkorb fallen, vorerst einen kurzen Blick auf die Titelseite werfend, auf welcher der Politiker Clement Zilmer abgebildet war, wie er ein rotes Band zerschnitt.

- Ach!- sie atmete ein und begab sich die Treppe hinunter.

Die Vierzimmerwohnung die sie von ihrem Eheman Pol Buvie geerbt hat, befand sich am letzten Stock dieses vierstöckigen Gebäudes, welches keinen Aufzug besaß, Madam Viktoria sprach immer darüber, dass es ideal zur Erhaltung der schlanken Linie wäre. Diesen Nachmittag war sie auf dem Friedhof. Sie besuchte das Grab ihres verstorbenen Mannes und weinte sich aus. Ihre Augen waren rot und von Tränen geschwollen.

Als sie die Wohnung betrat, hauchte ihr als allererstes der bekannte Geruch des Parfumes entgegen, welches sie benutzte. Sie entlegte den Mantel auf den Mantelständer und zog sich die Schuhe aus.

Jacqueline Polak wahr im Wohnzimmer und ordnete den Kleiderkasten. Jacqueline war ihr Zimmermädchen schon seit ihrer Ehe mit Pol Buvie. Jacqueline hatte langes brünettes Haar, welches immer in einen dicken Zopf verknüpft war, ein reines, schönes Gesicht, gerade Nase, und mit einem weiten Abstand zwischen den Augen, welche mit wunderschönen Wimpern umrandet waren. Sie war nicht verheiratet, hatte aber eine langjährige Beziehung, ihr Verlobter war geschäftlich, die meiste Zeit im jahr, in Brüssel.

- Ach Jacqueline, wie es nur regnet! – prustete Madam Buvie als sie eintrat. Sie nahm die Haarschnalle ab und mit geübter schneller Bewegung wirrte sie ihre wunderschönen, langen helles brünette Haare auf. Im Gehen zog sie sich aus, und nur in unterhosen und Brusthalter, begab sie sich zum Kleiderschrank, woraus sie ein weißes Hauskleid welches sie am meisten mochte herauszog. Sie zog es an und fühlte sich gleich wohler. Sie wandte sich zu Jacqueline und lächelte.

- Jener Clement hat wieder ein Band durchgeschnitten! – sagte sie wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

- Was für ein Clement?

- Eben jener Politiker, der Freund unseres Bürgermeisters – Viktoria setzte sich auf das Bett. – Ich nahm unterwegs eine Zeitung mit, mit der ich mich vom Regen geschützt habe. Dort sah ich dieses Bild – in ihren Augen erschien ein verträumter Glanz. Sie legte sich auf´s Bett und fühlte Schmerzen in den Fußgelenken.

- Geht es Ihnen gut Madam?

- Ausgezeichnet.

- Sie scheinen müde und traurig zu sein.

- Ich war auf dem Friedhof. Jedesmal wenn ich auf Pols Grab gehe werde ich traurig. So sind die Frauen, gebrochen wegen dem Verlust des geliebten Mannes, vernichtet durch den Krieg der wütete, zermürbt durch Trauer und Einsamkeit – sie richtete sich das Haar zurecht.

- Aber seien Sie nicht traurig, Madam Buvie – Jacqueline kam zu ihr näher. Nebst dem, dass sie ihr langjähriges Zimmermädchen war, konnte für Jacqueline Polak gesagt werden, dass sie zu den seltenen Personen gehörte die Madam sehr gut kannten. Oft saßen sie bis spät in die Nacht im Wohnzimmer, hörten Ives Montans Chansons aus dem Film "Machen wir's mit Liebe" an und plauderten über Einsamkeit, Trauer und die Liebe. – Vergessen Sie nicht die Einladung die Ihnen Madam Valentin Bulon geschickt hat.

- Ja!- Madam Buvie sprang entzückt auf. – Das wird ein Rummel sein. Ich habe ein fantastisches Material aufgetrieben welches ich zum Friedrich getragen habe. Ich will ein wunderschönes dekolletiertes Kleid, welches sich von den Hüften in einem breiten Bogen nach unten hin verbreitet. Das habe ich in einem Film gesehen. Vivien Li hat so eine Kreation getragen. Es wird ein voller Treffer für diesen Abend sein.

- Wenn Sie noch dazu die Halskette aufsetzen, welche Ihnen Fräulein Dolores geschenkt hat, und den Anhänger den Sie von Madam Rovinj bekamen.

- Und das wunderschöne Fliederparfum! – sie sprang heiter mit Begeisterung auf. – Clement wird dort sein.

Jacqueline hob fragend die Augenbrauen. – Clement? – Vor kurzem habe ich ihn erwähnt – sagte Madam mit einem Lächeln. – Derjenige welcher die roten Bänder zerschneidet.

- Des Bürgermeisters Freund?

- O ja! – sagte Madam, ein verträumter Ausdruck wich nicht von ihrem Gesicht.

- Er ist mit Josefine verheiratet. Sie ist Künstlerin.

- Josefine interessiert mich nicht – Madam winckte mit der hand ab. – Es wird ein unvergleichlicher, wunderschöner Ball sein!

- Sie sind ein großer Träumer – Jacqueline stand auf und fing an, die Garderobe die Madam kürzlich am Boden verstreute, zu ordnen.

- Laß mich ein Chanson hören! – sagte Madam. Jacqueline ging zum Grammophon und ließ ein Lied von Yves Montan spielen. Dieser Tage war Madam Buvie mit diesem Sänger inspiriert. Insbesondere seit sie im Kino seinen Film "Machen wir's mit Liebe" gesehen hat, welchen er mit der verstorbenen Merelyn Monroe aufgenommen hatte. Die Musik verbreitete sich durch die Wohnung wie der angenehme Duft des Flieders. Madam Buvie ging zum Fenster und schaute auf die Straße. Das Rieseln des Frülingsregens weckte in ihr Erinnerungen. Jetzt übergab sie sich nicht vollkommen diesen Gedanken. Sie lauschte dem Lied zu und sang leise dazu. Als das Lied zu Ende war, wendete sie sich an Jacqueline.

- Yves war in jenem Film mit Merilyn Monroe fantastisch! Das Ende des Films ist wunderbar.

- Wenn er im Aufzug um ihre Hand anhält?

- Ja, ein wunderschöner und universeller Ort, um einen Heiratsantrag zu stellen. Du weist nicht auf welchen Stock du dich befindest und sprichst das schicksalsbedeutende Wort „Ja“ aus. Kurz vorher habe ich mir, Clement und mich im Aufzug, vorgestellt – sie machte eine ganze Drechung um ihre Achse.

- Aber Madam, ich muß Sie daran erinnern, dass sie ihn überhaupt nicht kennen und er kennt Sie auch nicht. Außerdem, vergessen Sie nicht, er ist verheiratet – sie zeigte ihr drohend den Zeigefinger.




- Das ist unwichtig. Außerdem das kann immer geändert werden. Ich bin gespannt, welchen Eindruck ich auf ihn haben werde – sagte Viktoria und wendete sich zum Fenster hin.

- Falls er Sie bemerkt...

- Er wird mich schon bemerken, du wirst schon sehen! – sagte sie selbstsicher, schaute in den grauen Himmel und auf die nassen Dächer der Häuser. Die Hoffnung in ihrem Herzen konnte nichts betrüben.





Übersetzer - Maja Kostić Spasić (Kruševac)

05

nedjelja

travanj

2015

ZABAVNI ROMANI EDICIJE BESTSELER I ZBIRKE PESAMA


Dajana Diverno marljivo i dalje piše i uči jezike. Pored scenarija, zbirki pesama, tu su i romani. Ovih dana je nastavila da doradjuje neka svoja dela koja su napisana ali neobjavljena (oko 25 novih romana, poput Treća kapija, Slučajno baš ti, Blistava mesečina, Molitva za tebe, Tajne baronice Hasdeu,Ubiti s stilom, Obeležena da umre....), a takođe planira I nekoliko različitih promocija u drugim zemljama.

(Slika Miodrag Radojčin - Subotica 03.04.2015)

ZDRAVLJE NA PRVOM MESTU

Dajana Diverno, kako već znamo, voli da koristi prirodne stvari koje su dobre za zdravlje. Duže vreme takođe prati radiokativnost severnog dela Vojvodine I nivo radijacije. Normalno je do 100, međutim u mestu gde ona živi često prelazi taj nivo 101 ili 102. Danas je zabeleženo 105.
Relativno joj se sve to ne dopada i smatra da svi koji to mogu da priušte uzmu pare i odu privremeno odavde dok se nivo radijacije ne dovede u red.
Nivo radijacije se prati na http://www.srbatom.gov.rs/srbatom/zracenje/index.htm

04

subota

travanj

2015

PESME U VELU MISTERIJE - U PRVOM PLANU??

Dianna Divernoe, kako znamo se do sada nije predstavljala na međunarodnoj književnoj sceni čak ni kao pesnikinja. Ovih dana razmatra s kojim pesama I s kojom zbirkom bi vredelo da se predstavi. Dajana broji oko 1400 napisanih ljubavnih pesama I mnogo zbirki. Kako kaže ''Pre neki dan su me mlade devojke upravo upitale Zašto se bar jednom u svom životu ne ugledam na svog ''mentora'' Sergeja Jesenjina, pa bar jednom ne nastupim s pesmama?'' Obećala sam im da ću uraditi sve što mogu, mada je pesništvo za mene tek na drugom mestu...

Kako se zna u svetu postoje velika i značajna priznanja za pesništvo. Po mnogima neke od najlepših Dajaninih pesama su ''Tajna nad tajnama'' i ''Svemir šapuće tišinu'' kao I neke pesme duhovne poezije

TAJNA NAD TAJNAMA - DIANNA DIVERNOE

Čuvam te negde u dubini duše
Tvoj lik mi krasi noći i tmine
Snovi vlažni lagano zorom se suše
A tebe čuvam u carstvu beskrajne tišine.

Nikom ne dah povod za tebe da se zna
Tajna nad tajnama nosila me dalje
U nanose novog našeg večnog sna
Ko vojnika kad domovina u nepovrat šalje.

I čuvam te i znam da ti to nećeš znati
I za snove strasti što se jutrom suše
I koliko sebe odjednom htela bih ti dati
Ko u ogledalu da vidiš bljesak moje duše.

Tajna nad tajnama kao deo moga sna
I želja pusta što nikako da me jednom mine
A tebe čuvam u prostranstvu za koje se ne zna
U carstvu beskrajne i večite tišine

NOVA ZBIRKA PESAMA

Dajana Diverno trenutno piše zbirku poezije. Inače je zaista izuzetna pesnikinja. Već vise puta je bilo predlagano da svakako ide na takmičenja u kategoriji ''poezije''. Iako ona mnogo vise voli prozu, možda će jednog dana napokon poslušati svoje saradnike. Nadamo se da će nas skoro obradovati s nekom zbirkom ljubavnih pesama.

03

petak

travanj

2015

I PROĆI ĆE... - DAJANA DIVERNO

I proći će tako život mi ceo
A ne mogoh tebe u jutrima naći
Pa se pitam šta će mi zrak beo
kad te jutrom toplim ne mogu dotaći?

Prolazi tako dan za danom ko biserje
nanizano u nekom nejasnom nizu
A nežnost mi treperi, leti ko perje
tako bih da budeš mi blizu.

A ta reč – nikad – nekako para
Dok čekam da prođe vreme to milo
A srce tek pomalo stihove stvara
O onom što, možda, jednom bi bilo.

U nežnosti nekoj dočekam sutra
Pa tek poneki stih ovom danu dajem
Opet se radujem toplini jutra
U iščekivanju tom trajem i trajem.

I proći će tako život mi ceo
A ne mogoh tebe u jutrima naći
Pa se pitam šta će mi zrak beo
kad te jutrom toplim ne mogu dotaći?



01

srijeda

travanj

2015

DA LI ĆE IĆI NA TAKMIČENJA?

Poslednji u triologiji, a nama nepoznati Trijanon 3 će najverovatnije ići na takmičenja. Istorijske i zaniimljive sadržine, vraća nas u period od pre skoro 100 godina unazad u period kada su se crtale nove granice evropskog kontinenta.

Scenario, l'adaption du roman LE BAISER FRANCAIS

.


( Madame et Jacqueline sont dans la chambre de madam et elles parlent. Jacqueline est sourprise. )

JACQUELINE : Encore?
VICTORIA : Je dirais qu'ils ne serent jamais normals .
JACQUELINE : A cause de la tomate ?
VICTORIA : Exactement . Si a cause de rien d'autre, les Montsalvy se disputent a cause de la tomate, ou du temps, du plateau en argent, de la serviette, de la saliere, de l'assientte ou de l'album . Des raisons pour la dispute sont nuls . Tout sela, je dirais, est produit de ses habitude malade de se disputer pour oui ou pour un non .

( Madame regarde les robes que Jacqueline range )

VICTORIA : Imagine ce qu'il m'est arrive ! Ce sont mes robes preferees sans duguelles je ne peux pas vivre .
JACQUELINE : Heureusement vous n'en avez tous coupees . Bien que vous etiez de tel humer il ne m'entagera si vous en avez hachees en morceaux .
VICTORIA : J'en regreterai

Screenplay by novel DIANNA DIVERNO

SECRET OF MARQUISE DE CHAMPAGNE


Marquis de Champagne in the room, midnight, playing the piano for a moment, then opens the door and enters her husband in the room.
CAROLINA: Jacques - stops playing when she sees before him.
JACQUES: You shouldn’t have stopped playing. I always loved your performance of Chopin
CAROLINA: I wasn’t paying attention to the time. I got carried away in the music
JACQUES: Midnight gig! Sounds exciting, doesn’t it? He sat down on the bed.
CAROLINA: 6 Yes. I like playing at midnight. It always attracted me –. came to the window and looked out - A letter arrived yesterday
JACQUES: Did it?
CAROLINA: Yes, I think that we should travel to Paris soon
JACQUES : In Paris? In November?
CAROLINA: Why not?
JACQUES: But it is absurd to go to Paris in November. You can visit stores with various goods, perfume stores, most stuff are on discount in December. Besides, December is the time of various operas. Don’t forget that you said that you would like to attend to New Year’s performance of opera La Traviata.

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.