30

četvrtak

srpanj

2020

FORBIDDEN LOVE - DAJANA DIVERNO SCREENPLAY OF NOVEL


Characters:
Donatella Orsario - younger daughter of the king of marijuana,
Cesar Herera - a paid killer, the person Donatella is in love with
Andres Vargas - Martin's faithful bodyguard, murderer, professional fighter
Diana Orsario - Donatella's sister, a conceit personality,
Synthia Villarreal Orsario - Donatella's mother,
Martin Orsario - Donatello's father, the king of marijuana, a high-ranking Mexican mob,
Eduardo Orsario - Donatella's brother, lazybones,
Giovani Ramirez - Martin's Enemy, Donatella's future husband,
Norma - a faithful servant,
Ivan - bodyguard, the professional soldier
Sigmund, Filip, driver,
Hilari Santamarina - murdered mistress Martina Orsoria,
Pablo Glumindes - murdered lawyer Martina Orsoria,
Antonio del Castillo - Donatella's ex-boyfriend and killed fiancé,
Jean Paul Delvine, Travis Montsalvy,
Don Cardinal - a man in the shadow manages the mafia scene,
Juan Pablo Gamboa, wife at the hotel, Alessandro Belvarez, Adolfo Peniche, Doctor Garcia - Doctor who will exclude Antonia from the device
Hospitalist at the hospital,
Milan - Ramirez's faithful bodyguard,
Guillermo Belvarez, Vikonte Sandrevare, Teofild Belucci, Giuseppe ...
DESCRIPTION: Since the war started with violent liquidations among powerful, mafia families in Mexico, Donatella returns from Madrid. She recreates her youthful love with Antonia del Castillo.
She realizes that he no longer feels warm feelings. She met Cesar Herera. She understood the true meaning of love, passion and delusion. After the death of her family, Donatella took over the marijuana business into her own hands. Over time, it mysteriously disappears from the Mexican scene of action and power.


Translation: Ivana Rashic
Proofreader: Tijana Minic

The novel translated into Spanish, and translated by Branka Oparushich, in English - translation by Miodrag Radojchin and German - translation by Ana Patarchich (part of the novel). It was released in 2012, December.
(the time of writing the novel - summer 2007)

Genre: criminalistic
Country: Mexico

27

ponedjeljak

srpanj

2020

DA LI JE REČ O ''DRUGOJ ANTOLOGIJI'' ILI FILMSKOJ SARADNJI?

Za one koji su se zanimali za ''The first anthology'' autorice Dajane Diverno, koji možda iščekivaju i ''The second anthology'' koja je trenutno polako u izradi, kako bi se predstavilo u te dve antologije samo 40 scenarija za filmska platna - sada stiže i jedna vrlo lepa, interesantna vest. Za ljubitelje dobrih akcionih trilera, moguće da će i scenario po romanu ''Osveta - krv za krv'' biti deo ove ''Druge antologije''. Scenario po rukopisnom delu iz davne 2011-2012 godine po imenu ''Osveta - krv za krv'' trenutno je u izradi. Glavni likovi su: Argent Serafimski, Irina Nikolajev, Ivan Pavlov i ostali. Radnja dešavanja je smeštena u ''podzemlje'' Moskve, a žanr pripada akcionom trileru.
Ipak moramo priznati da ne znamo da li je reč samo o scenariju za ''The second anthology'' ili o mogućoj ponudi za moskovske, filmske studije - a pretpostavljamo da to sigurno ni nećemo saznati, mada ''ko zna šta se iza brda valja''. Takođe bitno je reći da ne znamo ni mnogo tog o ovom delu, iako pripada starijim literarnim radovima od pre 8 godina.

Roman ''Osveta - krv za krv'' zaveden je kao pravni dokument kod dva advokata, a celokupna radnja i likovi ovog dela su plod mašte autorke.

26

nedjelja

srpanj

2020

I JEDAN ROMAN NA RUSKOM...

Jedan deo možda najpoznatijeg romana Dajane Diverno ''Zabranjena ljubav'' preveden je i na ruski jezik. Do sada nikad nijedan njen roman nikada nije prevođen na ovaj jezik, sem nekog manjeg dela scenarija ''Tajne strasti grofice Razaski''. I uistinu je lepo videti konačno i jedan prevod na ovom jeziku.
Koliko znamo tema gripe tamo i jeste aktuelna, ali tamo Diksi vakcina nije obavezna, tako da možeš komotno da ideš, bez ograničenja, i svakako objavi par svojih ekstra dobrih dela u Moskvi.
I, učini nam uslugu, i budi u svom fazonu!

2+2 JEDNAKO 4

Zanimljivi tvitovi na Twitteru naše Dajane Diverno koja kaže da je nekadašnje područje SFRJ (moguće i bivše Austro-Ugarske) bilo dobro područje za kojekakvo ''britansko-italijansko smeće'' podobno za sve plastificarane oblike reciklaže, posebno ono ljudskih, genetskih predispozicija od pre 100 i više godina (sva sreća što su 1800-neke ''trčali'' s GMO vakcinom naokolo)... a onda je rekla u vezi svog ovog stanja oko gripe: 'I onda mi pričaju o ''šprickanju'' na ovim područjima... 2 + 2 jednako je 4. Svašta bi da zamažu...

Mudrima dovoljno....

p.s
Za neupućene Dajana je 17.02 imala zakazan let za Milano, ali je odustala od tog, jer je 3 dana posle krenula teme s gripom i alergijama... Svaki put kad želi da ode u Italiju odatle dolaze nabuloze.. Pitamo za zašto? Ko i za G.B?(Great Britain) Taj stepen mržnje je prosto neshvatljiv....

20

ponedjeljak

srpanj

2020

KOLIKO DAJANA DIVERNO TAČNO IMA PREVEDENIH KNJIŽEVNIH DELA?

Postavilo se pitanje od strane nekih ljudi koji čitaju Dajanina dela - koliko tačno ima prevedenih romana?
Odgovor je - Dajana Diverno ima oko 110 prevedenih književnih dela. Prevođena je na sledeće jezike: engleski, nemački, španski, portugalski, francuski, italijanski, norveški, turski, mađarski - odnosno na oko 10-tak jezika. Među njenim najprevođenijim literarnim delima svakako su sledeći romani: Zabranjena ljubav, Poslednje venčanje, Samba do smrti... Na ovom spisku 110 književnih dela nalaze se: romani, bajke i scenariji, odnosno sveukupan književni rad. Trenutno joj je najveća želja da sve to objavi, a to će se najverovatnije izrealizovati nakon prodaje scenarija.

19

nedjelja

srpanj

2020

''SAMBA DO SMRTI'' I NA TURSKOM JEZIKU

Roman ''Samba do smrti'' autorice Dajane Diverno preveden je na turski jezik. Na skoro 300 stranica proteže se ovo zanimljivo štivo, avanturistička literatura na motoru. Iako piše skoro 23 godine unazad, do sada nijedno jedino književno delo ona nema na ovom jeziku, tako da je ''literatura na motoru'' takoreći - probila led. Ne zna se da li će biti odrađena neka vrsta promocije na tom tlu, ili da li će samo u ponudi biti ovo delo za tamnošnje izdavače u Istanbulu i drugim gradovima.
Do sada je ''Samba do smrti'' prevođena na - engleski, francuski, španski, portugalski, italijanski, norveški, a sada i na turski jezik.

''ZABRANJENA LJUBAV'' I NA MAĐARSKOM JEZIKU

Roman ''Zabranjena ljubav'' Dajane Diverno preveden je i na mađarski jezik. Očekuje se da uskoro bude odrađena i lektura i korektura. Do sada je pet literarnih dela prevedno na mađarski jezik, mada je do sada samo jednom odrađena jedna promocija gde je bio promovisan roman, a reč je bilo o ''Francia csok'' tokom 2011 godine. Već skoro deceniju unazad Dajana nijedan roman više nije promovisala na ovom jeziku.

ZMAJEV LEGIONAR I KRALJICA CVEĆA - DAJANA DIVERNO - SCENARIO ZA CRTANI FILM ZA DECU

Scenario za crtani film za decu ''Zmajev legionar i kraljica cveća'' autorice Dajane Diverno jeste rukopisno delo, napisano u vremenskom razdoblju od 4.Maja 2019 godine do 9. Maja 2019, odnosno u roku od 5 dana. Scenario je napisan na 165 rukopisnih stranica, veoma je zanimljiv. Glavni likovi ovog dela su: Princeza Eloisa, Severiano, legionar Tadeo, galeb Mebi, princeza Odetta i ostali. Ovo je inače omiljeni scenario za crtani film autorice Dajane Diverno i verovatno će biti deo ''Druge antologije scenarija''

15

srijeda

srpanj

2020

BILO BI OKO 67 KNJIŽEVNIH DELA NA PROMOCIJI


Pre dva dana je postavljeno pitanje na temu kada bi Dajana Diverno odlučila da napravi književnu promociju u Monaku, koliko tačno prevedenih dela bi tada bilo ispromovisano?
Bilo bi oko 14-15 literarnih dela na francuskom jeziku, 27 scenarija na engleskom, 16 romana na engleskom i 10 na italijanskom, što nas dovodi do broja od 67 književnih dela. Uistinu ozbiljna brojka, a u Monaku se inače govori - engleski, italijanski i francuski jezik, kao službeni jezici.

Spisak dela na francuskom jeziku zvuči ovako:
1. AMOUR INTERDIT
2. LA SECRET DE LA MARQUISE DE CHAMPAGNE
3. SAMBA Ŕ MORT
4. Baiser français
5. Le cri de l'orchidée
6. SURVEILANCE DES FATALES
7. TOPAZE EN SILEX
8. TUEZ AVEC STYLE
9. PASSIONS SECRETES DE LA COMTESSE RAZASKI
10. LE DERNIER MARIAGE
11. BISOUS SUR LE POINT DES SOUPIRS
12. VIOLO
13. RÉSIDENCE DE MASQUE
14. LA PRINCESSE GLORIA DANS LA FORĘT MAGIQUE


Spisak dela na italijanskom jeziku:

1. IL BACI SUL PONTE DEI SOSPIRI
2. ULTIMO MATRIMONIO
3. UCCIDI CON STILE
4. SAMBA A MORTE
5. LA STORIA DELLA MUMMIA BLU
6. KOMMODO
7. VIOLO
8. PRINCIPESSA GLORIA NELLA FORESTA MAGICA
9. RESIDENZA DELLA MASCHERA
10. VOLPE BIANCA

Spisak scenarija iz ''The first anthology'' plus drugih sedam scenarija za film
1. LAST WEDDING
2. SECRET OF MARQUISE DE CHAMPAGNE
3. WILHELM GUSTLOFF
4. KING OF THE MERMAIDS
5. MIDNIGHT WITH BARONESS BOTH-MORRA
6. CASINO L’ MIRACLE
7. TOPAZ IN FLINT
8. LE BAISER FRANCAISE
9. SECRET PASSION’S OF COUNTESS RAZASZKY
10. FORBIDDEN LOVE
11. SAMBA TO DEATH
12. FANG
13. KISSES OF THE BRIDGE SIGH
14. LONGING ORCHID
15. GARRETT’S CENT
16. COMMODO – GODFATHERS OF THE ITALIAN MAFIA
17. PRINCESS GLORIA IN THE MAGICAL FOREST
18. THE STORY OF BLUE MUMMY
19. I AM LOVED THE PRESIDENT
20. MIRROR OF THE NIGHT

21. THE MOROCCAN PRINCESS
22. CRUISER
23. FATAL SURVEILANCE
24. WHITE FOX
25. THE DRAGON'S LEGIONARY AND THE QUEEN OF FLOWERS
26 RESIDENCE OF THE MASKS
27. VIOLO

Spisak svih romana koji su prevedeni na engleski jezik

1. LAST WEDDING
2. SECRET OF MARQUISE DE CHAMPAGNE
3. FRENCH KISS
4. SAMBA TO DEATH
5. KILL WITH STYLE
6. THE STORY OF BLUE MUMMY
7. LADY WITH 1 DOLLAR
8. FATALE SURVEILLANCE
9. THE PRINCESS OF MORROCO
10. SECRET PASSIONS OF COUNTESS RAZASZKY
11. WHITE FOX
12. RESIDENCE OF THE MASKS
13. PRINCESS GLORIA IN THE MAGICAL FOREST
14. VIOLO
15. TOPAZ IN FLINT
16. COMMODO - GODFATHERS OF THE ITALIAN MAFIA

12

nedjelja

srpanj

2020

ROMANI NA ITALIJANSKOM JEZIKU

Roman ''Ubiti s stilom'' autorice Dajane Diverno je preveden i na italijanski jezik i ''prostire se'' na oko 265 stranica. Do sada smo videli nekoliko romana prevedenih na italijanski jezik. Za one koji su zainteresovani, to zvuči otprilike ovako:

1. IL BACI SUL PONTE DEI SOSPIRI
2. ULTIMO MATRIMONIO
3. UCCIDI CON STILE
4. SAMBA A MORTE
5. LA STORIA DELLA MUMMIA BLU
6. KOMMODO

Svemu ovom verovatno treba pridodati i četiri bajke za decu.

10

petak

srpanj

2020

BAJKA ''VAJOLO'' I NA FRANCUSKOM JEZIKU


Bajka ''Vajolo - najlepši lav na svetu'' autorice Dajane Diverno prevedena je na francuski jezik, tako da je do sada ova bajka dostupna na engleskom, nemačkom i norveškom, a sad i na francuskom jeziku.
Verovatnoća je da će i scenario za decu na osnovu kog je nastala bajka, biti preveden na ovaj jezik nekom skorijem vremenu.
Očekuje se skoro objavljivanje četiri bajke na nemačkom i engleskom jeziku, sem ako ne dođe do nekih izmena. Do sada je objavljena na norveškom krajem 2019.godine

02

četvrtak

srpanj

2020

KOJA SU DELA VEZANA ZA FRANCUSKO GOVORNO PODRUČJE?

Jedno od najpoznatijih dela Dajane Diverno koje je vezano za francusko govorno područje sigurno je ''Tajna markize de Šampanj'', mada ovde su svakako i romani poput: Topaz u kremenu, Dama od leda, Poslednje venčanje (jedan manji deo), Tajne strasti grofice Razaski (prvi deo romana), Trijanon 1, Trijanon 2, Trijanon 3, Poslednji sekund za Brašov, Poljupci na mostu uzdaha, Francuski poljubac, Fatalna prismotra, Dersalovi naslednici 1,2,3, Komodo kumovanje italijanske mafije (deo o legiji stranaca)... Ovde su i scenska izvođenja i druge stvari. Za one koji su prvi put na ovim stranama Dajana Diverno s obzirom na književni rad ima pravo na francusko državljanstvo takođe...
Dakle, oko 16 književnih dela što svakako nije mala stvar. Od aprila 2020 godine znate da se brojna Dajanina dela prevode i uređuju za francuska tržišta, a korekturu teksta će uraditi verovatno gospođa Müller.
Do sada smo na ovim stanama predstavljali nekoliko prevoda na francuskom, ali sigurno će biti još romana koji će biti isticani tokom meseca.

01

srijeda

srpanj

2020

KAKO ZVUČE NAZIVI ŠEST ROMANA NA ŠPANSKOM JEZIKU?


Šest romana Dajane Diverno je prevedeno na španski jezik, a od tog smo do sada videli roman ''Amor prohibido'' koji je objavljen širom celog sveta. Nazivi romana na španskom jeziku za one koji to prate zvuče ovako:

1. AMOR PROHIBIDO - Zabranjena ljubav
2. MATAR CON ESTILO - Ubiti s stilom
3. SAMBA HASTA LA MUERTE - Samba do smrti
4. EL CUENTO DE LA MOMIA AZUL - Priča plave mumije
5. ÚLTIMA BODA - Poslednje venčanje
6. EL SECRETO DE LA MARQUESA DE CHAMPAGNE - Tajna markize de Šampanj

Tako izgleda prvih šest romana na španskom jeziku predviđenih u prvom kolu. Takođe videćemo kako zvuče i na drugim jezicima prevedenih i planiranih prvih šest romana

WHITE FOX - DAJANA DIVERNO

Once there was a small town of Rivia. It was located on the shores of the river with the same name and a beautiful, big waterfall. Good people lived there, accustomed to honest work and peace. This city was managed by a beautiful, young Marquise named Leonora. She came from vacation every four years, which, according to her faithful servant Biphon, went primarily because of her poor health. She was treated on vacation, and every four years she returned to her
hometown Rivia.
When the Marquise Leonora returned to her beautiful, great castle that was at the very end of the city and near the vast forest, the rivian citizens would visit. Their visits were in of the Wednesday morning. On that occasion, they would show her everything new that happened in the past while she was not here. She would meet new relatives or, their little children. Some of
them would have complained about the problems they had, so this lovely, good Marquise Leonora would the winter.
always donate the duck for the people or some food for


Bajka ''Bela lisica'' je objavljena do sada u dva različita izdanja u okviru ''Fairy tales 1'' i ''Fire eventyr''. Na osnovu bajke ima i scenario za crtani film, a bajka je posvećena autorkinom ocu. Do sada je prevođena na više jezika: engleski, nemački, norveški, a jedan deo je i na holandskom jeziku.

ULTIMO MATRIMONIO - DAJANA DIVERNO


Roman ''Poslednje venčanje'' autorice Dajane Diverno koji sigurno spada među prvih sedam najpoznatijih objavljenih dela iz njenog opusa, preveden je jednim delom na italijanski jezik. Tekst treba dodatno lektorisati, a do sada je ovaj roman prevođen na više različitih jezika, i doživeo je nekoliko izdanja.

**************************************
Una fila infinita di negozi luccicanti di prima classe che si trovavano a Beverly Hills sul viale del Wilshire erano, questa volta, pieni di donne frettolose e profumate di etŕ diverse, che correvano attraverso negozi come tempesta. L'intera Beverly Hills, quel giorno, aveva una strana fretta e il suono delle sirene delle macchine era piů frequente e piů forte.
O Wendy Frotmen Brown ha semplicemente immaginato tutto. Come se stesse guardando molti diversi dipinti sott'acqua, e l'intera Beverly Hills era come un fantastico impero di Triton che celebra la sua bellezza, da qualche parte sul fondo dell'Oceano Pacifico. Quando era una ragazza, Wendy Brown era piů che affascinata dalla storia della Sirenetta, e quando la Disney pubblicň il film, non poté lasciarsi sfuggire l'occasione di vederlo. Era una di quelle rare adulte che erano al cinema quel giorno, e la cosa piů strana era che non aveva un figlio con sé.
Wendy Brown non č mai cresciuto davvero dal periodo dei film sui cartoni animati. Suo fratello maggiore Rodger le ha detto che quando si sposerŕ e avrŕ figli, ovviamente, sarŕ una di quelle madri che guarderanno tutte le vignette televisive che i suoi figli guardano. E quando voleva scherzare, le disse che presto ci sarebbe stata un'era fantastica di giochi computerizzati, e che č il vero affare per Wendy e i suoi futuri figli.
- Tutte le avventure di Shrek e Donald Duck saranno davanti a te, ma in una forma visiva.
E ora mentre passeggiava per Beverly Hills, non poteva non ridere del ricordo di lui e delle sue osservazioni che faceva ridere, i genitori, i parenti e l'intera compagnia.
Rodger Frotmen Brown aveva due anni piů di sua sorella. Quando erano piů giovani, aveva l'abitudine di tirarle i capelli e picchiarla, piů tardi quando sono cresciuti, e specialmente durante il liceo, uscivano insieme e gli piaceva sempre impostarsi come suo fratello-protettore.
Successivamente Rodger si innamorň dell'ex migliore amico di Wendy, Stacy, che aveva sposato due anni fa e che stavano aspettando un bambino. Si trasferirono in Olanda e raramente arrivarono in California.
Wendy passeggiava per Beverly Hills, fermandosi davanti alle vetrine dei negozi con bellissimi abiti da sposa di prim'ordine incredibilmente costosi e di classe. Le piaceva.
Entrň in una boutique che si chiamava Shariz. Le ricordava l'Iran, era come se contenesse qualcosa di iraniano. O era forse francese?
Lei aveva ragione.
Un uomo le si avvicinň, alto solo un metro e mezzo, molto ben vestito, e portava un cartellino con il nome Jean Paul Batri. Parlava molto bene l'inglese con un riconoscibile accento francese.
- Buona giornata, mademoiselle. Cosa puo fare oggi la boutique Shariz per te? - la guardo in modo ospitale attraverso i suoi spessi occhiali.
- Sto solo guardando - rispose Wendy.

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.