25

nedjelja

veljača

2018

KAO SAN HILJADU I JEDNE NOĆI...

Za sve one koji vole Dajanu Diverno kada se vide ovi prevodi na druge jezike (nem, eng, franc, span, ital,madj...) to sigurno deluje poput jednog bajkovitog sna nazvanog Hiljadu i jedna noć, ali sigurno da je tako... Na slici vidimo roman Fang i njegovu prvobitno prevedenu verziju - nemačku - čak i pre nego što je objavljen 2013 godine. Ovo se inače prvi put prikazuje, ali idemo dalje, šta smo to 2007 godine voleli...

Vapaj orhideje - roman koji ste voleli smešten u Njufaundlendu (Kanada), drugi objavljeni roman naše Diksi. Roman koji je (nepravedno- 2007 - pre 11 god) pomalo zaboravljen.. na žalost. U jedino prevedenoj do sad - nemačkoj - verziji.

Voleli ste i roman Fatalna prismotra. Na slici ga vidite u u 3 verzije
I svakako Vam je zanimljiva vojna-krimi edicija, odnosno heksalogija. Na slici vidite dela na španskom i nemačkom, ali smo sigurni da će delo Priča plave mumije da bude ovde i u eng i ital verziji ( kao i ''Obeležena da umre'' na nemačkom ili dela Kazino la Miraž i Zemlja Zi Monka). Biće to sigurno vrlo zanimljivo videti ali to će tad već biti priča 1002 noći

23

petak

veljača

2018

A ŠTA ĆE ČITATI LJUDI NEMAČKOG GOVORNOG PODRUČJA?

Na slici je prikazano sedam prevoda knjiga Dajane Diverno na nemački jezik iz 2012-2013 godine. Prevod su uradile Maja Spasić i Marta Fajfer. Vidite dela: Der schrei der Orchidee, Fang, Fatale Nachtsellung i druge. Nedostaju ovde i druga dela koja su u e-formi poput: Treće kapije, Obeležena da umre, Zabranjena ljubav i dr









Neka Dajanina dela pre konačnog objavljivanja na druge jezike će svakako proći i kroz neku vrstu ''dorade'', gde će autorka izmeniti neka poglavlja ili izbaciti ili dodati opise kako bi delo bilo interesantnije

22

četvrtak

veljača

2018

A DA LI SE PLANIRA NEKA PROMOCIJA USKORO...

Na pitanje da li se planira neka promocija uskoro, za sve Vas koji volite D.Diverno, odgovor je potvrdan - DA. Planira se jedna promocija gde bi se predstavila dela: književni prevodi romana na sve druge jezike (oko 43), gipsane/reljefne slike (preko 30 kom u vrednosti od više hiljada eura), skulpture, reljefna umetnost na građevinama, dekupaž umetnost i drugo... Za one koji vole Dajanu takođe vrlo je zanimljivo da se u nekim dokumentima vodi pored pisca i kao - likovna umetnica.
Dajana kaže da je bila pomalo iznenađena zbog toga, ali nakon onoliko dekupaž-oslikavanja, izrada gipsanih ukrasa, skulptura i slika, kao i izrada kruna - to je nekako i logično. To ipak dođe kao neka vrsta - nenadane prekvalifikacije.
Promocija se planira, ili barem nešto u tom stilu. A pored promocija - Dajana ima dozvolu da izveze neke svoje slike u inostranstvo i prezentira ih ...
(A na slici gore vidite otprilike 28 prevoda njenih dela)
A one koje dodatno zanima, ono što se najviše prevodil tokom poslednjih deset godina jesu dela na nemački jezik, oko 16 ili 17 književnih dela, potom idu engleski, pa madjarski, španski, italijanski i francuski prevodi njenih dela

20

utorak

veljača

2018

NA ČETIRI JEZIKA PO PRVI PUT U ŠTAMPANOM OBLIKU

Delo Poslednje venčanje Dajane Diverno vidimo u četiri verzije, odnosno na četiri jezika: engleski, francuski, srpski i nemački jezik. Roman je pisan 2008-2009 godine, prvi put je preveden na nemački 2012-2013 a prevela ga je Maja Spasić. Do sada nismo videli štampanu verziju koja će biti prezentovana i u Cirihu.
Takođe vidimo i englesku verziju dela, a prevod je uradio Goran Rapaić i francusku verziju čiji je prevodilac Marija Kovačević
Za one koji vole ovo delo, sigurni smo da je ova mala vest vrlo zanimljiva

14

srijeda

veljača

2018

TAJNA NAD TAJNAMA - DAJANA DIVERNO

Čuvam te negde u dubini duše
Tvoj lik mi krasi noći i tmine
Snovi vlažni lagano zorom se suše
A tebe čuvam u carstvu beskrajne tišine.

Nikom ne dah povod za tebe da se zna
Tajna nad tajnama nosila me dalje
U nanose novog našeg večnog sna
Ko vojnika kad domovina u nepovrat šalje.

I čuvam te i znam da ti to nećeš znati
I za snove strasti što se jutrom suše
I koliko sebe odjednom htela bih ti dati
Ko u ogledalu da vidiš bljesak moje duše.

Tajna nad tajnama kao deo moga sna
I želja pusta što nikako da me jednom mine
A tebe čuvam u prostranstvu za koje se ne zna
U carstvu beskrajne i večite tišine


I treća i poslednja pesma u okviru ovog takoreći predvalentinovskog ciklusa je pesma ''Tajna nad tajnama''. Pesma koju ste voleli.. Za sve one koji vole praznik ljubavi...

13

utorak

veljača

2018

O KAD BI BIO MOJ - DAJANA DIVERNO

O kad bi bio moj, kako li bi tad sve
Svitalo, bujalo u nekom drugačijem tonu
Kako bi tad živela duša koja za tobom mre
Osećaji sreće ko kradljivci da prionu.

O kako bi to dobro bilo
Kad bi ceo svet u jednom dahu za nas
Raširio skute, skrio nas u krilo
Kako bih tad slušala tvoj nežni glas.

O kad bi bio moj, kako bih te čuvala u sreći
Sve bi me nosilo dalje, sve dalje do kraja.
Osvajao bi me poljubac prvi, drugi, treći...
U kakvoj čaroliji ljubav bi se tad sjala

I sve su to sad moji sni, ljubav mi uzdahe krade
Al opet nada u meni jutrom ranim već zre
I opet me pogledu tvome nose čarobne nade.
O kad bi ti bio moj, bilo bi drugačije sve.


Za ljubitelje praznika Valentinova, srca i ljubavi, jedna predivna pesma iz kolekcije pesama Dajane Diverno. Pesma se nalazi u zbirci ''Neko'' i prvi put smo je čitali još 2014 godine

12

ponedjeljak

veljača

2018

SVE BIH DALA DA SI MOJ - DAJANA DIVERNO

Kao trag noći koji svetluca u jutra
kao trag pesme koja se peni
Tako bih u tvom naručju dotakla sutra
Sve bih dala da pripadaš meni.

S svitanjem jutra samoća nas spaja
dok slušam samotnog sunca taj poj.
A ja bih s tobom pokucala na vrata raja
Sve bih dala da si samo moj.

Kao od te zore što vije se prah
Uzdah te strasti me u jutrima grebe
Tako bih s tobom delila svoj dah
Sve bih dala da te imam za sebe.

Kao korak noći koji nas spaja
Strasti večite, erotike poj
Tako bih s tobom išla do raja
Sve bih dala da si samo moj


Za one koji su sretni, veseli i koji vole ljubav, svakako ova pesma a ujedno i za praznik koji je pred nama

11

nedjelja

veljača

2018

DA NE BUDE DA JE SAMO MIKELANĐELO SVOJEVREMENO OSTAVIO TRAGA...

Ajde da danas (onako veselo) mi na ovim stranama, gde se trudimo da pratimo sve što naša Dianna Divernoe Diksi radi, malo maštamo - kako bi bilo da nas neko kao što je ona nagradi tokom 2018 s recimo 20 objavljenih prevoda i s recimo 100-120 izrađenih slika ili skulptura od gipsa premazanih s tim njenim nemačkim, specijalnim sjajem. Cena jedne slike je od 300 eura-2.000 eura pa naviše, znači prosek po sliki bi bio oko 1.200 eura. Pa verujemo da bi joj ( da malo više zasuče rukave i da se malo i preznoji) i bilo super s oko 120.000 eura na godišnjem nivou samo od slika. Nema sumnje dosadi to kad se napravi 20-ti panter i 150-ti ljiljan, i 120-ta maska premazana nabuloznim, poluporculanskim nemačkim sjajem, ali ipak sigurni smo da bi i nama bilo lepo da dođemo na neku njenu izložbu, pa se onako iz potaje i pitamo : ''Šta je s ovom slikom sad htela da kaže???''.
Sve u svemu nadamo se da ćemo videti i još novijih i slika, da ne bude da je samo Mikelanđelo svojevremeno i ostavio traga...

LABUDOVI NA POKLON

Slika koju vidite ''Labudovi na jezeru'' Dajane Diverno predstavlja izuzetan reljefni rad, koji je najpre odrađen u reljefnoj gipsanoj tehnici, a potom obojen, pa premazivan sjajem (tako da slika deluje manje-više porculanski. Ovo je za ljubitelje porculana, dakle). Slika je dosta velika, oko 50cm*45 cm, plus na ovo nadolazi drvena, rezbarena rama od bukve. Cena ovakve slike kreće se u rasponu od 300 eu-350 eu, sve zavisno od detalja. Cena same rame (jer ovde ide poprilično dosta drveta, kao na nekoj zidnoj polici otprilike) kreće se od 4.000 din-6000 din.
Sve Dajanine slike, gde je prikazana cena, obuhvataju ujedno i cenu rame.
Ova slika ''Labudovi na jezeru'' ide na poklon.

09

petak

veljača

2018

POSLEDNJE VENČANJE - DAJANA DIVERNO

Roman ''Poslednje venčanje'' autorke Dajane Diverno je objavljen pre pet godina u štampanom izdanju, odnosno 2013 godine ( u okviru: ''Aliassa'', tehnička obrada : Lidija Nađ, predgovor : Miodrag Radojčin). I tek sada 2018 godine bi trebalo da bude objavljeno na engleskom i francuskom jeziku. Prevod na engleski jezik je uradio Goran Rapaić, a prevod na francuski jezik trenutno radi Marija Kovačević.
Dajana Diverno je jednom u neformalnom razgovoru pomenula kako je ovo delo s kojim će sigurno posetiti i Amsterdam, Milano i Njujork. A naše je da sačekamo i te promocije. Takođe, nije napominjala koje gradove će posetiti s francuskim prevodom ovog istog dela


Za ovim delom, odmah slede dela Zabranjena ljubav (El amor prohibido) i Poljupci na mostu uzdaha (Il baci sul ponte dei sospiri)

07

srijeda

veljača

2018

NE MORA ZNAČITI DA AKO JE ROMAN NA TOM I TOM JEZIKU DA...

Ovih dana se vodi neka tema o prevodima dela Dajane Diverno i štampanim izdanjima i onom čemu se treba posvetiti u sledećih par meseci. Kako se upravo čeka na objavljivanje Poslednjeg venčanja, Zabranjene ljubavi, eventualno i Poljubaca na mostu uzdaha, bitno je napomenuti da će se dosta raditi na realizaciji štampanih izdanja.
Takođe, smatramo bitnim pomenuti da ako je taj i taj roman preveden na taj i taj jezik ne mora striktno značiti da će uspeti biti objavljen u zemlji gde je taj jezik osnovni.
Primera radi može se desiti da recimo delo na francuskom jeziku bude objavljeno u Kanadi, neki roman an engleskom u Hong Kongu ili Amsterdamu, a sva dela na italijanskom i nemačkom recimo u Sao Paulu (Brazilu) gde žive italijanske i nemačke zajednice. Doduše, Dajana je rekla da će se obratiti mnogim izdavačima širom celog sveta

06

utorak

veljača

2018

PRIČA PLAVE MUMIJE - DAJANA DIVERNO

Na slici vidite sliku koju ste već videli. Prevod romana ''Priča plave mumije'' na španskom jeziku. Međutim ovaj zanimljiv triler koji je najvećim delom svoje radnje smešten u Kanadu tj u Vankuver se prevodi i na italijanski i na engleski jezik. Prevod dela radi Ana Ferluga.
Na osnovu ovog romana takođe ima i scenario. Za one koji su prvi put na ovim stranama da naglasimo da je roman pisan u svesku tokom 2015 godine
Prevod odlomka na engleskom

The day was just wonderful. The sun shone high in the sky, there was not a single cloud. During a program that was playing on a car radio, about 40 C was announced. The tropical weather covered the California area as a veil, but it did not bother him at all. Captain John Robertson, by all means, was used to everything, and even tropical weather was not a problem. The weather forecast was over. It was expected to rain in the coastal parts as well as temperature drop in San Francisco. During the night thunderstorms were expected, and even stormy winds were not completely excluded even. It was completely fine by him even if it became a bit colder. Although he moved from New Orleans to San Francisco some time ago and started a whole new life. This new life meant that he could devote himself to Jane, but also to adapt to everything. Exactly that - adapting - seemed completely impossible.Because,with his almost 40 years, it did not seem either easy or simple to start from the beginning?Or at least from a brand new beginning. Rachel, his former wife, now lives her life without him, and he was supposed to build different foundations and he did, though in California.They first looked into Los Angeles, Beverly Hills, Bel Air, Bronx and Hollywood, and Captain Robertson was convinced that he would certainly not like it too much there.San Francisco seemed more compassionate, better, more flexible. After all, he was almost 40 years old. Moreover, he did not even think about his age as something that would justify some of his actions, but the most important thing was to get to knowself at those moments.People, he thought, were periodically able to change their lives and some of their principles, but he's changed a lot.
He was in the army again, part of the special units. The New Orleans Research Department was behind him, and he looked at it as an interesting episode of his own life.

04

nedjelja

veljača

2018

MULTIMEDIJALNA IZLOŽBA DAJANE DIVERNO?

Dajana Diverno kako smo najavili u oktobru 2017 godine razgovara s nekim ljudima o održavanju izložbe gipsarskih radova ili nešto u stilu multimedijalne večeri gde bi bili predstavljeni i prevodi njenih knjiga sve skupa. Predstavilo bi se više od 35 njenih radova i bilo bi to sigurno zanimljivo veče za sve one koji vole ovakvu vrstu umetnosti- pogotovo sklop prevedenih scenarija i knjiga s divnim slikama

CENE NEKIH SLIKA - DODUŠE NEZVANIČNO

Nezvaničan spisak cene nekih slika. To je nešto ispod 100.000 kuna ili ispod 1.500.000 dinara za ovo podneblje ovde. Slike su s ramama i prekrivene zaštitinim slojem. Dajana Diverno očito još nije postavila skulpture koje vrede i više od 10.000 eura po 1 kom.(ima ih svega nekoliko)

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.