Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/dianna-divernoe

Marketing

NE MORA ZNAČITI DA AKO JE ROMAN NA TOM I TOM JEZIKU DA...

Ovih dana se vodi neka tema o prevodima dela Dajane Diverno i štampanim izdanjima i onom čemu se treba posvetiti u sledećih par meseci. Kako se upravo čeka na objavljivanje Poslednjeg venčanja, Zabranjene ljubavi, eventualno i Poljubaca na mostu uzdaha, bitno je napomenuti da će se dosta raditi na realizaciji štampanih izdanja.
Takođe, smatramo bitnim pomenuti da ako je taj i taj roman preveden na taj i taj jezik ne mora striktno značiti da će uspeti biti objavljen u zemlji gde je taj jezik osnovni.
Primera radi može se desiti da recimo delo na francuskom jeziku bude objavljeno u Kanadi, neki roman an engleskom u Hong Kongu ili Amsterdamu, a sva dela na italijanskom i nemačkom recimo u Sao Paulu (Brazilu) gde žive italijanske i nemačke zajednice. Doduše, Dajana je rekla da će se obratiti mnogim izdavačima širom celog sveta

Post je objavljen 07.02.2018. u 14:56 sati.