26

ponedjeljak

srpanj

2021

ROMAN ''WILHELM GUSTLOFF'' PREVEDEN NA ENGLESKI I NEMAČKI JEZIK


Roman ''Wilhelm Gustlof'' Dajane Diverno preveden je na engleski i nemački jezik. Roman je inače objavljen avgusta 2012 godine, prezentovan je u Subotici u ''Lifki'', kao i na subotičkom radiju u emisiji na nemačkom jeziku koju je vodio Rudlof Weiss.
Prevod na engleski jezik uradile su autorica i A.B. Ovo je prvi put da je roman preveden na ove jezike.
Likovi scenarija i romana ''Wilhelm Gustloff'' su: Uma Roland, Norman Schiffer, Ursel Roland, Johan Peters, mornaričke pozadine: Ana Marija, Gretel i Klara, devojčica Greta, lovac na ucenje glave Ervin, baron Herman, baronica Marija Frost Herman i drugi. Većina romana se događa tokom 30.Januara 1945 godine u vreme potopa broda. Wilhelm Gustloff je bio omiljeni brod Adolfa Hitlera. Ovo je kriminalistički roman što se samog žanra tiče. Nije imao zvaničnu promociju u Frankfurtu, Hamburgu ili Berlinu.
Recenziju na roman je uradio Filip Orovički

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.