28

nedjelja

lipanj

2020

KAKO ZVUČE NAZIVI ROMANA NA NORVEŠKOM JEZIKU?

Kako zvuče nazivi romana na norveškom jeziku i kada ćemo biti u prilici da vidimo kako prevedenih šest dela izgledaju u štampanom formatu?
Naime, šest romana autorice Dajane Diverno je prevedeno na norveški jezik, a dodatnu korekturu teksta radi Marina Veljković. S četiri bajke koje su objavljene u sklopu ''Fire eventyr'' to će biti čak 10 književnih izdanja za skandinavska područja. Romani na norveškom jeziku bi trebalo početkom jula da budu u štampanom formatu idejnih verzija, a zvuče ovako:

1. Poljupci na mostu uzdaha-Kyssene pa sukenes bro
2. Zabranjena ljubav-Forbdudt kaerlighet
3. Tajna markize de Šampanj-Hemmelighet av marquise de Champagne
4. Samba do smrti-Samba til dod
5. Poslednje venčanje-Siste bryllupet
6. Komodo-kumovi italijanske mafije-Komodo-italiensk mafiagudfedre

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.