28

ponedjeljak

siječanj

2019

MEĐU 18-19 SCENARIJA JE I JEDAN ZA ANIMIRANE FILMOVE

Saznali smo tek toliko da će među onih 18 scenarija biti čak i jedan scenario za crtani film. Ideja za to je stara inače oko 10-11 godina, ali bilo bi lepo da se izrealizuje.Ne znamo koliko je od tog scenarija urađeno, ali sigurni smo da preostaje još onaj 18-ti Vapaj orhideje da se odradi.
Vrlo lep izbor književnih dela koji će biti - bez premca i ograničenja - ponuđen svima koji hoće i žele da poslovno sarađuju s Dajanom Diverno.

Maestralno.

27

nedjelja

siječanj

2019

SCENARIO ZA ROMAN ''ZABRANJENA LJUBAV''.

Evo,mislimo da će uspeti. Sutra će joj preostati još samo jedan scenario. Sada ćemo videti scenario Zabranjena ljubav koji se pripremio za prevod na engleski jezik. Pa ajde, barem jednom da vidimo i neke likove iz tog dela, kao i opis tih likova iz tog - rekli bismo jednog od najpoznatijih - romana Dajane Diverno.

Donatela Orsorio - mlađa kćerka kralja marihuane,
Cesar Herera – vrhunski, plaćeni ubica, osoba u koju je Donatela zaljubljena
Andres Vargas – Martinov verni telohranitelj, ubica, profesionalni gerilac
Dijana Orsorio – Donatelina starija sestra, uobražena ličnost,
Sintija Viljareal Orsario – Donatelina mama,
Martin Orsorio – Donatelin otac, kralj marihuane, osoba na visokoj lestvici meksičke mafije,
Edurado Orsorio – Donatelin stariji brat, danguba,
Đovani Ramirez – Martinov neprijatelj, Donatelin budući muž,
Norma – verna sluškinja,
Ivan – telohranitelj, profesionalni vojnik
Sigmund, Filip, vozač,
Hilari Santamarina – ubijena ljubavnica Martina Orsorija,
Pablo Glumindes – ubijen advokat Martina Orsorija,
Antonio del Kastiljo – Donatelin bivši dečko i ubijen verenik,
Žan Pol Delvine - Ramirezov tajni bankar,na spisku za odstrel,
Travis Montsalvy,
Don Kardinal – čovek koji u senci rukovodi mafijaškom scenom,
Huan Pablo Gamboa, žena u hotelu, Alesandro Belvarez, Adolfo Peniče,
Doktor Garsija – doktor koji će isključiti Antonija s aparata
Bolničarka u bolnici,
Milan – Ramirezov verni telohranitelj,
Giljermo Belvarez, Vikonte Sandrevare, Teofild Beluči, Đuzepe...

OPIS: Pošto je među moćnim, mafijaškim porodicama u Meksiku počeo rat praćen čestim likvidacijama, Donatela se vraća iz Madrida. Ona ponovo ostvaruje svoju mladalačku ljubav s Antoniom del Kastiljom. Uviđa da prema njemu više ne gaji topla osećanja. Upoznaje Cesara Hereru. Shvata pravi smisao ljubavi, strasti i zablude. Posle pogibije njene porodice, Donatela preuzima poslove s marihuanom u svoje ruke. Vremenom, misteriozno nestaje s meksičke scene delovanja i vlasti.

24

četvrtak

siječanj

2019

KOJI SU TO SCENARIJI KOJI SU SAD SPREMNI?

Govorimo o scenarijima Dajane Diverno koji su nastali po njenim romanima.Pričali smo o tome manje-više na ovim stranama. Medjutim sada je reč oonima koji su napisani ili barem donekle prevedeni.

1. Komodo kumovanje italijanske mafije - avg.2018- rukopisni scenario - prevod na ital.jez. manji deo Marija Marić
2.Poslednje venčanje - rukopisni scenario - deo se prevodi na eng.jez. prevod Ana Ferluga
3.Marokanska princeza (2008). - komplet scenario - eng.jez. - Anika Rem
4.Fatalna prismotra - (2010) rukopisni scenario - eng.jez.komplet, prevod Anika Rem
5. Francuski poljubac - komplet scenario - franc.jez, prevod Jasmina Tasić
6. Garetov cent -2015- rukopisni scenario (Diksina škrabotina u svesci)- prevod deo eng.jez, Miodrag Radojčin
7. Samba do smrti - deo prevod eng.jez - Ivana Rašić
8. Vilhelm Gustlof - deo prevod eng.jez - Miodrag Radojčin
9. Kralj sirena - deo prevod eng.jez - Miodrag Radojčin i Ivana Rašić
10. Tajne strasti grofice Razaski (2010) - prevod madj jez Andrea Vojnić Tunić
11. Topaz u kremenu (2015) - još jedna škrabotina iz sveske - prevod eng.jez Goran Rapaić
12. Tajna markize de Šampanj -2014- komplet eng jez - Goran Rapaić
13.Fang - rukopisna škrabotina - 2015 - nemamo ime prevodioca, nije dostavljeno
14. Divlja Džoana - rukopisna škrabotina s mnogo prepravki - 2015
15. Zabranjena ljubav - deo prevod eng jez - nemamo ime prevodioca
16. Poljupci na mostu uzdaha -možda bude gotovo do ponedeljka
17. Vapaj orhideje - možda bude gotovo....
18. Priča plave mumije - možda bude gotovo do ponedeljka

Bitno je da ih završi ipak jer naredne nedelje neće biti u prilici. Uglavnom, kad sve ovo ponudi nekom u Melburnu,možda nešto i bude od svega. Izbor je šarenolik i nema čega nema... Ne znamo kolika je prosek cena nekog scenarija u inostranstvu - e sve to pomnožite s 18.

Stvarno joj treba vremena da se smisli i odradi to.

DA LI ĆE USPETI DO SUBOTE?


Da, tačno kako smo i mislili- u proteklom periodu Dajana Diverno je pripremala neke scenarije, tako da trenutno sve skupa ima oko 15 kom.Ostaje još dva-tri da se srede - Zabranjena ljubav, Poljupci na mostu uzdaha i verovatno Vapaj orhideje.
Neki preliminarni rok koji je autorka postavila sebi je sad u - subotu. Najkasnije u ponedeljak.
Dajana kaže da je malo smorena s svim tim, ali nek izgura još par dana

20

nedjelja

siječanj

2019

NEŠTO SMO POMALO I SAZNALI...

Saznali smo, doduše nezvanično da će Dajana Diverno posle 15. Februara 2019 znati više detalja o svom radu i poseti Melburnu. Njena mama je podržava u svemu tome.
Što se rada tiče, reč je 10-12 romana i 3 scenarija za film
1. Kralj sirena (prevod Ivana Rašić)
2. Poslednje venčanje (prevod Ana Ferluga
3. Komodo kumovanje italijanske mafije (italijanska verzija dela, prevod Marija Matić)

Priznajemo da nismo informisani o više drugih detalja. Što se Australije tiče po statisci plate su oko 1.500$ na nedeljnom novu, a što se cene i cifre scenarija tiče, tek to ne znamo. Inače Melburn je uvršten u svetske metropole i on je australijska prestonica kulture.

16

srijeda

siječanj

2019

MOŽDA SE OD OVIH 15 SCENARIJA NEKOM NEŠTO I SVIDI

Na osnovu romana ''Samba do smrti'' uradjen je manji deo scenarija, kog je na engleski jezik prevela Ivana Rašić. Takođe radi se i na scenariju ''Poslednje venčanje'' kog na engleski prevodi Ana Ferluga. Takođe i scenario po romanu ''Kralj sirena'' (uistinu famozan triler) trenutno radi Ivana Rašić (na engleski jezik, mada nije određeno kojoj produkciji - australijskoj, nemačkoj ili meksičkoj- će biti poslat)
Ovog meseca možda imamo šanse da pričamo još o sledećim scenarijima: Vilhelm Gustlof (prevod Miodrag Radojčin), Komodo kumovanje italijanske mafije (prevod Marija Matić), Fang, Marokanska princeza (prevod Aniko Rem), Francuski poljubac (Jasmina Tasić ga je prevela na francuski), Topaz u kremenu i Tajne markize de Šampanj (oba je preveo Goran Rapaić), potom Fatalna prismotra (uradila je prevod AnikaRem), Garetov cent-Dama s jednim dolarom (Miodrag Radojčin je preveo deo) Tajne strasti grofice Razaski (prevod je uradila Andrea Vojnić Tunić na madjarski) i možda Priča plave mumije i Zabranjena ljubav.
Pa ko šta voli - nek izvoli.
Dominiraju trileri i scenariji s kriminalističkim žanrom.Reč je o filmskim adaptacijama književnih dela Dajane Diverno, odnosno o scenarijima na osnovu njenih romana - za one koji su prvi put na ovim stranama, a ima zaista mnogo novih,mladjih ljudi koji sve ovo prate i koji će se tek susretati s našom Diksi i njenim delima.
Ostaje joj još 8-9 romana da odradi, a to su:
Vapaj orhideje, Ubiti s stilom, Dersalovi naslednici, Kazino la Miraž, Zemlja Zi Monka, Lordsov kamen, Obeležena da umre, Treća kapija,Zatvaranje kruga i dr.
Biće oko 23-24 adaptacije u ponudi.

15

utorak

siječanj

2019

KRALJ SIRENA – SCENARIO PO ISTOIMENOM ROMANU AUTORKE DAJANE DIVERNO (2007godina)

Polako se radi na zanimljivom scenariju po romanu ''Kralj sirena'' pisanom davne 2007-2008 godine. U glavnoj roli nam je već poznat inspektor Hastings (kog znamo iz dela ''Fang'' i ''Marokanska princeza''), mada ima mnogo zanimljivih likova. Radnja se dešava na 3 kontinenta, između ostalog u Nemačkoj, Meksiku i Australiji.Dajana Diverno je rekla da ne zna kojoj će tačno produkciji ponuditi rad na ovom trileru

LIKOVI:
Hajdi Vitgenštajn (đak u Berlinu),
Klaudija Vitgenštajn (berlinska uspešna manekenka),
Mercedes Pančo (meksička devojka),
Alfredo Rodrigez (njen verenik),
Dolores Pančo (svetski poznata glumica meksičkih sapunica),
Dr. Ariel Frederik Džons,
Direktor špedicije i carine Australije i N. Zelanda - Brendon Frederik Džons,
Izabel. F.Džons (njena majka, uspešan advokat),
Aristotel Papolus (jedan od najbogatijih grka),
Larisa (Aristotelova verenica)
inspektor Hastings,
pomoćnik Džouns

OSTALI LIKOVI:
Nemački istražitelj i obaveštajac Volfgang,
Kapetan Fišer,
Gruber Van Dorn (direktor modne kuće),
g-din Luk Anderson, Sigmund Fiore, Vanesa Batros, Kejtlin Aderus, Upravnik Malines, policajac Medela, Fjorevi mafijaši, Grejs Paterson, Bili Kejv – vlasnik restorana u Sidneju, Gretel Vilkson, Narednik Alami, Maršal Vitgenštajn, Klaus Vitgenštajn......

11

petak

siječanj

2019

KADA ĆEMO BITI U PRILICI VIDETI SVE RECENZIJE/KRITIKE SREDOJA TOPALOVIĆA NA ROMANE DAJANE DIVERNO?

Evo ovako, slika smo videli dovoljno... Što knjiga,što Dajane, što njenih slika od gipsa... Malo smo ili ni malo videli video snimaka. Zanima nas kada će konačno biti napravljeni video snimci recenzija i kritika na dela Dajane Diverno? Svašta se danas i snima i vidi, a bilo bi lepo da, eto, bar ponekad,vidimo barem kritike u video snimcima Sredoja Topalovića na Dajanina dela kojih ima više od 15.
Nedostaje nam recenzija u video snimku na delo ''Vilhelm Gustlof'', ''Tajne strasti grofice Razaski'' ''Poslednje jutro u Beču'', ''Tajne markize de Šampanj'', ''Zabranjena ljubav'', ''Balada o ruskom tigru'', ''Francuski poljubac'', ''Fatalna prismotra'', ''Tajna markize de Šampanj'', ''Trijanon''... Uskraćeni smo za video reč očito za dela koja su objavljena....Ne govori se sad o prevodima i delima za Nemačku, Kanadu, Australiju, Italiju, S.A.D, Frrancusku i dr....

09

srijeda

siječanj

2019

PREVEDEN DEO SCENARIJA ''VILHELM GUSTLOF''

Urađen je manji deo prevoda scenarija Vilhelm Gustlof autorke Dajane Diverno na engleski jezik. Prevod je uradio Miodrag Radojčin. Za sada nemamo pojedinosti o tome gde će ovaj scenario biti ponuđen, da li Nemačkoj, Norveškoj ili nekoj drugoj filmskoj produkciji. Ne znamo ni da li će sem evropske, biti ponuđen i nekoj prekookeanskoj produkciji, ili će učestvovati na nekom takmičenju ili dr...

07

ponedjeljak

siječanj

2019

KOMODO - SCENARIO - NA ITALIJANSKOM JEZIKU

Rukopisni deo scenarija ''Komodo -kumovanje italijanske mafije'' autorke Dajane Diverno jednim delom je preveden na italijanski jezik. Prevod je uradila Marija Matić. Scenario će biti ponuđen stranim, producentskim kućama.
Od svojih romana koje je objavila do sada Dajana nije uradila scenario za sledeća dela - Vapaj orhideje, Trijanon, Fang, Zabranjena ljubav (delimično je urađen), Boja staklene ponoći, Poslednje venčanje (mada je počela pre izvesnog vremena). Na osnovu drugih dela, trenutno je - u radu - Vilhelm Gustlof.

06

nedjelja

siječanj

2019

ISTINA

Istina je ko dete vremena - rekli bismo -uvek dodje do izražaja.
Tako ako pogledamo samo 2018 godinu Dajanu Diverno gde je napravila dovoljno slika da isplati neku nekretninu u Madjarskoj, uviđamo recimo da ono što je bilo aktuelno 2012 (Vilhelm Gustlof) aktuelno je i danas -pitanje je da li su oni koji posmatraju Dajanu Diverno napokon promenili naočare??

Moguće da jesu, vreme je i bilo.

Istina i nije tako strašna.

Vilhelm Gustlof -nikad ne prevođen, ne aktuelizan ko no1 i dalje je tu odbradjlenih njenih dela ko no1.

(Skinite naočare)

Scenario će biti ponuđen nekim inostranim produkcijama itd itd.
Zaista evo i sama D.D. izjavljuje što istina nije onako zamagljena ko što su mnogi htela da bude, ali ipak... Bolje i sad, nego za 80 god kasnije kad bi Vas sva pokolenja pljuvala

03

četvrtak

siječanj

2019

SCENARIO PO ROMANU ''VILHELM GUSTLOF'' -PREVOD

Scenario po romanu Vilhelm Gustlof autorke Dajane Diverno će jednim delom odraditi Miodrag Radojčin. Roman inače, za one koji to ne znaju i koji prate rad Dajane u poslednje tri godine, nije preterano istican -možda tek ponekad.Nikad nije prevođen, niti je imao neku drugu promociju sem one u Lifci 2012 godine. Prezentovan je jedino u okviru nemačke radio emisije na Subotičkom radiju,čiji je voditelj bio Rudolf Weiss ( predsednik Nemačkog narodnog saveza)
Recenziju na delo je pisao pesnik i književni kritičar Sredoje Topalović,a roman je pisan na manje od 200 strana i prati događaje koji su se desili 30. Januara 1945 godine, s tim što su radnja i likovi romana plod mašte autorke.
Do sada nikad nije prevođen, mada se nadamo da će se o njemu malo više pričati i pisati u narednom periodu.

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.