01

srijeda

prosinac

2021

PAR PITANJA U VEZI NEMAČKIH PREVODA


E sad tema koja je dosta aktuelna - u svako doba jutra, večeri, dana - jeste tema nemačkih prevoda Dianne Diverno.
Za one koji su tu prvi put - da kažemo - prvo što se ikad i prevodilo od Dianne Diverno bila su dela na nemačkom jeziku (Lordsov kamen, Dersalovi naslednici, Vapaj orhideje, Vilhlem Gustlof, Zabranjena ljubav, bajke i ostali).
Znamo da ih ima oko 25-30, ali nas zanima kada će se ovi prevodi pojaviti i u štampanom obliku? Šta se radi po tom pitanju? Pored tog što ti prevodi stoje, a predstaviti 30 književnih dela zahteva vreme, posao i ulaganje, ostavlja nam otvoreno pitanje da li će se na tom više raditi nakon završetka aktuelnog koronavirusa? Šta je s filmovima za nemačke produkcije, recimo ''Vilhelm Gustlof'' ili ''Dama s 1000 lica''?
Mislim da zaslužujemo neke odgovore od autorice u narednom periodu.

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.