13

četvrtak

svibanj

2021

ZAŠTO SE BAJKE NE OBJAVLJUJU ZASEBNO U NORVEŠKOJ?


Danas je postavljeno pitanje zašto se bajke koje su već prevedene na norveški jezik, ne objavljuju i zasebno u Norveškoj? Ili zašto se barem ne ponude nekom izdavaču skandinavskog, govornog područja? Tamo živi oko 27-28 miliona ljudi (grubo sračunato) a poznati su kao region dosta naklonjen razvitku dece i dr.
Autorica Dajana Diverno je rekla da ima 6 završenih bajki na norveškom jeziku, a to su četiri bajke iz antologije ''Fire eventyr'' iz 2019 godine i druge dve su ''Mister Štroco'' i ''Ferlijeva avantura''. Ukoliko vreme i obaveze budu dozvoljavale svakako da će i ovih 6 zasebnih bajki biti ponuđene izdavačima u Oslu, Stokholmu, Kopenhagenu i Helsinkiju. I naravno u drugim gradovima u Skandinaviji.
Trenutno je autorica usresredjena na engleski prevod 10 bajki, čiju realizaciju očekujemo od ovog vikenda ili početkom sledeće nedelje.
Kompletna verzija bajki na norveškom jeziku će biti tek od jula 2021 godine, prema planu rada. Na slici vidimo PDF izdanje ''Ferlys eventyr'' na norveškom jeziku i par slika.

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.