02

četvrtak

travanj

2020

O BAJKAMA I SCENARIJIMA ZA CRTANI FILM


Za one koji su prvi put na ovim stranama i koje zanima književni rad Dajane Diverno, tada moramo reći da su njena poslednja dva dela to bile bajke koje su objavljene kao Cd-disk na više različitih jezika. Pa je tako objavljen Cd-disk ''Fairy tales 1'' s dve bajke na tri jezika, i disk na norveškom jeziku pod imenom ''Fire eventyr''.
Prevod bajki su radili: Marina Veljković, Ivana Rašić i Nikola Jović.
Bajke su rađene na osnovu scenarija za crtane filmove. Neki od scenarija su prevedeni na druge jezike. Tako je prevod ''Bele lisice'' na engleski jezik uradio Miodrag Radojičin, prevod ''Princeze Glorije u čarobnoj šumi'' je uradila Ana Ferluga, a Dajana Diverno je uradila deo prevod scenario ''Rezidencija maski''. Takođe postoji deo scenarija ''Bele lisice'' i na portugalskom jeziku.
Slike koje prate bajke a i scenario uradila je Ejbi a obradu fotografija u dva programa je uradila Dajana Diverno.

Četirii bajke predstavljene u ''Fire eventyr'' prevedene su i na engleski i nemački jezik, ali nije predviđeno kada bi tačno bile objavljene.

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.