29

petak

prosinac

2017

RELJEFNE SLIKE U RAZNIM NIJANSAMA

Slika veličine oko 50cm*42cm je uistinu zanimljiva i apstraktna slika Dajane Diverno, rađena u gipsu i dodatno oslikavana, jeste upravo ova slika pod nazivom ''Sun and moon in love''. Dajana kaže da posao oko završetka ove slike nije bio ni najmanje lak, ali da joj je drago što joj je ovo - prva - slika u ovom stilu i da je dobro ispala.

Tri slike maski
Uveličana slika Maski u crno beloj varijanti

Slika Motiv iz bašte, veličine oko 52cm*37cm, cena jedne ovakve slike je (koliko smo uspeli izokola da saznamo) negde oko 400eura

27

srijeda

prosinac

2017

2017 - PRELEPI LAVOVI I PANTERI, PREVODI ROMANA, NOVI ROMANI...



Januar – pisala je delo ''Ogledalo noći'', fantastičan krimi roman
Februar – najavljeni su i započeti prevodi na delima ''Komodo'' – prevodilac Marija Matić, ''Samba do smrti'' – prevod Katarina Milosavljević, ''Poljupci na mostu uzdaha'' – prevod Ana Ferluga, ''Priča plave mumije'' – prevod Branka Đukanović. Predstavljen je i internet prilog koji prati život Valtera i Henrijete Garet u SAD, koje je Dajana opisala u svom delu ''Dama s jednim dolarom''
Mart – ''Zabranjena ljubav'' se počela prevoditi na engleski jezik. Takođe započet je i prevod dela ''Dama s jednim dolarom'' takođe na engleski jezik, prevodilac Miodrag Radojčin
April – Predstavljena nam je verzija na mađarskom jeziku ''Tajne strasti grofice Razaski'', takođe i na nemačkom. Kao internet prezentaciju smo imali prvi put da vidimo dela ''Zabranjene ljubavi'' – na engleskom, srpskom i španskom.
Maj – čitaoci su pitali zašto delo ''Vilhem Gustlof'' nije prevedeno. Ovog meseca nam je prvi put predstavljen veličanstveni tepih literarnih smaragda odnosno od svakog dela i primerka romana po 1 x. Na ovoj prezentaciji u štampanoj verziji svih dela se dosta radilo
Jun – započet je prevod romana na francuskom jeziku ''Poslednje venčanje'' –prevodilac Marija Kovačević. Saznali smo da Dajana radi na delima- Profil zatvorenika, Trag škorpiona i Bela orhideja, ali iako je najavljeno, nisu predstavljeni odlomci.
Jul – pričali smo o načinu reklama scenarija, takođe tada su uzete u obzir i analize vremenskog boravka u pojedinim gradovima u svetu i počelo se s računicom. Utvrđeno je da su putovanja u letnjem periodu izrazito skuplja u odnosu na kraj leta, jesenje ili zimsko vreme
Avgust – predstavljeni su kako-tako sređeni prevodi dela koja treba da se predstavljaju u 25 zemalja širom sveta prevedeni na 10-tak jezika. Takođe po prvi put je predstavljena lista od 8 najčitanijih dela po izboru čitalaca
Septembar – Dajana žali što delo ''Priča plave mumije'' nije prezentovano još 2015 na bar tri ili četiri jezika. Takođe do tančina je utvrđeno koliko će tačno novca biti potrebno za boravak u inostranstvu (reč je dakle o 25 zemalja širom sveta) i da će joj trebati više hiljada eura. Počela je da radi s gipsom kako bi izradom skulptura ili slika prikrila te troškove. (Takodje i pre je radila s gipsom ali maske i fasadne elemente)
Oktobar – vežba s gipsom i fasadama. Razmatra načine najbolje izrade reljefnih slika. Najavaljena su dva dela koja bi svoje objavljivanje trebali da vide u decembru najverovatnije ili januaru 2018. Predstavljeni su i neki lavovi koje je izradila i nešto malo novca je ostavljeno za putovanja (bar po Evropi)
Novembar – napravila je nekoliko gipsanih, reljefnih slika čija se vrednost u inostranstvu procenjuje na dosta novca, taman da pokrije troškove putovanja. Predstavljane su nam uglavnom reljefne slike i skulpture.
Decembar – Oko dvadesetak slika je spremno za izvoz u inostranstvo i dalji marketing (od tog su neke slike 50$, neke 200$ ili 300$, a ima i za 3.000$). Takođe s četiri dela s klasičnom notom je odlučeno da se ide na dalja takmičenja.

IL BACI SUL PONTE DEI SOSPERI - DAJANA DIVERNO

La signora Maria Salvatore Deniz li stavano aspettando al Sabato alle 02:30. La signora Elisa e Teresa Cartagena e sono stati cosě gentili da seguire Demetris Azinkort alle sue prime lezioni di danza. Erano di fronte a quel brutto edificio, qualche istante a fissare un mattone e poi Teresa Cartagena parlato dei vantaggi e l'importanza di mattoni ordinaria, ma la Secessione viennese.
- Come sono eccitato, mio caro, e ancora riuscito ad entrare in una scuola di danza di gruppo 'Zone Zernei' '- ha detto signora Elisa che ha guardato quello portiere, che per un attimo appena sbirciato fuori, poi rapidamente tornň a loro posto.
- Numero otto - Demetris timpanica con impazienza.
- Che numero - otto?
- Al numero otto mi sono registrato nel gruppo B - ha spiegato.
- E perche tu non sei in un gruppo A? - Teresa ha chiesto con tanta impazienza si agitava come se fosse quello che va alle classi.
- C'č l'intero alfabeto in gruppo? Supponiamo gruppo Alpha, gruppo Omega, gruppo Gamma ....
- Ci sono solo i gruppi A e B. Un gruppo di ragazze di 22 al 25 anni, e il gruppo B e per i minori di ventidue anni. No gamma e zeta gruppo! - Demetris li spiegano.
- Non era poi cosě male. Essere nel gruppo B e al numero otto. Lo sapevate che il numero otto o collegato a Gesů di Nazareth e la resurrezione? - chiese la signora Elisa. E lei agitarsi.
- Otto e composto principalmente di due zeri... - hanno parlato un po ', sui numeri, e poi al Demetris sollievo sinceramente signora Deniz e venuto fuori dall'edificio. Basso signora sovrappeso,con I capelli biondi tinti, altrimenti era grigio, con il trucco sul viso e abito colorato come Arar o accidentali sacrificare siete appassionati del Rinascimento dipinto sopra con almeno duecento colori diversi, e stato come sempre di buon umore. Batté le mani, come se qualcosa di battere le mani e le labbra diffondono in un sorriso allegro e sincero rivelando un bel denti bianchi.
- Ti e finalmente - si? - chiese, come se si aspettasse un favoloso, famoso cantante italiano e non il tre di loro. E male a parlare francese, in modo sempre chiesto di parlare lingua italiano.
La signora Elisa si guardň intorno, e poi rendersi conto che ho tre di loro, non c'e nessuno sensazionale, un po 'riprendersi.
- Sě, e ovvio noi!
E Teresa Cartagena e Demetris in silenzio a guardare la donna davanti a lui.
- Abbiamo venire a una scuola di danza o una mostra? - Demetris sentě Teresa Cartagena quanto chiede in silenzio se il sorriso trattenuto.
- Ah, andiamo, andiamo! - vengono signora Deniz. - E venuto piů lentamente! Mia cognata era ... ah sě, vuole dire direttore Una 'oggi non ci sarŕ, cosě ora io sono qui, quando tutto custode salutato! - ancora una volta batté le mani. - Come essere una situazione eccitante!
- A che cosa? – TeresaCartagena ha chiesto che li ha seguiti fino al primo piano e di attesa.
- E da gennaio - ha spiegato signora Deniz - pianificato questo gruppo in due selezioni - piů giovane e la ragazza piů anziani - e stato visto per essere un po 'di confusione plurale e singolare, come il passo successivo.
- E per noi - ha chiesto Teresa Cartagena - non si dispone di un gruppo di signore piů di quaranta anni?
- Certo, cara signora, si trovavano in un gruppo del nostro spettacolo, ma il pubblico. E pat - come questo! - e poi di nuovo tre volte applaudito le mani. - Non parlo migliori dialetti francesi, o capire tutto quello che chiesto. Non si puň andare dentro, ma guardato la sala dove la ragazza ha saltato piroetta.
Poi entrato nella sala dove cinque o sei ragazze stavano in un angolo di risentimento. Come l'altro non sono ancora noti a molti, non parlavano.
- Ti Demetris parla lingua italiana? - chiese la signora Deniz.


Traduzione - Ana Ferluga

26

utorak

prosinac

2017

I NEMA KRAJA...

Prevod romana ''Poljupci na Mostu uzdaha'' autorke Dajane Diverno je urađen. Roman se prostire nad francusko-italijanskim meridijanom, mada najveći deo radnje ovog književnog bisera se odvija nad nebom čuvene Venecije. Prevod je uradila Ana Ferluga, inače nastavnica engleskog jezika i italijanski prevodilac. (prostire se na preko 215 strana)

Ovo je je jedno od dela, kog Dajana Diverno lično svrstava među svoje omiljene klasike, gde se već nalaze dela poput: ''Tajne markize de Šampanj'', ''Tajne strasti grofice Razaski'' i ''Topaz u kremenu''.

S ovim delima Dajana je odlučila da celu 2018 godinu prvede u takozvanoj literarnoj ofanzivi na svetske, književne nagrade za dela s klasičnom notom, ili kako to ona kaže: ''Dugo sam čekala na ovaj roman, a ujedno i romane koji se prevode na italijanski. Sad će 22.12.2017, ili 11 godina mog rada. Želim da to provedem na lep i veseo način''
(U svakom slučaju u sledećih najmanje 40 ili 50 godina spremite se za Dajanu Diverno)

24

nedjelja

prosinac

2017

SRETNI PRAZNICI

20

srijeda

prosinac

2017

LAGANE PRIPREME

Tokom januara 2018 se počinje s dugo najavljivanim posetama inostranstvu i radu s knjigama i scenarijima (ali i reljefnim slikama). Na slici vidite 21 delo Dajane Diverno koje će biti promovisano. U gradovima poput Milana, Amsterdama ali i u državama Švajcarske i Monaka i Kanade se govori više jezika tako da će samim tim i više dela biti u ponudi izdavačima

SAMO ZA PANTEROLJUPCE

Samo za ljubitelje pantera i ostalih divljih mačaka.. Dajana Diverno je skoro privela kraju sliku ''Panter kod vodopada'', koja je veličine 52cm*75cm. Izgleda uistinu brilijantno i rađena je od gipsa nešto malo duže vremena nego što se prvobitno mislilo da će biti završena
Panter je uistinu lepo urađen i nešto je duži nego onaj prvi ''Panter kod drveta'', za čitavih 7 centimetara. Dobro je uspela da odradi prikaz kamenja oko vodopada ali i grmove i cveće s strane.

18

ponedjeljak

prosinac

2017

RELJEFNE SLIKE

Na slici vidimo, doduše iz veće udaljenosti nekih 13 reljefnih slika Dajane Diverno. Reč je o slikama s motivima cveća, maski i pantera.
Ovih dana ćemo imati prilike da vidimo i sliku ''Panter kod vodopada''. Slika će biti dimenzija nešto manje od jednog metra. Lepa i kreativna jesen uistinu barem za Dajanu

17

nedjelja

prosinac

2017

JOŠ NEKOLIKO RELJEFNIH SLIKA


Reljefne slike - maske - pod nazivom ''Blizanci'' - autorka Dajana Diverno


Reljefna slika - maska - ''Surprised''


Reljefna slika - maska - ''Women''


Reljefna slika - maska - ''Blizanac 2''.



PAR SELFI SLIKA DAJANE DIVERNO - DECEMBAR 2017







14

četvrtak

prosinac

2017

U ČETIRI NIJANSE

Koje boje je sada Dajanina kosa?
Dajana Diverno je i pre dva meseca rešila da promeni boju kose. Sada trenutno je šatirana u četiri nijanse. Gornji deo kose je siv, tamno-plav i riđi, a donji deo je tamno smeđi. Kaže da je vrlo zadovoljna zbog toga i da nije htela da opet izgleda jednolično u samo jednoj boji

Ovakvu nijansu je nosila pre skoro deset godina i u suštini ni malo se od tada nije promenila

13

srijeda

prosinac

2017

KOLIKO KOŠTAJU TAČNO SLIKE I RADOVI?


Koliko tačno koštaju slike i radovi Dajane Diverno?

Ovih dana ćemo istaći koliko koštaju tačno slike i reljefni radovi Dajane Diverno.
Znamo da je jedna antička slika vredna preko 5.000 eura, nakon toga je jedna slika pantera i vodopada oko 3.000 eura, a ostalo su manje slike maski, cveća ili grožđa, lavova ili ukrasnih kutija

12

utorak

prosinac

2017

IL BACI SUL PONTE DEI SOSPERI - DAJANA DIVERNO

Roman ''Poljupci na Mostu uzdaha'' autorke Dajane Diverno će tokom januara i februara 2018godine biti delom predstavljen u zemljama gde se govori italijanski poput Italije, Švajcarske i Monaka, a od prekookeanskih zemalja najverovatnije u Brazilu (mada smo to već pominjali). Takođe predstaviće se i deo prevoda romana ''Komodo kumovanje italijanske mafije'', takođe na italijanskom jeziku.

10

nedjelja

prosinac

2017

GRÄFIN RAZASKIS GEHEIME LEIDENSCHAFTEN - Dajana Diverno

Nach dem so geahnten und entschpannenden Spaziergang, ging sie in Richtung Museum für Antiquitäten, die noch auf war, und möchte sich entgültig beruhigen ( Ihr Chauffeur wartete schon da.)
Museum war in der Rue de la Republiq und gehörte einem alten griechischen Professor, die schon ettliche Jahre in Frankreich lebte, und hatte den größten Auswahl von besten Antiquitäten im seinem Laden. Drasela kennte Ihm oberflächlich. Hieß Aristotel Paloricos und war ziemlich bekannt in seinem Fach.
- Guten Tag Madame –hat Sie begrüßt.
Sein Gesichtsmemorie war etwas unsicher, daß war sein Fähler.
- Ich möchte mich nur umsehen – sagte Drasela in höherer Ton, nicht merkend sein fragliches Blick.
Eine Vase mit ihre ungewöhnlichen Aussehen neben eine Gemälde mit dem Zettel “reserviert”, hatte sie sofort bemerkt. Mit dem Zeigefinger rührte die Buchstaben an. Wendte sich zum Aristotel um.
- Das Gemälde ist herrlich.
- Reserviert Madame.
Sie nickte mit dem Kopf, das Gemälde anschauend..
- Ich würde mehr anbieten.
- Es tut mir leid Madame, es ist bestellt.- der Herr kaufte für seine Braut.
- In dem Fall, biete ich mehr an. Das Gemälde lass Sie nicht in Ruhe.
Sie war manchmal Eitel und Grob, wenn sie etwas wünschte, es mußte einfach haben.
Er winkte mit dem Kopf
- Bedauerlich Madame, das Bild ist verkauft.
Sie berührte wieder mit dem Zeigefinger das Zettel.
- Hier schreibt reserviert und nicht verkauft.
Dem Griechen wurde unangenehm. Hat tief eingeatmet und winkte mit dem Kopf. War verwirrt und blätterte in dem Kataloge, der da lag.
- Im keinem Fall ist es zu verkaufen..
- Der Herr hat Kaution belehgt.
- Aha, und wer ist der Herr?
- Daß kann ich Ihnen nicht verraten.
- Habe andere herrliche Gemälde, sehen sie zum beispiel das…
- Das interesiert mich nicht. Das Bild ist herrlich.
- Ja ich gebe zu, aber… wenn ich Ihnen die Nahme sage, daß wäre nicht geschäftlich.
- Nicht wichtig! Ich biete die doppelte an.
Es war Ihm nicht gleich. Er schaute zu, wie sie das Zettel so trotzig anrürte, dann nahm sein Buch.
- Wenn ich die Nahme Ihn geben werde,würden Sie Ihm ,daß sagen?
- Nein. Ich werde es sagen, daß ich in dem Buch gefunden habe, als Sie nicht dabei waren…-lächelte sie und merkte wie merkwürdig Ihm Aristotel anblickte.
Mit bittere Grimasse schrieb er etwas auf ein Zettel und reichte Sie ein.
- Das habe ich Ihnen nicht gegeben.
- Natürlich - nahm sie das Papier mit siegnerischen Ausdruck auf dem Gesicht.


Prevod na nemački: Marta Fajfer

MOTIV S LIVADE

Dajana Diverno trenutno radi na nekim većim reljefnim slikama, doduše nemamo informaciju o čemu se tačno radi. Na slici vidite reljefnu gipsanu sliku ''Motiv s livade'' Dajane Diverno. Slika je veličine 32cm*41cm. Neke njene slike su u belim nijansama, neke su s zlatnim motivima a maske su inače u raznim bojama
Znamo da će biti održana izložba njenih radova, doduše nemamo informaciju da li će biti negde ovde ili će Dajana odneti slike u neku od evropskih prestonica

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.