29

subota

studeni

2014

Scénario, l'adaption du roman: "Le baiser français"

Paris, représentation des rues, de la ville, on voit La Tour Eiffel et il y a du bruit de moteurs. Petite pluie tombe et madame Victoria Bouvier, avec le journal sur la tęte, traverse la rue en courant. Une voiture sonne de la trompette. Elle s'en est passée rapidement ailleurs. Le fleuriste au coin de la rue arrange des fleurs et il l'observe se dépechant prčs de lui.

VICTORIA: Bonjour monsieur Rové!
FLEURISTE: Bonjour madame Bouvier!

La bâtiment, Victoria y entre et elle jette le journal dans la poubelle. En frontispice, c'est politicien Clément Jilmerie.
Madame Bouvier entre l'apartement et elle ôte son manteau.

VICTORIA: Ah, Jacqueline, comme cette pluie coule!

Femme de chambre en vętement noirs portant le tablier blanc et qui faisait le ménage se tourna vers elle.

JACQUELINE: N'est-ce pas?
VICTORIA: Clément, il a encore coupé la bande rouge. ( Elle est passée la main dans les cheveux et elle a retiré la robe et l'a jettée dans le cintre.Alors, elle n'a porté que le soutien-gorge et la culotte.)
JACQUELINE: Quel Clément?
VICTORIA: Ben, l'ami de notre président municipal( elle s'est habillée en robe de chambre et elle s'est assise au lit). J'ai pris un journal pour me cacher de cette pluie ennuyeuse. Et c'est lŕ oů j'ai vu l'image. (Elle lissait ses chevilles. Jacqueline l'observait pendant plusieurs instants.)
JACQUELINE: Madame, vous ętes bien? Vous avez l'air fatigué et mélancolique.
VICTORIA: J'étais dans le cimetiére. Chaque fois quand j'y vais, je me chagrine. La mort da Paul m'a craquée. Les femmes sont comme ça ŕ cause de la perte d'homme qu'elles ont aimé.
JACQUELINE: Ne soyez pas triste madame Bouvier.Rappelez-vous de l'invitation que madame Valentine Boulogne vous a adressé.

Soudain Victoria sursaute.

VICTORIA:Oui! (Elle batte les mains) Ce sera tintamarrement. J'ai acquis une étoffe fantastique et j'en ai apporté chez Fridrich. Je veux une robe décolletée. Je l'ai vue dans un film. Vivien Leigh s'est présentée phénoménalement. Ce sera bien torché de la soirée.
Traducteur - Jasmina Tasic

27

četvrtak

studeni

2014

PREDLOŽIĆU DA TO BUDE NAPET, KRIMI TRILER

Dajana Diverno svoj roman Topaz u kremenu, smatra ozbiljnim, kriminalističkim delom smeštenim u vreme Francuske monarhije. Takođe ovih dana vodi dosta razgovora na temu tog dela i kaže: ''Svakako ga treba što više promovisati. I predložiću svojim saradnicima i ovde, ali i u Francuskoj na mogućnost ekranizacije napetog, krimi trilera''
Da se podsetimo roman ''Topaz u kremenu'' broji nekih 210 strana, i napisan je na osnovu početka romana Trijanon 1 i Poslednji sekund za Brašov

21

petak

studeni

2014

DIANNA DE VERNOE - SCENARIO

Scenariji po romanima Dajane Diverno. Adaptacije po književnim delima

ADAPTACIJA PO ROMANU ''FRANCUSKI POLJUBAC''

Po scenskom izvođenju dela, kao i po romanu treba da se radi filmska adaptacija dela ''Francuski poljubac'' književnice Dajane Diverno. Roman koji zauzima posebno mesto u srcima onih koji su ga čitali, i nezaboravan autorkin nastup u zlatnoj haljini. Ovog puta Dajana neće glumiti
Prevod scenarija Jasmina Tasić

19

srijeda

studeni

2014

BRATSKO-SESTRINSKA DELA NA DRUGIM JEZICIMA

Po stilu pisanja vrlo bliski romani - Zabranjena ljubav i Komodo kumovanje italijanske mafije, dva prava bratska romana takoreći... Oba romana treba da budu objavljeni i na drugim jezicima. Do sada su prezentovani i ovde, Zabranjena ljubav u toku 2012, a Komodo kumovanje italijanske mafije (trećina romana) kao e-book u toku 2008 godine.
Komodo - kumovanje italijanske mafije se prevodi na italijanski jezik, dok se Zabranjena ljubav prevodi na španski.(prevod Tijana Simić)

12

srijeda

studeni

2014

SPOJ KRIMINOLOGIJE I PATETIKE U JEDNOM - TOPAZ U KREMENU

>

Kada bi Dajana Diverno trebala nešto da kaže za svoj roman Topaz u kremenu tada bi sigurno rekla da ga nije bilo lako napisati zbog sadržine koja sadrži niti patetike. Dajana koja je vesela ličnost se za nijansu teže prilagođava ovoj vrsti tematike:
- Pisala sam svega par dela slične sadržine, ozbiljne tematike i patetike. Topaz u kremenu to ima, posebno zato što se bavim posebnim delom života same madam gde je patetika i bila prisutna. Takođe za roman mislim da je i kriminalistički jer broji čak sedam-osam smrti...

09

nedjelja

studeni

2014

MOŽDA OPET NEKI MONARHISTIČKI ROMAN

Nepobitna je činjenica da je od početka svog rada pisala o monarhijama, raznim kraljevstvima, izmišljenim princezama, predstavljala se na razne načine. Ove godine predstavljena su dva tj tri monarhistička dela. Dajana Diverno planira tokom naredne godine još jedno monarhističko delo da radi u vidu biografije.

07

petak

studeni

2014

MISTERIJA - DAJANA DIVERNO

Probudila sam se i mislim na tebe
na milion tajni što u meni plove
I u tome odjednom ne prepoznajem sebe
A tako bih s tobom da podelim snove

I mislim da je vreme da ti čujem glas
da te sretnem tako u počinku noći.
Kad ustanem pomislim tako na nas
dal ću ikad tebi polagano doći?

Čuvam te negde. Ime ti je tajna
Moj kaput se zove - nedokučivost zime
Uvek me lako šminka zagonetka sjajna
Misterija je moje drugo ime.

Probudila sam se i mislim na tebe
i znam da o tom neću moći reći.
A tako bih volela da ti otkrijem sebe
da zajedno tako krenemo k sreći

A misterija mi je nadimak i ime.

TOTALNO ME NE ZANIMAJU TUĐA MIŠLJENJA

Nisam smatrala spornim da javno kažem - kaže Dajana Diverno - ali moram...Potpuno me ne zanimaju tuđa mišljenja i to u tolikoj meri da vam to ne mogu ni opisati. Apsolutno sam nezainteresovana za to da li se nekom dopada kako radim ili se ne dopada! Pogotovo od persona za koje znam kako su se predstavljali u minulom vremenu... Jednostavno sam nezainteresovana!

04

utorak

studeni

2014

STEKNUTI ZNAČAJ NA SVETSKOJ, KNJIŽEVNOJ SCENI

Pred Dajanom Anastazijom Diverno je zaista mnogo posla. Na slici se vidi samo spisak gradova gde se nalaze neka udruženja i lica s kojima je počela da pregovara o objavljivanju svojih dela. Svakako da želi da bude što poznatija i značajnija na svetskoj književnoj sceni. Od Nju Jorka i Venecije, pa sve do Makedonske Akademije Nauka i Umetnosti...Uspeh ne dolazi preko noći, ali čovek uvek na kraju bude ono što je verovao i želeo da bude...
U svakom slučaju želimo joj mnogo sreće i uspeha!

O PREVODIMA

Nekoliko puta su postavljena pitanja da li će dela biti prevedena na druge jezike?
Pored Tajne markize de Šampanj koja je prevedena na engleski jezik i objavljena na Amazonu, za sada se druga tri dela koja vidimo na slici ne prevode na druge jezike, mada je Dianna Divernoe izrazila želju da se Topaz u kremenu prevede na francuski, ali o tome će biti dodatno reči

03

ponedjeljak

studeni

2014

PREDGOVOR ''TOPAZ U KREMENU''

Kao prava negovateljica zanimljivih, istorijskih štiva kultne tematike Dajana Diverno nam se prikazuje kroz zanimljiv podprostor – Francuske monarhije. Karakter romana se kroz suptilnu tematiku ne menja kroz roman, jedino se naslućuju niti priodadate kriminalistike, kao i klimave noge romantike. Romantika je u ovom delu ponešto zaglušena, kao da se nalazi na drugom mestu, jer je prvo mesto ovog puta ostavljeno za tada jasni materijalizam.



Delo ''Topaz u kremenu'' je izniklo iz prethodnika, dela Poslednji sekund za Brašov, kao i monodrame koja je bila scenski ovekovečena nekoliko puta pred publikom.



Roman ''Topaz u kremenu'' na trenutke u svojim redovima odiše i mistikom, kao i umetničkom slobodom da se određeni likovi, iako je sve čar imaginacije, prikažu u segmentima u kojima su već i prikazani. Pojedini elementi nam prikazuju i pomalo izumrli, gotski dekor, ali određeni delovi dela imaju i naglašene akorde ponešto tananijih, sentimentalnih nota u sebi.



Dvorski elementi potpunuju literalne elemente ovog romana, a kroz brižljivo prikazane epizode oseća se da se autorka, inače poznata po kriminalnim štivima, ovog puta okreće prema čitaocima koji su ljubitelji istorijskih, sentimentalnih, monarhističkih dela. U žarkoj želji da nas nagradi s još nekim romanom s monarhističkim notama, ostaje nam da preporučimo delo Topaz u kremenu književnog maestra Dajane Diverno, svim ljubiteljima pisane reči.

02

nedjelja

studeni

2014

ISTI SE... - DAJANA DIVERNO

Isti se prepoznaju odmah
U očima vidi se sjaj
Jednaka staza i promak
Jednak početak i kraj.

I zato dođi dok jutra
Sviću sva snena i sama
Da dočekamo zajedno sutra
Otkrijemo šta je u nama

Isti se prepoznaju u nalet
To je isti osmeh i čar
Jednaka brzina i zalet
Jendak je led i taj žar

I zato kad već ti je jasno
Kakve se misli u meni roje
Dođi da ne bude kasno
Sutra je sada – tvoje i moje

Isti se prepoznaju odmah

K VIŠEM I K BOLJEM - UVEK I U SVAKOM KORAKU


Dianna Divernoe uskoro slavi 8 godina rada. Zaista dosta rada iza nje, kao i druženja. A pisala je o mnogim narodima i kontinentima, družila se takođe s ljudima raznih nacionalnosti i svugde je bila lepo dočekana. Na slici se vidi oko 26 romana, (plus Grob naše ljubavi - predviđeno objavljivanje je online, kao i Komodo kumovanje italijanske mafije - e book i Tajne markize de Šampanj kao e book), što čini gotovo 30-tak dela. Dajana Diverno izražava najiskrenije žaljenje što nema više zbirki ljubavnih pesama jer je u proteklih godinu dana bila dosta posvećena toj vrsti literature.

01

subota

studeni

2014

DAMA I TOPAZ

Roman Topaz u kremenu pripada ediciji Biseri Armansona. Roman je nastao na osnovu dela-predstave-monodrame Poslednji sekund za Brašov, koji je poznatiji i kao Madam de Montespan. Kao sekvence za rad na delu korišteni su i motivi prvog dela romana Trijanon (vreme nastanka dvorca) Dianna Divernoe je roman odradila za dve nedelje i počela ga pisati 5.Oktobra 2014 godine. Roman je ozbiljnije tematike.


Roman Dama od leda nećemo posebno predstavljati, jer smo ga pre tri godine predstavili kratkim opisima, odlomcima i kritikom pesnika Ratka Belića. Roman je humorističke sadržine i istorijski. Pripada ediciji Večiti klasici. Nastao je na osnovu istinite priče o ljubavi dvoje ljudi iz različitih zemalja.

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.