Jadi mladog vola

< rujan, 2011 >
P U S Č P S N
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

06/2022 (1)
09/2019 (1)
08/2018 (1)
11/2016 (1)
12/2014 (1)
04/2014 (2)
01/2014 (6)
12/2013 (10)
11/2013 (8)
09/2012 (2)
08/2012 (3)
04/2012 (1)
11/2011 (1)
09/2011 (4)
05/2011 (2)
01/2011 (1)
11/2010 (1)
10/2010 (2)
07/2010 (1)
06/2009 (1)
02/2009 (4)
01/2009 (7)
11/2008 (3)
10/2008 (5)
09/2008 (3)
08/2008 (5)
05/2008 (1)
04/2008 (2)
03/2008 (5)
02/2008 (5)
01/2008 (3)
12/2007 (3)
11/2007 (2)
10/2007 (3)
09/2007 (2)
08/2007 (1)
07/2007 (6)
06/2007 (3)
05/2007 (1)
03/2007 (1)
02/2007 (1)
01/2007 (4)
11/2006 (3)
09/2006 (1)
08/2006 (5)
07/2006 (6)
06/2006 (7)
05/2006 (3)

pisma u boci
wallblog @ gmail.com

me, myself & I
Wall na Mjesecu
Wall na playeru

20.09.2011., utorak

Bella Akhmadulina : Kiša mi šiba lice

Image and video hosting by TinyPic


Bella Akhmadulina (1937.-2010.) je umrla lani u 73.godini,
nakon plodnog pjesničkog života s počastima,
međunarodnim nagradama i posmrtnim slovom vodećih pisaca i političara.

Očevo nasljeđe, vrela tatarska krv...
četiri muža u sukcesiji, a prvi besmrtni Jevtušenko...

Navodno, pisala je kao Puškin i Ljermontov, kao Cvjetajeva i Ahmatova...
pjesnički sazrijevala, produhovljeno pisala o prirodi...

Meni su najdraže njezine prve, djevojačke pjesme o ljubavi,
kao ova gore, kad je imala tek 18,
dok je svijet još bio njezina biserna školjka.

- 23:41 - Komentari (6) - Isprintaj - #
  • Blisko mi. Svi ovi prijevodi u zadnje vrijeme.
    Tek naknadno sam skužila da je to pisala s 18. Rano za brodolom. (missillusion 21.09.2011. 00:38)
  • ne znam jel samo umrla s počastima ili joj se posrećilo i za života? uglavnom, liepo! bravo za wall-a! (napalm 21.09.2011. 11:30)
  • ma rekoh si ajde da pročitam i ovog mudrijaša...naiđem tu i tam na smislene komentare i to fest :))) ne znam jesam li ćorava,ali ne vidim pročitati komentare ispod posta...neke buhice plešu tango? ne nosim naočale! jel ti to vidiš pročitati ? (ksenija 22.09.2011. 15:56)
  • lijepo, premda moram priznati da mi je prva asocijacija Čačićevo nasukavanje (pametni zub 24.09.2011. 23:20)
  • zanimljiv odabir....ima neke sjetne i magične privlačnosti u tim Rusima... (metamorfoza 29.09.2011. 00:42)
  • odabrao Đelo... pardon Wall! Bravo majstore! Izbor nadmašuje očekivanja :) (kratke... 30.09.2011. 22:15)
  • Čituckam te s vremena na vrijeme i moram priznati da mi se sviđaju prijevodi. Inače jako volim i ruski i rusku književnost. Nedavno sam se malo više počela zanimati za njihovo pjesništvo pa će mi ovo dobro doći za početak. Ako imaš još nekih prijedloga - što čitati - samo reci :) (Wertherica 02.10.2011. 14:07)
  • Vera Pavlova: Pisma susjednoj sobi (Tisuću i jedno objašnjenje ljubavi)

    Image and video hosting by TinyPic



    Vera Pavladoljska...nju sam poznavao jednom davno.
    ali Vera Anatoljevna Pavlova ima tek 48 godina
    završila je glazbenu akademiju
    pjevala u crkvenom zboru
    bila turistički vodič i tumarala Šaljapinovom kućom
    a kad joj se u 20.-toj rodila kći, otkrila je poeziju u sebi.

    Nećete je naći u Hrvatskoj, ali prevode je posvuda.
    Udala se za američkog diplomata, pa živi pomalo i u New Yorku.
    To joj ne mogu oprostiti.

    naučiti gledati prošlost
    prvi naučiti oprostiti
    i da suzama, slinom ni spermom
    samoću ne možeš otopiti
    i da u pozlaćenim čašama s vjenčanja
    iskusni pogled može prepoznati
    kao u papirnim čašama kurvi
    onu istu gorčinu usamljenosti.




    Vera Anatolevna Pavlova, 2006.
    Pisma susjednoj sobi.Tisuću i jedno objašnjenje ljubavi
    prijevod Wall,2011.


    Image and video hosting by TinyPic



    - 01:01 - Komentari (5) - Isprintaj - #
  • stihovi koji trgaju....prodiru.... (metamorfoza 20.09.2011. 07:57)
  • ja samoću varikinom. i krilom miša bez šiša (pametni zub 20.09.2011. 08:52)
  • izvrsna, hvala na skretanju pažnje (NF 20.09.2011. 11:42)
  • pa ti zapravo prevodiš.:)
    ćuti se dubina. ona koju donesu ogoljele godine.
    (za ´veru pavladoljsku´ iz mladih dana veli mi kolegica da joj je draži moj (glazbeni) ukus pod stare dane. ne razumi žena šta je meni značio onaj plavi ´vraćam se´ album...( (primakka 20.09.2011. 18:02)
  • pa jel ima još koji diplomat na lageru, tako da i na mene budeš ljubomoran? ;) (napalm 21.09.2011. 11:31)
  • 17.09.2011., subota

    Ana Ahmatova: "Dvije pjesme"

    Image and video hosting by TinyPic

    Ana Andrejevna Ahmatova, 1889. -1966.

    Modigliani je naslikao dvadesetak njezinih portreta i nekoliko aktova
    Mandeljštam je skoro napustio Nadeždu zbog nje,
    Pasternak i Blok su je obljubili, pa prosili...
    zbog nje je Cvjetajeva bila spremna ostaviti Sofiju, jednu od svojih ljubavi,
    a dijelile su, čini se, i Bloka

    zašto bi to bilo važno, kad je najvažnija njihova poezija?
    jer, živeći ljubav, pišemo ljubav, a Ahmatova je, kao i Cvjetajeva,
    pisala ljubav najbolnije, najjače



    moj jastuk vruće gori
    buktinja s obiju strana
    gasne već druga svijeća
    baš kao i krik vrana
    sve čujnija, sve veća

    te noći nisam spavala
    bilo je kasno misliti o snu
    nepodnošljiva bjelina zavjesa
    visi na bijelom oknu
    i već je jutro


    (prijevod Wall, 2011.)

    ps.
    nije ni čudo da se prvo zaljubimo u stihove,pa onda i pjesnika.
    ja jesam. i u Anu.


    - 03:31 - Komentari (3) - Isprintaj - #
  • šokira bjeina dana svakog jutra isponova (pametni zub 17.09.2011. 13:08)
  • ponekad, ali samo ponekad,
    kad poželim pobjeći od stvarnosti,
    na neke stvari gledam malo drugačije... :) (golden age 17.09.2011. 14:14)
  • ni ja nisam noćas spavala, ali sve je bilo crno... (napalm 21.09.2011. 11:32)
  • 07.09.2011., srijeda

    On, ona i ja - Marina Cvetaeva

    Image and video hosting by TinyPic

    Otet ću te od nebesa

    Otet ću te od nebesa i od svih zemljica
    i kada me šuma rađa i kad je grobnica
    i kada po zemlji hodam, samo jednom nogom
    i kada o tebi pjevam, kao nikom drugom.

    Oteti od svakog doba, svakog noćnog znaka
    skinuti sa svakog mača i zlatnog barjaka
    odbaciti sve ključeve, čuvare za spas
    jer sam ti u tamnoj noći - najvjerniji pas.

    Neka te nijedna nema, pa ni ona Jedna
    nijednoj ti muž ne budi, ja - nikome žena
    i u zadnji sukob kažem 'šuti!' – nećeš moći
    kao Jakob sa anđelom u borbi te noći.

    Ali, tek kad svoje ruke stavim ti na grudi
    kao kletva je spoznaja - ti ostaješ ti
    eterična, miruju ti anđeoska krilca
    i kad te daljina rađa, kad ti je grobnica.


    Marina Cvjetajeva, 1916.
    (prijevod Wall, 2011.)


    Marinu sam upoznao davno, a onda smo se povremeno gubili, pronalazili u raznim vremenima,
    ljudima, bojama i mirisima. Zadnjih noći me budi pred jutro i na uzglavlju ostavlja požutjele slike kao kletvu.

    Image and video hosting by TinyPic




    - 13:53 - Komentari (4) - Isprintaj - #
  • čini se kao sretan nastavak priče... (golden age 07.09.2011. 15:52)
  • Podsjetio si me na našu Irenu Vrkljan i "Marinu ili o biografiji"...
    Divna je Cvetaeva...
    lp :-) (Belleepoque 07.09.2011. 17:57)
  • valjda je i mene proklela, jer i ja sam ostao ja
    sjajan prijevod (pametni zub 07.09.2011. 19:15)
  • Golden Age, nemam/o izbora, Marina i ja.
    Belle Epoque, Irena je (isto) Marina.
    Pametni zube, Marina nije (bila) sretna što sam ja ostao ja, ali moguće da će tobom biti zadovoljnija :)) ps.hvala na komplimentu za prijevod, drago mi je da se (i) tebi sviđa. (Wall na Mjesecu 08.09.2011. 08:29)
  • ova kao da je donekle kontradiktorna onoj ''Sviđa mi se'' (pero u šaci 08.09.2011. 19:31)
  • << Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

    DNEVNIK.hr10Nakon prijave pratite svoje najdraĹľe blogere i kreirajte vlastite liste blogera!Naslovnica