13

četvrtak

lipanj

2024

ROMAN ''POLJUPCI NA MOSTU UZDAHA'' DIANNE DIVERNO PREVEDEN NA JAPANSKI JEZIK

Na oko 270 stranica prostire se prevod romana ''Poljupci Na Mostu Uzdaha'' Dianne Diverno na japanskom jeziku. Očekuje se da se uradi i preko potrebna kratka korektura teksta i da se roman objavi za japanska, književna tržišta u vrlo skorom vremenskom intervalu. Književno delo će biti objavljeno putem Draft 2 Digital i biće dostupno putem : Amazona, Rakuten Kobo i još 2 književna prodavca.
Kako se već zna - kroz svoju zanimljivu maštu, Dajana je u ovom romanu ''Poljupci Na Mostu Uzdaha'' uspela isplesti skup konkretnog zbivanja romanesknog tkiva koju je uobličila u zanimljiv i njen najistaknutiji roman ljubavnog i istorijskog žanra.
Mora se napomenuti kako je ovo književno delo objavljeno u jeku pandemije koronavirusa na italijanskom jeziku, da nije doživelo niti jednu jedinu svoju promociju, ali je kroz pravi prikaz pečata vremena uspelo da ispliva kao roman koji je dostupan u svim književnim prodavnicma širom celog sveta, a ujedno i kao roman po kom je autorica Dianna Diverno trenutno vrlo prepoznatljiva. Niti jedna bajka, scenario ili roman drugog žanra - trenutno ne može pristupiti ovom literarnom delu po samom vidu aktuelne zastupljenosti u svetu.

Šta je to što ovaj roman čini zanimljivim? Ili je bolje pitanje šta je to što ovaj biser iz edicije ''Večiti Klasici'' čini interesantnim?

Odgovor se nalazi upravo u tome što smo malopre rekli - Dajana nam kroz ovaj roman nudi ono k čemu čovečanstvo uporno vekovima traga, iluziju o pravoj ljubavi koja se kroz neobičan sklop okolnosti radja izmedju grofa de Astezana i Demetris Azinkort. Inspirisana i esejem ''O ljubavi'' kog je napisao Stendal, Dajana kao da spada u skupinu onih književnica koje uspešno nastavljaju tradiciju istorijskog tradicionalizma i prikazuje se kroz delo zanimljive ljubavne tematike koje je obogaćeno izuzetno dobrim opisima, diskusijama i samom temom koja se prožima ovim najistaknutijim književnim delom.
Autorici Dianni Diverno želimo mnogo uspeha u Japanu u koji misli otići i zbog operacije njenog sina.

Roman ''POLJUPCI NA MOSTU UZDAHA'' trenutno je preveden na : italijanski, engleski, japanski i nemački jezik.

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.