26
petak
svibanj
2017
POLJUPCI NA MOSTU UZDAHA - DAJANA DIVERNO
Književno delo Dajane Diverno pisano u rukopisu prevedeno je na italijanski jezik. Prevod dela je uradila Ana Ferluga. Reč je o zanimljivom romanu smeštenom u 1822 godinu na relaciji Pariz-Rim-Venecija. Kroz ovo delo Dajana nas upoznaje s tamnošnjim običajima u društvu pariskog i venecijanskog meridijana. Držeći se činjenica predočenih kroz beleške čuvenog Stendala koji je godinama radio kao ambasador u Italiji, Dajana nas vešto upoznaje s likovima poput grofa de Astezana, mlade Demetrise, tetke Elise, Terese Kartagena, gospođe Darlesi, nastavnice plesa u baletskoj školi i mnogih drugih. Do samog kraja autorka vešto uspeva nitima i nijansama ljubavi držati čitaocevu pažnju, a tek na ponekim delovima provejava i lagana nota humora koje cekoupan roman čini uistinu dopadljivim.
Delo pripada ediciji ''Večiti klasici''. Druga dela pomenute edicije su: Tajna markize de Šampanj, Misterija svetionika, Vreme molitve vreme strasti, Grob naše ljubavi, Tajna baronice Hasdeu, Francuski poljubac, Tajne strasti grofice Razaski i drugi.
komentiraj (0) * ispiši * #
14
nedjelja
svibanj
2017
ČETIRI DOBRA KRIMINALISTIČKA ROMANA
Dajana Diverno je pisac pretežno kriminalističkih romana. Na slici gore vidite četiri veoma dobra romana koja su na drugim jezicima, a to su Samba do smrti, Priča plave mumije, Ubiti s stilom i Zabranjena ljubav. Kada bi trebalo da se bira koji je od njih najbolji, teško bi se tu mogla doneti neka valjana odluka. Prevode romana su uradile Branka Đukanović (španski) i Katarina Milosavljević (engleski).komentiraj (0) * ispiši * #
04
četvrtak
svibanj
2017
ZBOG ČEGA OVAJ ROMAN JOŠ NIJE PREVEDEN?
Veoma zanimljiv roman jeste delo ''Vilhem Gustlof''. Nazvan po istoimenom potopljenom brodu, ovo je vrlo zanimljiv roman Dajane Diverno; svrstan u vojnu književnost vraća nas u period Drugog svetskog rata.Omiljeni brod Adolfa Hitlera je potopljen, a to je tada ujedno bila najveća pomorska nesreća. Preko 9.000 ljudi je umrlo te noći.
Ovaj roman do sada nije preveden, niti je prezentovan igde u svetu.
Mora se priznati, ovaj roman se nalazi na spisku romana koji se tek trebaju u doglednoj budućnosti prevesti i svakako predstaviti.
Do sada je prezentovan u Subotici tokom leta 2012 godine.
komentiraj (0) * ispiši * #
03
srijeda
svibanj
2017
PROLEĆNI ZANOS - DAJANA DIVERNO
Proleće na ljubav svo miriše
I neka nas spona nanovo spaja
Da srce tvojim uzdahom, uzdiše, diše
Od sna divnog da ne nađemo kraja
I misli su moje upućene tebi
A ko da te, dušo, oduvek znam
Ko treptaj laki te vidim u sebi
Duše žarke blizak si plam
Ko da se ljubav piše imenom tvojim
A srca ovog vidim sad sjaj
Ko da nanovo opet živim, postojim
Od sna ludog da ni ne nađem kraj
Proleće i ljubav tako krasan su spoj
I da poskočim dovoljan treptaj je lak
Da osvojim zauvek i taj pogled tvoj
Stalno očekujem nagoveštaj, znak
A ko da te, dušo, oduvek znam
komentiraj (0) * ispiši * #
02
utorak
svibanj
2017
VELIČANSTVENI TEPIH LITERALNIH SMARAGDA
Ono što svi uvek volimo da vidimo to je skupina romana i književnih dela Dajane Diverno na jednom mestu. Dajana je neko ko se veoma dugo bavi pisanjem i nijedna vrsta književnosti joj nije strana. Nijedan od romana ne izdvaja ni na koji način, a povremeno se i sama uplaši svih tih romana kad ih vidi na jednoj skupini ili se kako to oina tvrdi - oseća malom.Vremenom uvek se dođe do stadijuma kada književna dela nadvise pisca i to je nešto s čim se svi književni graditelji moraju suočiti, a i mi želimo da, po rečima Dajaninog saradnika Ratka Belića, Dajana Diverno napravi veličanstveni tepih satkan od literalnih smaragda
komentiraj (0) * ispiši * #