Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/dianna-divernoe

Marketing

POLJUPCI NA MOSTU UZDAHA - DAJANA DIVERNO


Književno delo Dajane Diverno pisano u rukopisu prevedeno je na italijanski jezik. Prevod dela je uradila Ana Ferluga. Reč je o zanimljivom romanu smeštenom u 1822 godinu na relaciji Pariz-Rim-Venecija. Kroz ovo delo Dajana nas upoznaje s tamnošnjim običajima u društvu pariskog i venecijanskog meridijana. Držeći se činjenica predočenih kroz beleške čuvenog Stendala koji je godinama radio kao ambasador u Italiji, Dajana nas vešto upoznaje s likovima poput grofa de Astezana, mlade Demetrise, tetke Elise, Terese Kartagena, gospođe Darlesi, nastavnice plesa u baletskoj školi i mnogih drugih. Do samog kraja autorka vešto uspeva nitima i nijansama ljubavi držati čitaocevu pažnju, a tek na ponekim delovima provejava i lagana nota humora koje cekoupan roman čini uistinu dopadljivim.
Delo pripada ediciji ''Večiti klasici''. Druga dela pomenute edicije su: Tajna markize de Šampanj, Misterija svetionika, Vreme molitve vreme strasti, Grob naše ljubavi, Tajna baronice Hasdeu, Francuski poljubac, Tajne strasti grofice Razaski i drugi.

Post je objavljen 26.05.2017. u 20:12 sati.