29

nedjelja

studeni

2015

DA LI ĆE OSVOJITI NEKU NAGRADU?


Roman Zabranjena ljubav je vrlo zanimljive sadržine. Dajana Diverno želi da s njim ode na brojna zanimljiva svetska takmičenja kao što su Premio planeta de Novela, Carlos Fuentes i Servantes i brojna druga takmičenja vojne i kriminalističke književnosti.
Prevod romana Branka Djukanović

EDICIJA ''VEČITI KLASICI'' - DAJANA DIVERNO

Edicija Večiti klasici broji skup istorijskih, ljubavnih, zanimljivih dela Dajane Diverno koji pripadaju različitim geografskih područjima a samim tim I književnosti se razlikuju. A to su
1. Poljupci na Mostu uzdaha (italijanska književnost)
2. Francuski poljubac (francuska književnost)
3. Tajna markize de Šampanj (francuska književnost)
4. Boja staklene ponoći (irska književnost)
5. Tajna baronice Hasdeu (rumunsko-austrijska književnost)
6. Dama od leda (mađarska književnost)
7. Put u Širaz (francuska književnost)
8. Tajna grofa Karolji (mađarska književnost)
9. Misterija svetionika (britanska književnost)
10. Motel ( francusko-portugalska književnost)
11. Vreme molitve, vreme strasti (mađarska književnost)
12. Grob naše ljubavi ( holandska književnost)

26

četvrtak

studeni

2015

A SADA NEŠTO I ZA MADJARSKU ČITALAČKU PUBLIKU....


Pored divne edicije Večiti klasici u koju je uvršteno čak tri fenomenalna, madjarska romana, Dajana Diverno ima još dela. Vidimo Trijanon, Poslednji sekund za Brašov, Leopard broj 39..... Dianna Divernoe za svega ovih 12 madjarskih dela traži izdavača u Mađarskoj. Romani su različitih tema, neki su savremeni a neki istorijske tematike. Pojedina Dajanina dela bi bili zanimljivi filmovi.

KLASICI ZA SVA VREMENA

Dajana Diverno voli svoja klasična ljubavna dela, s istorijskom tematikom. Smatra da je nijansa neprolaznosti ta koja će ova dela činiti zanimljivim i nakon 50-60 godina. Do sada nije pravila promociju u inostranstvu, mada je moguće da će nas napokon obradovati s nekom promocijom i inostranom prezentacijom

22

nedjelja

studeni

2015

“DESEO MIRARTE” - DIANNA DIVERNOE

Deseo mirarte mientras estás firme,
Mientras estás desnudo completamente.
En ese momento quiero tocarte, tu piel caliente,
Para despertar ese deseo durmiente.

Deseo mirarte mientras respiras profundo,
Mientras tu pecho desnudo se infla.
Estuviera contigo cuando la noche traiga todo,
Estuviera contigo cuando alba se despierta.

Deseo mirarte con el cuerpo relajado
Mientras se despierta por el inflamante deseo,
Y te entregaría mi alma por completo –
Con los labios calmaría tu corazón bateo.

Deseo mirarte mientras respiras profundo,
Seguiría tu cada temblor.
Te tocaría con los labios y el dedo
Por las noches cuando en si no tienes ningún color.

El ańo 1998.
ALGO EN TUS LABIOS

FRENCH KISS - DAJANA DIVERNO

Tragic, dramatic novel, on the basis of which there is script and a theater show. Dianna Divernoe found herself in the role on the main character during theater performances.


The character of Victoria Bouvier was so colorfully portrayed in this novel that it is considered as one of the best love novels of D.Diverno.
Victoria Bouvier is awidow who mourns the death of her husband who was a pilot, Paul Bouvier. She is obsessed with Balenciaga dresses and cream de la cream of Paris. She has several unhappy loves behind her, and in the end it seems that she will find her peace next to the great Paris seducer. However on the night on their engagement she cannot stand the happiness in her life and decides to end her life in a tragic manner. Novel that will bring sorrow to you and make you cry at the very end.



15

nedjelja

studeni

2015

BEZ TEBE - DIANNA DIVERNOE

BEZ TEBE
DAJANA DIVERNO

Moje telo je bez tebe i to znam
Još mnogo će vode Dunavom proteći
A ja ću se pitati dal si ko ja sam
I nikad ti znam to neću moći reći

Moje srce je bez tebe, i svaki put
Kad pokuca pitam se kakve li ti zore
sviću; kad odlazi mesec zlatno žut.
Dal iste vatre i u tebi gore

I toliko dugo već bez tebe živim
Da mislim da ću tako i otići u smrt
Jednog dana kad me prekriju stari dani sivi
Oslušnuću mirirše li još ljubavni vrt

Moje ruke su bez tvog nežnog dlana
I ne mogu te grliti u tami
Samo tinja u meni vatra rasplamsana
I nanovo me nešto tvom pogledu mami.

Moje telo je bez tebe i to znam
Još mnogo će vode Dunavom proteći
A ja ću se pitati dal si ko ja sam
I nikad ti, znam, to neću moći reći



10

utorak

studeni

2015

RAZLIČITE IDEJNE VARIJANTE

Romani koji su prevedeni na engleski jezik, treba da budu ponuđeni nekim izdavačima u inostranstvu. Na osnovu svih romana postoje i scenariji za filmske adaptacije. Kretanje cena filmskih adaptacija varira od zemlje do zemlje I najviše se novca može dobiti u S.A.D.
Vidimo idejne verzije dela na engleskom jeziku, a o svemu vise vesti uskoro

04

srijeda

studeni

2015

OPROSTIĆU TI ŠTO ME NE MOŽEŠ ZVATI – DRAGA


Oprostiću ti što me ne možeš zvati - draga
I što jutra sviću bez tebe, ko daleko
Dok plavilo dana odlazi, ne ostavlja traga
Ti ni ne znaš da na tebe misli neko.

Oprostiću ti što te ne mogu gledati sneno
I što te kraj sebe ne nalazim u tami
Dok me čežnja uvlači ko nit u vreteno
Nanovo me nešto k tebi vuče, mami

Oprostiću ti što me ne možeš zvati - draga
I što ne znaš da volim boje jutra
Što me ne može dodirivati ruka tvoja blaga
Da lagano odemo zagrljeni u sutra.

Oprostiću sebi što te ne mogu zvati - mili
Jer ja sam ipak neko ko ti nije znan
Oprostiću sva mesta na kojima nismo bili –
I što nas još nikad nije zatekao dan.

Dajana Diverno


03

utorak

studeni

2015

SCREENPLAY BY NOVEL ''FATAL SURVEILLANCE''


Roman Fatalna prismotra je predstavljen davne 2008-2009 godine, kada je i objavljen. Dajana Diverno se po prvi put predstavila u nešto drugačijem žanru. Na osnovu dela Fatalna prismotra postoji i scenario, koji je preveden davne 2010 godine. Prevod Anika Rem.

ACT 47

Office : Jean & Nicolas

(Nicolas sitting in the office of Jean-Paul Blaisy & watched him)
Jean: I was especting you sooner.

Nicolas : Were you?

Jean: I want to know about... (he stops, stands up, stands at the window & watched the street. Nicolas is confused, look towards
him)

Nicolas : Madam Blaisy?

(Jean sits opposite him & puts up his glasses)

02

ponedjeljak

studeni

2015

SCREENPLAY BY NOVEL DIANNA DIVERNOE

Scenario po romanu Garetov cent je napisan i delimično preveden na engleski. Na pitanje šta misli o scenariju ''Garetov cent'', Miodrag Radojčin smatra da je to ''Najbolji scenario jer ga je pisao život, a život piše najbolje scenarije''. Roman Garetov cent, deo američke književnosti Dajane Diverno nije objavljen, ali ćemo uskoro videti ako ništa drugo barem jedan idejan primerak pred nama.

Odlomak scenarija ''Garetov cent'' po romanu Dajane Diverno

Description: A person who has read the letter at that moment gets up and opens the door. (Uniformed soldier watching him, but it does not indicate who holds the letter)

ALEXANDER: Beat this and send a copy to Berlin. This will certainly be interested in Hitler.

(The soldier saluted in the style of greeting the Second World War)

Soldier 1: As you say, sir!

(Takes the letter and went from there down the staircase)

(The person who walks around the office but not yet see says

ALEXANDER: That's it! And we did!

SCENE 2: (1 soldier carrying a letter in Berlin)

Displays as transcribed letter, that sits in the train. It shows the city is going through, and finally arrives at its destination. Going a major label - BERLIN).

01

nedjelja

studeni

2015

DAJANA DIVERNO/NEKE SLIKE 31.10.2015


Dajana Diverno 31.Oktobar 2015
Fotograf Miodrag Radojčin

O GOSTOVANJIMA U INOSTRANSTVU?

Dajana Diverno bi trebala da objavi tri dela na engleskom jeziku. Kaže da se o gostovanjima u inostranstvu još nije odlučila, ali da će javnost biti obaveštena. Jedan od Dajaninih velikih snova i izazova jeste da napravi promociju u Nju Jorku - Menhetn

GARETOV CENT - DAJANA DIVERNO

Deo scenarija Garetov cent je preveden na engleski jezik. Prevod scenarija Miodrag Radojčin.
Ovo je jedan od predviđenih devet scenarija koje Dajana Diverno misli ponuditi američkim filmskim kompanijama.

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.