Pas, Majmun i, konačno, dječak koji sve zna.
Ovaj zadnji je zatvorio krug karme. Pisao sam u postu o Mo Yan i njegovom djelu "Život i smrt me iscrpljuju", ali par mjeseci kasnije, kad sam dovršio lektiru istog (radi se o 540 stranica, a u međuvremenu sam napisao par članaka i smislio par dobrih teorija ovog i onog u svemiru), moram dopisati da je Mo Yan do kraja održao dobar stil i moju pažnju. Za ovo je stvarno zaslužio Nobela. Koliko i Pavić za "Hazarski rečnik", samo što ga Pavić na žalost nije dobio. A trebao je, i čitajući Mo Yana to je i te kako jasno! Takva djela iskaču originalnim pogledom. Sličan je Rushdie, ali on je više dio svoje pričalačke tradicije nego Pavić i Mo Yan, oni stoje sami za sebe.
Možda ovo djelo meni jače rezonira u glavi jer dosta dobro znam kineske tradicionalne stvari iz vlastitog iskustva, ali mislim da nije samo to. Zapravo me iznenadio koliko on (Mo Yan) zna o tome: ne bih to očekivao za nekog rođenog nakon Drugog svjetskog rata u Kini. Mislio sam da su im to pregazile "Kulturne" revolucije. U novovjekoj Kini nisam vidio mnogo tragova starih običaja, za razliku od Tajvana gdje je to bilo na svakom koraku. Ali vjerojatno je u Kini to kao naše jelke za "novu godinu" tokom druge polovice 1960-tih i u 70-tima, kad se slavljenjem Božića baš nije hvalilo naokolo, više je to bilo pogurnuto u privatnu sferu.
Najzanimljiviji dio ovog monumentalnog djela bio mi je kad je glavni narator bio u svinjskom obliku. Stvarno fantastično! Ali ni kao pas nije ništa slabiji. Majmun je kratkovječan, jer je takva bila i namjera boga Yame (koji brine za Pakao), ali se za njegove "straže" događaju važne stvari, u vrtlogu zatvarajući karmički krug.
Nadam se da je HR prevodioc bar upola toliko dobar kao američki-koji je dobio i nagradu za svoje prijevode sa kineskog. Zadatak sasvim sigurno nije bio lagan! Ako je netko čitao naš prijevod, molim komentar.
Moja velika preporuka za knjigu na plažu i drugdje!
|