Nisam toliko lud da bi mi trebali psihijatri, ali sam dovoljno lud da me zanimaju novinari i novinarstvo. Recimo, zapeo sam za tekst u jučerašnjem "Jutarnjem listu" (3.svibanj, str. 5) "Psihijatar plagirao znanstveni rad". U tekstu možemo čitati da je neki prof. dr. H. optužen za plagijat nekog stranog znanstvenog rada. Dakle, postoji nekakav strani rad koji je original i postoji nekakav rad prof. dr. H., koji je kao plagijat. Međutim, kasnije saznajemo da je prof. dr. H. prvi preveo taj original na hrvatski, pa dakle postoji i prijevod originala. Sve u svemu, postoje TRI dokumenta, nazovimo ih A, B i C. Reproducirani dijelovi stranice originala i prijevoda dokazuju da su prijevod i original identični, što potvrđuje i popratni tekst uz sliku, no od prijevoda se to ionako očekuje. Zatim se tvrdnja da su A i B identični, što ne bi trebali biti, dokazuje time što su A i C identični, kao što bi i trebali. To je ono što ja zovem "Da ti pamet stane!"
Nadalje, u dva teksta o tom slučaju na Internet izdanju "Jutarnjega" ponavlja se tvrdnja iz tiskanog izdanja da prof. dr. H. nije kao citiranog autora naveo N. S.-a, što prof. dr. H. priznaje kao nenamjernu grešku - i to se uzima kao dokaz toga da su radovi identični! Pa kako? Možda su znanstveni rad N. S.-a i znanstveni rad prof. dr. H-a zaista identični, što bi bila svinjarija; ne znam, nisam čitao. Ono što sam čitao, u kakvom svijetu živimo, navelo me je na sjajnu ideju kako se obogatiti! Recimo, citiram novine: "Iz niza istovjetnih, gotovo izravno prevedenih rečenica izdvajamo dva primjera. H.-ov tekst tako počinje rečenicom - "Suvremeno liječenje psihotičkih poremećaja počelo je 1952. godine otkrićem antipsihotičkih svojstava klorpromazina u shizofrenih bolesnika", a identičnom rečenicom počinje i S.-ov tekst." Zatim se navodi još jedna "gotovo izravno prevedena rečenica". Onom tko zna značenje riječi "gotovo" i "prevedena" jasno je da te dvije rečenice mogu govoriti o istome, a da se jako razlikuju. No, dobro, u žaru nadahuća odjurio sam u NSB i prošao samo uz jednu policu na kojoj sam, ne došavši do kraja stelaže, otkrio pedeset i šest knjiga u kojima se nalazi znanstvena rečenica "Parni stroj izumio je James Watt 1769. godine u Engleskoj" u neznatnim varijacijama. Sad mi preostaje samo obići autore svih tih knjiga i prijateljski ih upozoriti da tražim vrlo malo, pa ću prešutjeti njihov plagijat. Neki su u međuvremenu umrli, ali imaju nasljednike… kojima je valjda stalo do ugleda predaka i autorskih prava koje se naslijedili. Ako ne pokažu razumijevanje za delikatnost situacije - Bože moj, tko im je kriv?! I malo po malo - pa onda druge rečenice - i više mi uopće neće trebati tražiti ikakav posao. |
Rujan 2021 (1)
Kolovoz 2021 (1)
Travanj 2021 (1)
Ožujak 2021 (1)
Veljača 2021 (1)
Siječanj 2021 (1)
Prosinac 2020 (1)
Studeni 2020 (1)
Listopad 2020 (5)
Rujan 2020 (6)
Kolovoz 2020 (9)
Srpanj 2020 (7)
Lipanj 2020 (4)
Svibanj 2020 (3)
Travanj 2020 (2)
Ožujak 2020 (2)
Siječanj 2020 (4)
Prosinac 2019 (3)
Studeni 2019 (7)
Listopad 2019 (4)
Rujan 2019 (6)
Kolovoz 2019 (7)
Srpanj 2019 (9)
Lipanj 2019 (5)
Svibanj 2019 (2)
Lipanj 2018 (2)
Svibanj 2018 (4)
Travanj 2018 (4)
Ožujak 2018 (5)
Veljača 2018 (3)
Siječanj 2018 (2)
Studeni 2017 (2)
Listopad 2017 (2)
Rujan 2017 (1)
Kolovoz 2017 (1)
Srpanj 2017 (1)
Svibanj 2017 (2)
Travanj 2017 (4)
Ožujak 2017 (1)
Veljača 2017 (1)
Siječanj 2017 (2)
Prosinac 2016 (3)
Studeni 2016 (3)
Listopad 2016 (1)
Rujan 2016 (2)
Kolovoz 2016 (8)
Srpanj 2016 (7)
Lipanj 2016 (8)