Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/babl

Marketing

PROGON PLAGIJATORA

Nisam toliko lud da bi mi trebali psihijatri, ali sam dovoljno lud da me zanimaju novinari i novinarstvo. Recimo, zapeo sam za tekst u jučerašnjem "Jutarnjem listu" (3.svibanj, str. 5) "Psihijatar plagirao znanstveni rad". U tekstu možemo čitati da je neki prof. dr. H. optužen za plagijat nekog stranog znanstvenog rada. Dakle, postoji nekakav strani rad koji je original i postoji nekakav rad prof. dr. H., koji je kao plagijat. Međutim, kasnije saznajemo da je prof. dr. H. prvi preveo taj original na hrvatski, pa dakle postoji i prijevod originala. Sve u svemu, postoje TRI dokumenta, nazovimo ih A, B i C. Reproducirani dijelovi stranice originala i prijevoda dokazuju da su prijevod i original identični, što potvrđuje i popratni tekst uz sliku, no od prijevoda se to ionako očekuje. Zatim se tvrdnja da su A i B identični, što ne bi trebali biti, dokazuje time što su A i C identični, kao što bi i trebali. To je ono što ja zovem "Da ti pamet stane!"

Nadalje, u dva teksta o tom slučaju na Internet izdanju "Jutarnjega" ponavlja se tvrdnja iz tiskanog izdanja da prof. dr. H. nije kao citiranog autora naveo N. S.-a, što prof. dr. H. priznaje kao nenamjernu grešku - i to se uzima kao dokaz toga da su radovi identični! Pa kako?

Možda su znanstveni rad N. S.-a i znanstveni rad prof. dr. H-a zaista identični, što bi bila svinjarija; ne znam, nisam čitao. Ono što sam čitao, u kakvom svijetu živimo, navelo me je na sjajnu ideju kako se obogatiti! Recimo, citiram novine: "Iz niza istovjetnih, gotovo izravno prevedenih rečenica izdvajamo dva primjera. H.-ov tekst tako počinje rečenicom - "Suvremeno liječenje psihotičkih poremećaja počelo je 1952. godine otkrićem antipsihotičkih svojstava klorpromazina u shizofrenih bolesnika", a identičnom rečenicom počinje i S.-ov tekst." Zatim se navodi još jedna "gotovo izravno prevedena rečenica". Onom tko zna značenje riječi "gotovo" i "prevedena" jasno je da te dvije rečenice mogu govoriti o istome, a da se jako razlikuju. No, dobro, u žaru nadahuća odjurio sam u NSB i prošao samo uz jednu policu na kojoj sam, ne došavši do kraja stelaže, otkrio pedeset i šest knjiga u kojima se nalazi znanstvena rečenica "Parni stroj izumio je James Watt 1769. godine u Engleskoj" u neznatnim varijacijama. Sad mi preostaje samo obići autore svih tih knjiga i prijateljski ih upozoriti da tražim vrlo malo, pa ću prešutjeti njihov plagijat. Neki su u međuvremenu umrli, ali imaju nasljednike… kojima je valjda stalo do ugleda predaka i autorskih prava koje se naslijedili. Ako ne pokažu razumijevanje za delikatnost situacije - Bože moj, tko im je kriv?! I malo po malo - pa onda druge rečenice - i više mi uopće neće trebati tražiti ikakav posao.



Post je objavljen 04.05.2006. u 12:00 sati.