IZAŠLA JE MOJA NOVA KNJIGA!!!
četvrtak , 30.04.2009.Jučer je iz tiska, u izdanju zagrebačkog ”Litterisa” (urednik Dražen Katunarić) izašla moja nova knjiga “Nešto kao fleš”.
Knjiga na 303 stranice donosi 70 mojih kritika proznih knjiga domaćih, generacijski i poetički vrlo raznolikih autora/ica. Radi se o djelima objavljenim između 2002. i 2009.godine pa knjiga predstavlja svojevrstan književnokritički pregled stanja na domaćoj proznoj sceni u zadnjih nekoliko godina. Sve su kritike prethodno bile objavljene u različitim hrvatskim medijima, tiskanim i elektronskim (časopisi Vijenac, Tema:, Nova Istra, Svjetlo, Književna Rijeka, emisija Bibliovizor trećeg programa Hrvatskog radija, Knjigomat, internetski portali Lupiga.com i Kupus.net, itd.).
Naslovnicu je, na osnovu moje ideje i prijedloga, likovno oblikovala Ivona Đogić Đurić (studio “Crtaona”) a na ovitku se ispod naslova knjige nalazi citat iz Štulićeve pjesme “Tko to tamo pjeva” a koji glasi : “Raspolagati tuđom mukom nije mala zajebancija... ”.
Taj sam citat odabrao zato što se na neki način odnosi i na književnu, odnosno bilo koju umjetničku kritiku, i sugerira odgovornost koju bi kritičar trebao osjećati prema onome što kaže, odnosno napiše o tuđem radu.
Knjiga izlazi u mekom i tvrdom ovitku i prodavat će se po cijeni od 125,00 kn, odnosno 195,00 kn
O mojim kritikama rekli su (prva dva citata nalaze se na poleđini ovitka knjige) :
Među pionirima internetske popularizacije knjige u nas bio je upravo Božidar Alajbegović koji je sustavno i predano od 2000. godine objavljivao kritike na specijaliziranim internetskim stranicama, sudjelovao u njihovu nastanku i osmišljavanju. Naposljetku je pokrenuo i vlastiti blog Knjiški moljac kao referentno internetsko mjesto gdje ostvaruje svoje obećanje i donosi recenzije relevantnih novih naslova, polemike, vjestice, korisne i značajne linkove, zanimljivosti.
Alajbegović je pomno iščitao većinu tsunamijskog vala domaće književne produkcije, nastojeći odvojiti žito od kukolja. Svi mi koji se "bavimo" knjigom vrlo dobro znamo koliko je važna recepcija nekog novog naslova ili novog autora, koliko je katkad za prodor u publiku presudno nekoliko rečenica iz kakve recenzije, pa i to što znači imati referencu nakon nekoliko godina – referencu koju je danas važno imati baš na internetu – kamo će svi prvo pogledati. Upravo stoga odabrani tekstovi Božidara Alajbegovića zaslužuju da osim u kibersvijetu steknu život i u tradicionalnom mediju "tvrde" knjige – kad je već toliko mnogo energije i bitova uloženo u strast širenja strasti prema knjizi. Uostalom, tako bi se spojila dva medija: klasični i moderni.
Jadranka Pintarić
Alajbegović ne koristi metajezik, piše pitko i jasno izražava stavove o knjizi, nerijetko donosi i zanimljive uredničke prijedloge, pa se može reći i kako se u njemu krije urednički potecijal. No važnije od užitka za njega je to da književnost zapravo uzvisuje naše osjećaje i da nas spašava od moralne krutosti i potiče na osjetljivost i senzibiliziranost za ljudske sudbine. Stoga je estetičko i etičko za njega istoznačnica. Glas Božidara Alajbegovića predstavlja pravo osvježenje i što je još važnije, najavljuje vrijeme kada više ničiji autoritet neće biti zacementiran desetljećima, jer u vremenu interneta i blogova (od kojih mnogi, nažalost, nisu ništa drugo do pljuvačnica), nema nedodirljivih i izabranih.
Darija Žilić
Božidar Alajbegović rijetka je pojava na suvremenoj književnoj sceni: kao kritičar javio se u vrijeme kada svjedočimo progonu kritike iz svih javnih prostora, kao pratitelj recentnih zbivanja i književne produkcije zauzeo je jedno od vodećih mjesta, u situaciji kada je većina njih bila definitivno ispražnjena. To se, međutim, nimalo ne odražava na njegovu kompetenciju, na upućenost u aktualitet književnih praksi, baš kao niti na formalnu nazočnost u praktički svim dostupnim medijima, ponajprije online i tiskanim. Pojava zainteresiranog kritičara, koji piše, a ne prodaje svoju upućenost, koji ne kalkulira, nego svoje iskustvo nastoji učiniti dostupnim, donekle je zatekla i književne znalce, i pisce, baš kao i povjesničare književnosti, koji na kritiku niti računaju, niti se više žele/znaju njome služiti u svome kompilatorskom poslu. Zato neki od pokušaja stvaranja povijesnih pregleda zadnjih godina i vrve od površnosti i žurnalističkih dosjetki, a najčešće ne uspijevaju kontekstualizirati niti djela ni autore, dijelom zato što kritike ni nema, dijelom, pak, stoga što s onom koja još uvijek opstaje, a Alajbegović je tu jedno od najreferentnijih imena, ne znaju otvoriti suvisao komunikacijski kanal. Alajbegovićeva knjiga u tom smislu popunjuje mnoge praznine, ali i nimalo patetično upozorava na dramatičnost sutuacije u kojoj se pišu mnoge knjige, a nema ih više tko pročitati. Kompetento pročitati!
Branko Čegec
komentiraj (57) * ispiši * #
Moljčeva slušaonica (vol.18.)
komentiraj (0) * ispiši * #
Hrvatski sajt posvećen Bohumilu Hrabalu
srijeda , 29.04.2009.
Kada su 1995. prvi puta zajedno otišli u Prag, Karmela i Krešimir Kopčić već su bili "Hrabalovci" koji su jako željeli upoznati omiljenog pisca. Odlaskom u pivnicu "U Zlateho tygra" nisu očekivali da će i Hrabal biti tamo, no ugodno su se iznenadili jer upravo je on sjedio ispod rogova, odmah do WC-a, s nekim društvom...
Logičan nastavak priče je njihov sajt posvećen Bohumilu Hrabalu kojega sam predstavio na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
INTERVJU : Aleksandar Hemon
Sarajlija Aleksandar Hemon, nastanjen u Chicagu, u Zagrebu je predstavio roman “Projekat Lazarus”. Njegove knjige danas se prevode na petnaestak jezika, a dobitnik je prestižne američke MacArthur Fellowship nagrade.
“Projekat Lazarus” njegov je drugi roman, a prati Vladimira Brika, bosanskog izbjeglicu i pisca koji istražuje slučaj Lazarusa Averbucha, židovskog imigranta koji je 1908. ubijen pri navodnom napadu na šefa policije te je posthumno proglašen anarhistom. Djelo je uvršteno u uži izbor National Book Award, a proglašen je i za najbolje književno djelo nastalo u Chicagu prošle godine.
Intrevju s Hemonom iz Večernjeg lista pročitajte na ovome linku a intrevju kojega je dao novinarki Jutarnjeg lista dostupan je ovdje
komentiraj (0) * ispiši * #
NOVO: Anela Borčić - 'Garbin, zao vjetar' (V.B.Z., 2009.)
Anela Borčić
'Garbin, zao vjetar'
izd.V.B.Z.
136 str. , tvrdi uvez
cijena: 115,00 kn
Riječ izdavača
Obiteljski roman u kojem ostavinske rasprave i jal među nasljednicima opisuju otočku svakodnevicu.
Prvi roman Anele Borčić "Garbin, zao vjetar" ishodi iz literarne tradicije velikih otočkih pisaca – R. Marinkovića, S. Novaka i P. Šegedina. Mnogo što ova autorica duguje upravo njima, koliko god to zvučalo preuzetno.
Ostavinske rasprave i jal među nasljednicima nulto su mjesto gotovo svake otočke svakodnevice. Borčićeva o tome piše sugestivno, suvereno i s mjerom. Rečenicom koja voli eleganciju i detaljiziranje, ona će svoje likove podvrgnuti snažnom psihologiziranju, izvesti mrežu kompliciranih odnosa koje karakterizira otuđenost, nepovjerenje, bijes, laž, zavist i zla krv, te "uvesti u priču" prijeteći krajolik i zloguki vjetar.
U komornoj atmosferi, u nepodnošljivoj tišini i još nepodnošljivijoj samoći koju žive likovi ove priče svaki zasebno, jedan član obitelji pokušava zašiti konce izdebakliranih obiteljskih veza. Borčićeva uspijeva pripovijedati u slikama i sugerirati mučninu u tišini, bez buke i bijesa, posve na tragu svojih književnih uzora.
***
Anela Borčić rođena je u Splitu 1966. godine, a živi na otoku Visu.
Radi kao ravnateljica Osnovne škole Vis. Objavila je knjigu pjesama "Blaženstvo trenutka". Na 42. omiškom festivalu klapa osvojila je prvo mjesto i zlatnu plaketu s pjesmom »Mirina« (u koautorstvu s D. Tambačem i izvedbi klape Sufit). Sudjelovala je na nekoliko skupnih izložbi fotografije u zemlji i inozemstvu.
Izvor: Moderna Vremena Info
komentiraj (1) * ispiši * #
komentiraj (2) * ispiši * #
Večer suvremenih hrvatskih pjesnika
U sklopu programa 'Proljeće s knjigom'
što ga organizira Matica hrvatska
u Knjižari Matice hrvatske, u srijedu 29. travnja 2009. u 18 sati, Ulica Matice hrvatske 2, Zagreb
održat će se književna večer suvremenih hrvatskih pjesnika
ANDRIANA ŠKUNCA
GORDANA BENIĆ
ANKA ŽAGAR
MIROSLAV KIRIN
TOMICA BAJSIĆ
O pjesnicima će govoriti akademik TONKO MAROEVIĆ
Stihove će uz glazbenu pratnju kazivati studenti Akademije dramske umjetnosti u Zagrebu
komentiraj (0) * ispiši * #
NOVO: Tom Rob Smith - 'Dijete 44' (Novela media, 2009.)
utorak , 28.04.2009.
Izdavačka kuća Novela media objavila je roman 'Dijete 44' mladog britanskog autora Toma Roba Smitha.
'Dijete 44' njegov je prvi roman kojim je postigao zavidan književni uspjeh osvojivši vrhove svjetskih književnih top ljestvica. Roman je ušao u uži izbor mnogih važnih književnih nagrada, konkurirao je za Bookera 2008., a osvojio je prestižnu nagradu Ian Fleming Steel Dagger za najbolji i najoriginalniji triler 2008. godine.
'Dijete 44' prevedeno je na 26 svjetskih jezika.
Triler koji se događa u Staljinističkoj Rusiji i koji miljenika države, junaka Lea Demidova pretvara u njezinog najljućeg neprijatelja nakon što se usudi otkriti zločin za koji državne vlasti govore da se nije dogodio. Djelo izvanredne snage i napetosti, ali i potresan prikaz manipulativne moći vlasti koja ugradnjom sustava straha i paranoje stvara tihe i poslušne podanike.
'Dijete 44' priča je silovita poput gladnog ruskog vuka. Ona će vas ščepati za vrat i neće vas ispustiti do samoga kraja.
Robert Towne, scenarist 'Kineske četvrti'
Prava za filmsku adaptaciju otkupio je poznati redatelj Ridley Scott (Gladijator, Kad jaganjci utihnu).
Novi roman Toma Roba Smitha, 'The Secret Speech', svojevrsni je nastavak romana 'Dijete 44' i upravo je objavljen u Velikoj Britaniji.
komentiraj (0) * ispiši * #
Pogled u bolju budućnost : Zoran Pilić
Vjerojatno vas zanima što nam to domaći autori spremaju u bližoj ili daljoj ali u svakom slučaju, izvjesnoj budućnosti... ma kakva ona bila.
Kako bi vaša znatiželja bila utažena kontaktirao sam neke od autora čije su knjige u nastajanju dobile potporu Ministarstva, te ih zamolio da ukratko predstave svoje uratke.
Dosta ih se odazvalo, a među prvima - Zoran Pilić.
O njegovom "Krimskrams"-u saznajte ponešto ovdje
komentiraj (4) * ispiši * #
komentiraj (4) * ispiši * #
Moljčeva slušaonica (vol.16.)
komentiraj (0) * ispiši * #
ARTUM (vol.2.) - long live Feral Tribune!
ponedjeljak , 27.04.2009.U petak, u Galeriji Arheotrade u Umagu (na glavnom trgu) održat će se projekt pod nazivom ARTUM.
ARTUM je pokrenut da bi omogućio križanje programskih polja svojih suorganizatora; ove godine to su: Muzej Grada Umaga, Gradska knjižnica Umag, Galerija Marin i Galerija "Marino Cettina". Povezivanjem različitih sadržaja likovnosti, književnosti, glazbe i scenskih umjetnosti ostvaruje se jedan suvremeni i svježi sinestetički događaj, koji ostavlja traga u memoriji Grada i komunicira s tradicijom umjetničkog djelovanja na ovim prostorima.
Ovogodišnji gosti su: Predrag Lucić (novinar, pjesnik, urednik), Sinan Gudžević (filolog, književnik), Alem Ćurin (ilustrator, pomalo i književnik), Matjaž Prešeren (fotograf), Tanja Dabo (multidisciplinarna umjetnica) i Isabel (violinistica).
PROGRAM
19.00 Trg slobode
BANKARELE s ponudom suvenira i literature iz Muzeja grada Umaga, Gradske knjižnice Umag, Galerije Marin i Galerije “Marino Cettina”
19.15 GALERIJA MARIN
Izložba fotografija: MATJAŽ PREŠEREN
19.45 GALERIJA ARHEOTRADE, Trg slobode
Videorad TANJE DABO: “Ti si prekrasna osoba” (2006), iz arhiva Galerije “Marino Cettina”
20.00 GALERIJA ARHEOTRADE, Trg slobode
Izložba ilustracija: ALEM ĆURIN, ilustrator Ferala
Predstavlja: PREDRAG LUCIĆ; novinar, književnik
Koncert: ISABEL, violina
21.00 GALERIJA ARHEOTRADE, Trg slobode
Književni performans: PREDRAG LUCIĆ; novinar, književnik, urednik
Predstavlja: SINAN GUDŽEVIĆ; književnik, prevoditelj, filolog
Opširnije ovdje
komentiraj (0) * ispiši * #
Promocija knjige i premijera filma Borisa Veličana 'Odavde do Tralala'
Algoritam nas poziva
na predstavljanje knjige i premijeru filma
Borisa Veličana
'Odavde do Tralala'
Knjiga i film prate ljude uz 'Svilenu cestu' koju je autor proputovao u dva navrata, neposredno prije 11.09.2001. i sedam godina kasnije, 2008.godine. Ono što ne možete vidjeti na CNN-u i BBC-u o, navodno, problematičnom dijelu svijeta vidjet ćete ako dođete
28.04. u Kino Europa, Varšavska 3 Zagreb
19:00 promocija knjige u izdanju Algoritma
20:00 premijera filma
21:30 dernek
komentiraj (6) * ispiši * #
NOVO: Isabelle Jarry - 'Moje je ime nečujno' (Fraktura, 2009.)
Isabelle Jarry
'Moje je ime nečujno'
Roman
izd. Fraktura
prevela s francuskog Ursula Burger Oesch
Cijena: 129,00 kn
Broj stranica: 148
Uvez: tvrdi s ovitkom
Visina: 205 mm
Riječ izdavača
Duboko poetični roman suvremene francuske književnice Isabelle Jarry intrigantna naslova 'Moje je ime nečujno' govori o gubitku voljene osobe i pronalaženju nade. Nakon suprugove smrti mlada pjesnikinja Marie odlazi živjeti na selo, no ne prestaje misliti na kćer, koja je ostala u Parizu i nedostaje joj. Zaokupljena mislima o svojem nekadašnjem životu i pjesništvu, nastoji nadoknaditi izgubljeno te iznova ispuniti svoj život nježnošću, ljubavlju i ljepotom.
Šarm dirljivog romana 'Moje je ime nečujno' čije su stranice prožete iskrenom vjerom u budućnost proizlazi iz jednostavnog i vještog pisma Isabelle Jarry, njezina pronicavog i suosjećajnog prikaza ljudske prirode.
Djelo je lijepo, sažeto i zagonetno koliko i njegov naslov, stih preuzet iz pjesme renesansnoga pjesnika Martina Le Franca. Žena koja je svedena na krajnju bijedu pripovijeda o ponoru samoće, sjećanju na svog pokojnog supruga, oduzimanju djeteta, nadi i pokušaju da je ponovno pronađe. Ona je pjesnikinja koja se pokušava vratiti pjesništvu. Ona je pjesnikinja po vokaciji i pjesnikinja punim srcem. Pisanje je za nju način života, lozfija... Užitak je čitati taj potresni unutarnji monolog.
Télérama
Isabelle Jarry opisuje grozničavu struju svijesti slomljene junakinje pismom lišenim suvišnih riječi. Autorica se pritom dotiče samo bitnoga, neizrecivoga. U ovome romanu sve izvjesnosti, pa tako i književne, nestaju. Ostaje samo rasplet koji otkriva ljepotu i dubinu osjećaja, napose onih majčinskih.
Le Nouvel Observateur
Prozaistica Isabelle Jarry ponovno je zablistala suptilnošću, dosljednošću i žestinom po kojima je prepoznatljiva. Postojana i glatka poput riječnoga kamena, ova pripovijest istodobno je potresna i inspirativna. Jednostavno majstorski!
Le Monde des livres
Više o autorici ovdje
Poglavlje iz romana besplatno pročitajte na ovome linku
komentiraj (7) * ispiši * #
Redizajnirani HOMBRE
Jedan od najstarijih domaćih portala za kulturu i omiljeno internetsko odredište svih ljubitelja (među koje se i sam ubrajam) knjiške, glazbene i filmske Americane HOMBRE, desetogodišnjicu postojanja odlučio je 'proslaviti' obnovom dizajna i obogaćivanjem sadržaja.
Prva je zadaća vrlo uspješno obavljena (uz pomoć Primaviste) a i druga je pri kraju - uz već postojeće rubrike koje Dario Grgić, Goran Pavošević, Ivan Mučnjak jr, Igor Golub, Tomislav Jukić, Goran Mergl, Igor Mitić, idr. ispunjavaju književnim, glazbenim i filmskim recenzijama otvorene sunove rubrike - tako je naš najbolji književni kritičar Dario Grgić dobio u zadatak pisati redovnu kolumnu nazvanu Četrvrti put koja već sadrži 3 objavljena uratka, dok novi Hombreov suradnik Ante Tomić svoj tekst još priprema. Inače, kad smo već kod Tomića - boljih pisaca od njega u Hrvatskoj svakako ima, ali malo ih je s tako istančanim glazbenim ukusom.
Uostalom, zavirite u Hombreovu rubriku Top-liste i uvjerite se sami...
HOMBRE čitajte na linku http://hombrezone.com/
komentiraj (4) * ispiši * #
komentiraj (0) * ispiši * #
Moja nova kritika na Kupus.net-u
nedjelja , 26.04.2009.
Na portalu Kupus.net objavljena je moja kritika romana domaće spisateljice.
O kojem se romanu radi, saznati možete na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
Profil objavio Barthelmeov 'Raj'
Donald Barthelme
'Raj'
roman
izd. Profil
Format: 14,5x 19,5 cm
Uvez: meki
Broj stranica: 183
Cijena: 119 kuna
Riječ izdavača
Nema druge riječi za to: zavodljiva knjiiga!
Premda je Donald Barthelme do 'Raja' napisao12 proznih knjiga – među njima i neke od najinovativnijih i najutjecajnijih priča našeg vremena – čitanje ovog romana donosi šok i otkrivenje.
New York Times
Simon, sredovječni arhitekt koji se razveo od žene, dobio je priliku proživjeti mušku fantaziju iz snova: netom nakon razvoda u njegov stan useljavaju tri predivne djevojke i pretvaraju ga u svoj seksualni objekt. Ipak, uvjeren da je zadovoljenje tek prvi korak prema razočaranju, Simon strepi pred trenutkom kada će njegove sirene otići, a on ostati ostavljen u svojem praznom stanu i svojem praznom životu. Začinjena humorom i erotikom, Barthelmeova verzija „raja“ profinjena je satira na temu kulta krize srednjih godina, kao i meditacija o melankoliji koja ostaje nakon ispunjene želje.
Autor niza romana i zbirki pripovijedaka Donald Barthelme (1931. – 1989.) slovi za jednog od najinovativnijih i najvažnijih autora suvremene američke književnosti. Za svoj rad osvojio je više uglednih književnih nagrada: National Book Award, Guggenheim Fellowship, nagradu PEN/Faulkner…
Ovo mu je prvi roman preveden na hrvatski.
Zadivljujuće nevina, neopterećena erotska igra, prožeta tugom koliko i slavljem.
Library Journal
U umjetnosti ne postoji ništa tako začuđujuće kao u potpunosti razvijen umjetnički stil na svojem vrhuncu… Iako se na prvi pogled 'Raj' može učiniti tek književnim hirom, Barthelme pogađa svaku notu… i nudi jednostavno previše ljepote za konvencionalnu osjećajnost kraja osamdesetih…
Washington Post Book World
Raj je živa i duhovita knjiga kojoj lakoću daju Barthelmeove bockave disocijacije, no to je i jedna od najtamnijih proza koje je ovaj pisac napisao.
Los Angeles Times
komentiraj (0) * ispiši * #
Hrvatsko izdanje romana 'Projekat Lazarus' Aleksandra Hemona + PROMOCIJA
V.B.Z. je objavio novi roman Aleksandra Hemona koji je uvrsten u uži izbor za prestižnu američku 'Nacionalnu književnu nagradu (National Book Award)'.
Tim povodom u Zagrebu će se, uz prisustvo autora odrtžati promocija te knjige.
Promocija će se održati u utorak, 28. travnja 2009. u 21 sat u BP Clubu (Teslina 7) u Zagrebu.
Sudjeluju: Miljenko Jergović, Borivoj Radaković, Aleksandar Hemon
O KNJIZI:
Aleksandar Hemon
'Projekat Lazarus'
roman
izd. V.B.Z.
Broj stranica: 232
Format: 15,5*23,5 cm
Cijena: 150,00 kn
Riječ izdavača
Hemon je ovaj roman napisao šest godina nakon debitantskog romana "Čovjek bez prošlosti", te baš kao i u svojim ranijim radovima, za glavnog lika izabrao imigranta, ovoga puta Bosanca Vladimira Brika, koji je, poput svoga tvorca, više-manje slučajno ostao nasukan u Chicagu. Čini se da je Hemon dosta vremena proveo u čikaškom arhivu jer njegov glavni lik, također pisac, u Chicagu nastoji napisati knjigu o Lazaru Averbuchu, stvarnom židovskom imigrantu koji je 1908., pod nerazjašnjenim okolnostima ubijen pri navodnom napadu na šefa policije Georgea Shippyja te je posthumno optužen da je bio anarhist. Kada, nakon svega, šef policije izda saopćenje u kojem Averbucha okarakteriziraju kao mogućeg anarhistu, ubojicu i agenta inozemnih političkih operativaca stanje u zemlji, koja već ključa pod pritiskom etničkih i političkih tenzija, praktično eksplodira.
Ove dvije priče prepliću su sve dok ih više nije moguće razdvojiti, podcrtane fotografijama koje Rora slika tokom njihovog putovanja. "Projekat Lazarus“ povijest predstavlja kao mrežu u kojoj se sve događa istovremeno. Tragičnu priču o ubojstvu Averucha s početka XX stoljeća Hemon vješto dovodi u vezu s modernim tragedijama vremena, ratom u Bosni, napadom na Svjetski trgovinski centar u New Yorku, globalnom borbom protiv terorizma itd. stvarajući istinski originalan, provokativan i zabavan roman koji će ovog autora ustoličiti jednom za zauvijek kao jednog od najdinamičnijih i najvažnijih književnih glasova našeg vremena.
Aleksandar Hemon, prozaist i novinski kolumnist. Rođen u Sarajevu, 1964. godine, gdje je i odrastao. Početak rata u Bosni i Hercegovini ga je zatekao na boravku u Sjedinjenim Američkim Državama, gdje je odlučio ostati i pokušati pisati na engleskom jeziku. Iz tih pokušaja nastale su priče koje su činile njegovu prvu zbirku, "The Question of Bruno" ("Pitanje Bruna"). Nakon tog vrlo zapaženog debija, Hemon je napisao roman "Čovjek bez prošlosti" ("The Nowhere Man") i time u potpunosti potvrdio novostečeni status mladog i izrazito talentiranog pisca. Dobitnik je prestižne američke MacArthur Fellowship nagrade (2004). Po mnogim, on je danas na Zapadu najcjenjeniji suvremeni pisac s područja bivše Jugoslavije. Od istog autora do sada objavljeno u izdanju V.B.Z.-a: "Čovjek bez prošlosti"
komentiraj (7) * ispiši * #
komentiraj (6) * ispiši * #
'Metamorfoze kulture' je 'Hrvatska knjiga godine'
subota , 25.04.2009.
Proglašen je prvi laureat nagrade koju je osnovala Hrvatska poštanska banka s Večernjim listom, Maticom hrvatskom i HRT-om -
'Metamorfoze kulture' Tončija Matulića je Hrvatska knjiga godine!
Žiri se odlučio za kompleksnu, tisuću stranica opsežnu knjigu dr. Matulića u nakladi “Glasa Koncila”. Autor 'Metamorfoze kulture', kako naznačuje već podnaslovom “Teološko prepoznavanje znakova vremena u ozračju znanstveno-tehničke civilizacije”, prati iz sasvim određenoga kuta.
Njegovo je polazište teološko, ali i filozofsko i etičko. Moderna civilizacija mijenja sve temeljne elemente kulture i čovjekove svakidašnjice. Dr. Matulić uočava da se svi etički izazovi našega doba mogu svesti na jedan nazivnik, a to je realna moć samouništenja. Iz te moći javila se ekološka kriza, njezin je odraz biotehničko revolucioniranje života, njezina je posljedica i aktualna globalna ekonomska kriza.
– To su simptomi, a uzrok je – kaže T. Matullić – u radikalnim metamorfozama kulture koje nastaju zbog dubokih preobrazbi ljudskoga duha. No, ljudski je duh postao problematičan. Rješenja koja se svagdan nude saniraju, ali ne ozdravljuju od krize. Sanacija je tek improvizacija – uvjeren je dr. Matulić.
– Autentični ljudski život – argumentira nam dalje autor prve Hrvatske knjige godine – nemoguć je ako smo osuđeni na improvizirani život koji previše košta, a premalo usrećuje. Čovjeku se krade duh, a zauzvrat mu se daju jeftine kategorije i površna iskustva s okusom tjeskobe, neizvjesnosti i besmisla – zaključuje laureat nagrade čiji je smisao upravo da istakne djela trajne ljudske vrijednosti.
Napisala Mirjana Jurišić,
Izvor: Večernji list
komentiraj (4) * ispiši * #
Rade Jarak vs. Staruha & Le Muljaž
Igor Mandić, član žirija nagrade 'roman@tportal.hr' napisao je kratki esej o ograničavanju hrvatskoga romana većinom na (pseudo)autobiografsko kao o simptomu stvaralačke nemoći - pročitati ga možete posredstvom ovoga linka .
Što o tome eseju misli Rade Jarak, saznati možete ovdje
komentiraj (31) * ispiši * #
TRIBINA HDP-a : Tko tu koga prevodi žednog preko ceste?
U ponedjeljak, 27.04.2009. u 19 sati,
u Profil Megastoru, Bogovićeva 7, Zagreb,
Tribina HDP-a iz ciklusa Grički dijalog
Tema: Tko tu koga prevodi žednog preko ceste?
- Je li samo prevodilac kriv kad je objavljen loš prijevod ili postoji i "zapovjedna odgovornost" urednika i nakladnika? Kakva bi trebala biti uloga Društva hrvatskih književnih prevodilaca u krugu prevoditelj-urednik-nakladnik?
- Postaju li kod nas prevoditelji "poznati" samo kad zabrljaju prijevod? Zašto su samo greške u prijevodu medijska vijest, a nečiji sjajan rad nije zanimljiv ni kritičarima ni publici? Tko je pozvan da ocjenjuje kvalitetu prijevoda?
- Zašto su kritičari koji progovore o greškama u prijevodu zločesti gnjavatori, a kritika doživljena kao kakva osobna osveta, namjesto da se potiče takva praksa?
- Kako se utrka nakladnika da što prije objave nove naslove sa svjetskih ljestvica bestselera odražava na kvalitetu prijevoda i sam prevoditeljski zanat?
- Zašto nakladnici misle da treba štedjeti na honorarima za prijevode?
- Ima li čitatelj pravo reklamirati loše prevedenu knjigu i tražiti natrag svoj novac?
- Što je "časna koncepcija" i je li vrijeme da se uvede prevoditeljska "zlatna malina"?
O tim i drugim pitanjima raspravljat će moderatorice Jagna Pogačnik i Jadranka Pintarić i njihovi gosti: Tomislav Brlek, Lara Hölbling Matković, Tatjana Jambrišak, Marko Kovačić i Roman Simić Bodrožić
komentiraj (9) * ispiši * #
komentiraj (0) * ispiši * #
Nova knjiga Elfride Matuč Mahulje
Što je to Bookrix, već sam vam objasnio, tko je spavao na satu neka obnovi gradivo na ovome linku .
Inače, na Bookrixu je prije nekoliko dana krčka spisateljica Elfrida Matuč Mahulja objavila svoju novu knjigu 'Mirno spavaj anđele'.
Radi se o knjizi u kojoj je Elfrida sakupila nekoliko esejističkih tekstova i pregršt svojih pjesama, a knjigu je posvetila tragično preminulome Luki Ritzu.
Knjigu možete besplatno pročitati na na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
Na kavi i kolačima s Gulinom i Prtenjačom
petak , 24.04.2009.Talk show Kava i kolači
u nedjelju, 26. travnja u 19 i 30 sati,
u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića.
Gost je pjesnik Stjepan Gulin, a dobar domaćin Ivica Prtenjača.
Njih će dvojica pokušati dati odgovore ili malo snžžnije propitati sljedeće teme:
- uzaludnost života ili uzaludnost poezije
- komocija prešućena pjesnika
- poezija ili amnezija
- Šibenik - nježna ili greza uspomena
Stjepan Gulin rođen je 28. zrilvoća miseca 1943. godine u Šibeniku. Studij prava završio je na Pravnom fakultetu u Zagrebu a zatim je položio ispit za srednjoškolskog profesora privrednog prava.
Živi u Zagrebu. Objavio je sljedeće zbirke pjesama: Kovine, 1978; Istovjetne pjesme, 1987; Protutijekovi, 1988; Ljubavne pjesme, 1992; Riječi, 1995; Mozartissimo, 1998; Nitko ne griješi ako šuti, 2003; Svete nesanice, 2003; Ne to, 2005; Kovine, 2005;
Četiri autorova teksta: Ti minuti sporo teču, Sve ti sritno bilo, Galeb, Funcutica - pjevaju šibenske klape 'Šibenik' i 'Maslina'.
komentiraj (0) * ispiši * #
NOVO: Zbigniew Herbert - 'Moć ukusa, izbor iz djela' (Disput, 2009.)
Zbigniew Herbert
'MOĆ UKUSA, Izbor iz djela'
izd. Disput
S poljskoga preveli Dalibor Blažina, Agnieszka Cyganik, Đurđica Čilić Škeljo,
Dominika Kaniecka, Filip Kozina, Barbara Kryzan-Stanojević, Zdravko Malić,
Ivana Maslač, Neda Pintarić, Jolanta Sychowska-Kavedžija, Ivana Vidović Bolt
280 str, 14 x 20,5 cm
tvrdi uvez
Knjižarska cijena: 150,00 kn
Riječ izdavača
Knjiga 'Moć ukusa' donosi izbor najboljih tekstova Zbigniewa Herberta, jednoga od najznačajnijih poljskih pjesnika, esejista i dramatičara XX. stoljeća. Iako su u izboru zastupljeni tekstovi iz različitih književnih formi u kojima se Herbert okušao – dvadesetak antologijskih pjesama, devet eseja i jedna drama – riječ je organski povezanoj cjelini prožetoj poetičkom dosljednošću unutar koje autor uspostavlja plodonosan dijalog između sadašnjosti i prošlosti, pojedinca i povijesti, istine i laži, konkretnog i apstraktnog, pragmatičnosti i idealizma, službenih i prešućenih verzija prošlosti.
Ne postoji Herbert-esejist, Herbert-pjesnik i Herbert-dramatičar; uvijek je riječ o Herbertu humanistu i intelektualcu zavedenom ljepotom svijeta koji se poziva na široko shvaćenu kulturnu tradiciju od antike do europske klasike da bi u njoj pronalazio pitanja i odgovore važne suvremenom čovjeku. On u svojim djelima pokazuje visoku erudiciju i izniman, gotovo pasionirani interes za estetske dosege u kulturi općenito, u slikarstvu, arhitekturi i pejzažima, ali pritom ne odjeljuje estetiku od etike. U kulturi i povijesti naime ne previđa ono što je lažno, prividno, a predstavljeno kao postojana i neupitna istina. Zanimajući se za davne hodočasnike jednako kao za katedrale, za zidare jednako kao za hramove, Herbert se javlja kao zagovornik onih koji su neumoljivim mehanizmima povijesti ostali na marginama, u sjeni, bez imena, identiteta i važnosti. Odbacujući perspektivu vladajućih, svijet pokušava vidjeti očima potlačenih, minoriziranih ili prešućenih, i tako mu se taj svijet otkriva stvarnijim, autentičnijim. No Herbert izbjegava jednoznačno definirati i vrednovati, njegov lirski subjekt, odnosno pripovjedač postavlja pitanja ne stvarajući privid da unaprijed zna odgovore. On samo lišava čitatelja prava na udobnost iluzije i lagodnost utopije, prava na konformizam dobivanja konačnih odgovora.
Zbigniew Herbert (Lavov, 1924-Varšava, 1998), klasik suvremene poljske književnosti, debitirao je kao pjesnik 1956. godine. Objavio je desetak pjesničkih zbirka, od kojih je Gospodin Cogito (Pan Cogito, 1974) jedan od najviših dosega poljske poezije XX. stoljeća. Dvije je knjige eseja, Barbarin u vrtu (Barbarzyńca ogrodzie, 1962) i Mrtva priroda s konjskim žvalama (Martwa natura z wędzidłem, 1993), objavio za života, a posthumno Labirint na moru (Labirynt nad morzem, 2000). Također je autor nekoliko drama, od kojih je najcjenjenija Spilja filozof (Jaskinia filozofów, 1956). Dobitnik je dvadesetak poljskih i međunarodnih književnih nagrada i priznanja – među kojima su i one najprestižnije, izuzev, nažalost, Nobelove nagrade. Njegova su djela među najčešće prevođenima s poljskoga na druge jezike.
komentiraj (1) * ispiši * #
Opet ja na HRT-u!!! (vol. 47.)
TREĆI PROGRAM HRVATSKOG RADIJA
EMISIJA: BIBLIOVIZOR
AUTORI: VESNA SOLAR, BOŽIDAR ALAJBEGOVIĆ, SVETLANA TOMIĆ
TEMA: IZ DOMAĆE LITERARNE PRODUKCIJE
UREDNIK: GORDANA CRNKOVIĆ
ZA: 25. 4. 2009.
OD: 16 sati
NAJAVA:
«Čini se da se pripovjedač bolje osjeća sam u prirodi nego u društvu ljudi. Znatno se razlikuje od drugih stipendista Rockfellerove fondacije; oni su svi znanstvenici, zaokupljeni svojim istraživanjima, i svi očito pripadaju svijetu vrlo različitom od pripovjedačeva. On se očito bolje razumije s običnim ljudima iz gradića u podnožju vile. Pripovjedač pripada srpskoj «izgubljenoj generaciji» i zapravo je njegova osamljenost na jezeru jednaka osamljenosti koju je osjećao u vlastitoj domovini», piše Vesna Solar u povodu romana «Komo» Srđana Valjarevića, u izdanju kuće Sandorf.
Božidar Alajbegović piše o romanu «Nebeski biciklisti» Irene Lukšić u izdanju Disputa.
«Pristojne ptice» naslov je pjesničke zbirke Eveline Rudan u izdanju VBZ-a koju prikazuje Svetlana Tomić.
Uredila Gordana Crnković
komentiraj (1) * ispiši * #
komentiraj (1) * ispiši * #
'Književni petak' : knjiga Ive Runtića "Refleksna zona - prve i druge priče"
Na ovotjednom 'Književnom petku' bit će predstavljena knjiga "Refleksna zona - prve i druge priče", autorski uradak germanista i prevoditelja Ive Runtića.
Žanrovski neodređena, "jer nije narativna proza, ni esej ni autobiografija, odnosno sve je to zajedno" (Željka Čorak), zbirka objedinjuje 28 priča koje su od 1995. do 2005. izlazile kao kolumna u dvotjedniku "Vijenac".
Na 'Književnom petku' o knjizi će, osim autora, govoriti voditelj Boris Perić.
Tribina se održava 24. travnja s početkom u 20 sati u Gradskoj knjižnici, Starčevićev trg 6, Galerija Kupola, III. kat.
komentiraj (1) * ispiši * #
Predstavljanje nove knjige Sanje Lovrenčić "Zmije Nikonimora"
četvrtak , 23.04.2009.
U petak, 24 travnja u 19 sati na Faklutetu elektronike i računarstva (u Sivoj sobi)
bit će održano predstavljanje
prvog dijela fantastične trilogije
"Zmije Nikonimora" Sanje Lovrenčić - "Palača i Vrt".
Knjigu je krajem prošle godine objavila umjetnička organizacija Autorska kuća, a s autoricom će o knjizi razgovarati Zvjezdana Jembrih i Milica Lukšić.
Više na ovome linku
komentiraj (2) * ispiši * #
Igor Mandić : Autobiografsko u suvremenom hrvatskom romanu
Igor Mandić, član žirija nagrade 'roman@tportal.hr' piše o ograničavanju hrvatskoga romana većinom na (pseudo)autobiografsko kao o simptomu stvaralačke nemoći - čitajte na ovome linku
komentiraj (18) * ispiši * #
Moja kritika romana Yasmine Khadre u novom 'Vijencu'
Na kioscima je
novi broj "Vijenca"
(samo 10,00 kn)
a u njemu, između ostaloga
i moja kritika
romana 'Atentat'
Yasmine Khadre
*******
Novi "Vijenac" još donosi:
- tekst Ljerke Car Matutinović o knjizi Drage Orlića 'Štorice od štrig i štriguni'
- esej Krešimira Bagića "Od figure do kulture - lipogram"
- tekst Strahimira Primorca o romanu Roberta Međurečana 'Prodajem odličja, prvi vlasnik'
- tekst Tomislava Žigmanova o knjizi Josipa Temunovića 'Bilježnica za povijest bunjevačkih i šokačkih Hrvata'
- tekst Vladimira Lončarevića o knjizi Đure Arnolda 'Vjera, filozofija i umjetnost'
- opširan tekst Irvina Lukežića o odnosu Nedjeljka Fabrija i grada Rijeke
- opširan tekst Milorada Stojevića o suvremenom čakavskom pjesništvu
- izbor čakavskog pjesništva
- esej Filipa Davida 'Pojedinac protiv sustava'
te još mnoštvo tekstova o likovnoj umjetnosti, teatru, glazbi, plesu, filmu, itd.
komentiraj (6) * ispiši * #
Moljčeva slušaonica (vol.11.)
komentiraj (0) * ispiši * #
Književna večer : Dinko Telećan
U petak, 24. travnja 2009. u 19 sati,
u HDP-u, Basaričekova 24, Zagreb,
održat će se književna večer s
Dinkom Telećanom
Prevoditelj, putopisac i pjesnik. Upravo primljen u članstvo HDP-a.
Osim knjige eseja 'Sloboda i vrijeme', te putopisa 'Lotos, prah i mak', , autor je tri zbirke poezije, 'Kreševa', 'Vrtovi i Crvena mijena', i 'Iza' .
O njegovom će radu govoriti knjizevna kritičarka Darija Žilić.
komentiraj (0) * ispiši * #
Tribina 'SFera u Profilu' : SF fandom i SF konvencije
srijeda , 22.04.2009.
U četvrtak, 23. 04. 2009, u 19h, u Profil Megastoreu (Bogovićeva 7, zagreb) održat će se tribina 'SFera u Profilu'.
Ovog mjeseca tribina je posvećena SF fandomu i SF konvencijama, a na njoj sudjeluju Milena Benini, Irena Rašeta, Boris Švel i Aleksandar Žiljak.
Večer prije otvaranja 'SFeraKona', 31. po redu najveće SF konvencije u ovom dijelu Europe, ovaj četvorac SF pisaca i dugogodišnjih fanova predstavit će zagrebačkoj publici SF fandom, tu uvrnutu zajednicu ljudi koje spaja ljubav prema znanstvenoj fantastici, kao i njihova tradicionalna okupljanja - SF konvencije - koja su se posljednih godina u Hrvatskoj toliko rasplamsala da su prestigli Italiju, Njemačku i Teksas.
Dođite na tribinu i saznajte kakvi to ljudi čitaju, gledaju i žive znanstvenu fantastiku, što je to fandom, i koliki je točno onaj hrvatski? Kakvi SFeraKoni, Istrakoni, Rikonu, Euroconi i Worldconi, što su to SF konvencije i kakve veze volonterizam, književnost i znanost imaju sa svim tim?
Više o programu ovogodišnjeg 'SFeraKona' ovdje
Ovogodišnji dobitinici nagrade 'SFera' na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
Natječaj za dodjelu 'Književne nagrade Drago Gervais'
Odbor 'Književne nagrade Drago Gervais' raspisao je javni natječaj za dodjelu 'Književne nagrade Drago Gervais'. Nagradu dodjeljuje Grad Rijeka za iznimna postignuća na području književnog stvaralaštva.
Rok za predaju radova je 31. svibnja 2009.
Nagrada se dodjeljuje u dvije kategorije:
1. za najbolje neobjavljeno književno djelo (roman, zbirka pjesama, zbirka novela, drama i drugo);
2. za najbolje objavljeno književno djelo na nekom od idioma čakavskog narječja hrvatskog jezika.
Nagrada se dodjeljuje autoru književnog djela, a u obje kategorije sastoji se od novčane nagrade (u svakoj kategoriji 20.000 kn neto) i posebnog priznanja.
Više na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
Nova zbirka pjesama Franje Nagulova 'VK biceps'
Franjo Nagulov
'VK BICEPS'
pjesme
izd. AGM, Zagreb
str.127, meki uvez,
format 12 x 17
Cijena 106,00 kn
Riječ izdavača
'VK biceps', odnosno Vinkovački biceps zasigurno je najzreliji dio Nagulovljeva stvaralaštva, kombinacija autobiografskog pa čak i lokalpatriotskog, ali kao što i naslov pokazuje, sve to shvaćeno uvjetno kod autora koji zna biti i raznolik i duhovit i sjetan i, napokon, univerzalan.
Novo ime hrvatske pjesničke scene, Franjo Nagulov ima tri rukopisne zbirke od kojih je cikluse tiskao u različitim novinama i časopisima. Zbirka 'Tanja' inzistira na temi (djevojka), pokazuje upornost i domišljatost da se o ljubavi govori svakodnevnim jezikom, da se jedna renesansna tema pretvori zaista u temu 21. stoljeća, a slijedi rukopis 'Boje'.
Franjo Nagulov rođen je 10. rujna 1983. u Vinkovcima, gdje je završio osnovnu i srednju školu. U Osijeku je pohađao i završio Filozofski fakultet. Na Pjesničkim susretima u Drenovcima dobitnikom je nagrade za najbolji neobjavljeni pjesnički rukopis mladih autora, a nagrada je bila objavljivanje knjige 2006. godine. Osim toga, triput je pohvaljivan na Goranovu proljeću. Poetske je tekstove objavljivao u Quorumu, Re:-u, Vijencu, Alephu, Kameleonu, Ka/Os-u, Hrašću, Mojim Vinkovcima.
U izdanju DPKM-a nedavno je objavljena nova zbirka njegovih poetskih tekstova 'Crveno & crno = bijelo', u formi besplatne elektroničke knjige.
komentiraj (2) * ispiši * #
INTERVJU: Andrej Nikolaidis
Crnogorski književnik i kolumnist Andrej Nikolaidis objavio je svoj novi roman "Dolazak" u izdanju "Algoritma" koji je nedavno promovirao u Hrvatskoj. Povodom tog događaja, s ovim zanimljivim piscem čija su predhodna djela "Mimesis" i "Sin" naišla na dobar prijem, novinrka portala H-Alter je razgovarala o njegovom novom literarnom uratku, književnosti i još ponekim stvarima.
Razgovor čitajte na ovome linku
komentiraj (4) * ispiši * #
komentiraj (0) * ispiši * #
komentiraj (1) * ispiši * #
PROMOCIJA knjige priča Irene Lukšić 'Duga Resa - ixtlan'
DISPUT
poziva
na predstavljanje knjige priča
Irene Lukšić
'Duga Resa - Ixtlan'
BOOKSA, Martićeva 14 d, Zagreb
srijeda, 22. travnja 2009. u 19 sati
Riječ je o "pričama o jednom svijetu" koji je tu, pokraj nas, i koji samo treba zaustaviti
da bi se vidjelo koliko je zanimljiv i poseban...
Govorit će kritičarke Andrea Zlatar i Nataša Govedić, a glumica Maja Katić interpretirat će priču o prolaznosti.
Bit će, dakako, i glazbenih spotova!
komentiraj (1) * ispiši * #
Moljčeva slušaonica (vol.9.)
komentiraj (3) * ispiši * #
Počinje odbrojavanje : MOJA NOVA KNJIGA!
ponedjeljak , 20.04.2009.Eto, dragi moji, do kraja tjedna izaći će iz tiska moja nova knjiga, u izdanju zagrebačkog ''Litterisa'' (urednik Dražen Katunarić). Iskreno, uistinu mi imponira što mi knjiga izlazi kod izdavača koji objavljuje autore poput npr. Žarka Paića, Brune Schulza, Yukia Mishime, Vlade Gotovca, Michela Houellebecqua, Felisberta Hernandeza, Ortegu y Gasseta, Simone Weil ili Carlosa Fuentesa.
Na 303 stranice “Nešto kao fleš” donosi ukupno 70 mojih kritika proznih knjiga domaćih, generacijski i poetički vrlo raznolikih autora/ica.
Radi se o djelima objavljenim između 2002. i 2009.godine pa knjiga predstavlja svojevrstan književnokritički pregled stanja na domaćoj proznoj sceni u zadnjih nekoliko godina.
Sve su kritike prethodno bile objavljene u različitim hrvatskim medijima, tiskanim i elektronskim (časopisi Vijenac, Tema:, Nova Istra, Svjetlo, Književna Rijeka, emisija Bibliovizor trećeg programa Hrvatskog radija, Knjigomat, internetski portali Lupiga.com i Kupus.net, itd.).
Što se tiče ovitka i naslovnice, njih je, na osnovu moje ideje i prijedloga, likovno oblikovala Ivona Đogić Đurić (studio “Crtaona”). Na naslovnici se ispod naslova knjige nalazi citat iz Štulićeve pjesme “Tko to tamo pjeva” a koji glasi : “Raspolagati tuđom mukom nije mala zajebancija... ”. Taj sam citat odabrao jer se na neki način odnosi i na književnu, odnosno bilo koju umjetničku kritiku, i sugerira odgovornost koju bi kritičar trebao osjećati prema onome što kaže, odnosno napiše o tuđem radu.
Zašto je naslovnica “zgužvana” te koja je simbolika štulićevskog naslova knjige “Nešto kao fleš” pokušajte dokučiti sami, ne moram vam ja baš sve otkriti...
Btw, knjiga izlazi i u tvrdom i u mekom uvezu...
komentiraj (83) * ispiši * #
Moljčeva slušaonica (vol.8.)
komentiraj (0) * ispiši * #
'Tribina Dekonstrukcije' : Marija Lamot
nedjelja , 19.04.2009.
U ponedjeljak, 20. 14. u 19 sati,
u HDP-u, Basaričekova 24, Zagreb,
održat će se
razgovor sa Marijom Lamot,
upravo primljenom u članstvo HDP-a, autoricom zbirke pjesama
'Neprestano stvarima mijenjam imena' (Sarasan, Zagreb, 2008.)
U razgovoru sudjeluju: uz autoricu, urednica knjige Sanja Lovrenčić, književni kritičar Davor Šalat , te izdavačica Sanja Vučković.
Pjesme će čitati dramska umjetnica Nada Rocco.
Voditeljica 'Tribine Dekonstrukcije' Darija Žilić
komentiraj (0) * ispiši * #
INTERVJU: Roland Barthes
Na ovome linku možete pročitati razgovor s Rolandhom Barthesom izvorno objavljen još davnog svibnja 1977. a povodom izlaska njegove knjige "Fragmenti ljubavnog diskursa" koja je prije dvije godine doživjela i svoje hrvatsko izdanje, zahvaljujući zagrebačkoj Nakladi Pelago.
komentiraj (42) * ispiši * #
komentiraj (1) * ispiši * #
Hrvatski prijevod novog hita Carlosa Ruiza Zafona 'Anđelova igra'
subota , 18.04.2009.
Nakon svjetskog i hrvatskog megahita 'Sjena vjetra' u hrvatske knjižare na sam Svjetski dan knjige, za pet dana, 23. travnja, samo godinu dana nakon španjolske premijere, dolazi 'Anđelova igra', novi roman Carlosa Ruiza Zafóna u izdanju Frakture i prijevodu Silvane Roglić.
'Anđelova igra' događa se u Barceloni 1920. godine. Glavni je junak pisac koji danju u napuštenoj palači pod pseudonimom piše senzacionalističke romane, a noću barokne priče o gradskom podzemlju. Jednoga dana dobiva ponudu da napiše roman koji može promijeniti srce i razum i za koji će dobiti bogatstvo, a možda i više od toga. Još jedna savršena priča s Groblja zaboravljenih knjiga iz pera jednog od najtalentiranijih pisaca današnjice knjiga je u koju će se svaki čitatelj zaljubiti.
'Anđelova igr'a objavljena je u Španjolskoj 23. travnja 2008. u početnoj nakladi od milijun primjeraka. Već prvoga dana prodano je pola milijuna primjeraka, što je najbrža prodaja neke knjige u povijesti. Roman je dosad objavljen u Njemačkoj i Italiji te je u prvih mjesec dana u obje zemlje prodano 800 tisuća primjeraka. Prava za prevođenje 'Anđelove igre' dosad su otkupljena u 40 zemalja.
Baš kao u 'Sjeni vjetra', Zafón stvara savršen spoj ljubavne i tragične priče vodeći čitatelja na Groblje zaboravljenih knjiga, u labirint ljubavi i strasti, izdaje i intrige. Njegov je jezik ponovno raskošan i prelijep i nemoguće je othrvati se njegovoj čaroliji.
Literarische Welt
Blistav roman pun tajnovitih stranputica. Fantastično štivo.
Stephen King
Tim povodom slijedi moja kritika Zafonove 'Sjene vjetra' :
KRITIKA : Carlos Ruiz Zafon – ''Sjena vjetra'' (Fraktura, 2006. )
'Sjena vjetra' vrlo je uspješni, tzv. mega-bestseler koji se brojem prodanih primjeraka opasno približio uspješnicama Dana Browna i Paola Coelha. No ono što autora 'Sjene vjetra' Carlosa Ruiza Zafona razlikuje od prethodne dvojice kolega jesu osvojene simpatije zahtjevnije publike i naklonost kritike. 'Sjena vjetra', naime, romaneskna je posveta umijeću pripovjedanja i vremenu kada je književnost podrazumijevala raskošno oblikovanu i vješto ispričanu priču prepunu dramatičnosti, neočekivanih obrata i snažne emocionalnosti; Carlos Ruiz Zafon svojim romanom odaje počast velikanima pisane riječi – Cervantesu, Dumasu, Dickensu, Balzacu i Victoru Hugou – vlastiti rukopis premrežujući referencama i posvetama tim svojim velikim predšasnicima, kao i brojnim poveznicama koje njegov roman čine bliskim njihovim slavnim djelima.
Već se samim svojim početkom 'Sjena vjetra' otkriva kao priča posvećena knjigama, književnosti i ljubavi prema čitanju - desetogodišnjeg dječaka Daniela otac antikvar vodi u posjet 'Groblju zaboravljenih knjiga', svojevrsnom borgesijanskom bibliotečnom labirintu ispunjenom tisućama starih, prašnjavih svezaka, te svog sina zadužuje da izabere jednu knjigu i čitanjem je ali i naknadnom brigom o njoj, spasi od zaborava. Daniel odabire 'Sjenu vjetra', roman nepoznatog mu pisca Juliana Caraxa, čija priča brzo pronalazi put do dječakova srca i toliko ga zaokuplja da se on odlučuje dokopati svih Caraxovih djela i istražiti njegovu biografiju. No, potraga za piscem i njegovim djelima od bezazlene dječje avanture postupno se pretvara u višegodišnju odiseju prepunu tajni i opasnosti, ukletih ljubavi, iznevjerenih prijateljstava, prijevare, izdaje, ubojstava, osvete i incesta, a mladić s vremenom otkriva brojne sličnosti svoje sudbine sa životom misterioznog pisca.
Carlos Ruiz Zafon svoj roman piše u maniri prijespomenutih majstora pripovjedanja, pa se 'Sjena vjetra' fabularnom razvedenošću, dramatičnošću i neizvjesnošću ispostavlja novovjekom inačicom Dumasovih napetih pustolovina. Također, osim što se na Hugoa višekratno referira (kroz motiv njegova nalivpera), Zafona s njime, Balzacom i Dickensom blisko povezuju dojmljivom sugestivnošću dočarana atmosfera prijetnje i tajnovitosti te široka lepeza uvjerljivo portretiranih i vrlo upečatljivih likova – od slijepe, senzualne Clare i njezinog eruditskog oca, preko sadistički nastrojenog policijskog inspektora Fumera i prijeteće nakaze Couberta, te požrtvovnog i odanog Miquela i tajnovite Nurije, pa sve do urara-homoseksualca Federica i ekscentričnog blagoglagoljivca iznimne vitalnosti i srčanosti, Fermina Romera de Torresa. Upravo je potonji sancho-pansovski lik mladićevog pomoćnika i vjernog pratitelja najizravnija autorova posveta Cervantesu, s čijim rukopisom 'Sjena vjetra' dijeli i mnoge druge srodnosti. Naime, baš kao i slavno Cervantesovo remek-djelo koje se s razlogom smatra anticipatorskim za kasniji razvoj žanra, 'Sjena vjetra' sadrži odrednice nekoliko klasičnih romanesknih podvrsta – ideal hrabrosti i požrtvovnosti te brojne pustolovine nasljeđe su viteškog romana; motiv dvoje mladih koji se zaljubljuju ali bivaju razdvojeni da bi se konačno, nakon brojnih peripetija ponovo spojili odlike su ljubavnog romana, dok pripovjedanje u prvom licu, karakterni razvoj glavnog lika i prikaz tadašnjeg španjolskog društva 'Sjenu vjetra' čine bliskom tzv. Bildungsromanu i pikarskom romanu. Usto, kroz motiv odnosa stvarnosti i fikcije, odnosno života i književnosti, koji se višekratno provlači kroz roman, Carlos Ruiz Zafon uspostavlja dodatnu poveznicu s Don Quijoteom. Nadalje, svoju prijeteću mračnu atmosferu, sablasne vizure samostana i ubožnica te poneki groteskni dijabolični sporedni lik 'Sjena vjetra' duguje žanru gotičkog romana, dok su elementi magijskog realizma prepoznatljivi u likovima dadilja i prostitutki, a posebice u digresivnoj razradi povijesti obitelji Aldaya i njihove palače, znane kao 'Anđeo magle'.
Radnja romana smještena je u Barcelonu i pratimo je tijekom punih 11 godina, od 1945. pa sve do 1956. (uz epilog smješten u 1966.), a sugestivno oslikane vizure mračnih, prijetećih eksterijera masivnih palača - obitavališta vlasti bliskih, nedodirljivih španjolskih bankara i industrijalaca, te širokih, maglom obavijenih praznih bulevara i memljivih uskih uličnih meandara uvjerljivo dočaravaju turobno i zastrašujuće ozračje Francove diktature. Autor je pritom toliko uvjerljiv i dojmljiv u prikazu rodnoga grada da se Barcelona ispostavlja neodvojivim i važnim akterom priče čija uloga uvelike nadilazi onu scenografsku.
Roman je ispripovjedan u prvom licu, iz Danielove vizure, ali uz mnoštvo vrlo životnih, upečatljivih dijaloga u kojima autor vješto kombinira različite tipove izražavanja (od učenog, skolastičkog jezika Danielovog oca ili knjižara Barcela pa sve do vulgarizmima bogatog Ferminovog govora ulice) i oni, osim što su važan izvor komike mnogih prizora, također služe i poradi diferencijacije likova po pripadnosti društvenim skupinama i slojevima. Naracija je usložnjena brojnim digresijama u obliku ispovjednih dionica pobočnih likova kojima autor raščlanjuje njihove životne priče, a to 'Sjenu vjetra' čini, ma kako to istrošeno i banalno zvučalo, nalik na one ruske babuške koje u svojoj nutrini kriju dodatne slikovite sadržaje. Pritom se najzanimljivijima ispostavljaju životne štorije Fermina de Torresa i njegovog okrutnog progonitelja, policijskog inspektora Fumera, koje je autor vješto iskoristio radi dodatne kritike diktatorskog Francovog režima.
Danielov pobočnik, Fermin Romero de Torres, najdublje se usijeca u recipijentovu svijest jer je on najbliži suvremenom poimanju anti-junaka a autor mu je podario ulogu svojevrsnog navjestitelja budućnosti i 'postmodernističkog diverzanta' u rukopisu oslonjenom na književnu tradiciju (njegova kritička anticipacija buduće negativne uloge televizije kao i izraženi antiklerikalizam, libertinizam i socijalna osviještenost, te već spomenuta blizanačka srodnost Cervantesovom Pansi). No, s njime u vezi, Zafonu možemo zamjeriti što je Daniel, iako nositelj radnje, 'papirnatiji', plošniji i manje uvjerljiv od Fermina, ali i Caraxa, baš kao što je i Danielova ljubovca Bea kao lik manje zaživjela od Nurije ali i Clare.
'Sjena vjetra' kvalitetna je literarna zabava koja dinamizmom, tajnovitošću i napetošću radnje ali i pojedinim na stripovskoj dramaturgiji utemeljinim akcijskim scenama naprosto vabi za filmskim uprizorenjem, a njezin podtekst kritike Francove diktatore vrlo je podatan za transfer u suvremeno ozračje i alegorijsko usmjeravanje kritičke oštrice spram nekih novodobnih redukcija demokracije.
Carlos Ruiz Zafon je prije 'Sjene vjetra' svoje pripovjedačko umijeće brusio na dječjim romanima (vrsta koja ne dopušta zapinjanje ili škripu fabularnih kotačića), a njegova uspješnica budi onaj, među osnovnoškolskim klupama zaboravljeni snažni apetit za pustolovinama od slova. Bolju preporuku ne mogu zamisliti...
Napisao Božidar Alajbegović
objavljeno na Knjigomatu, ožujka 2007.
komentiraj (13) * ispiši * #
komentiraj (0) * ispiši * #
INTERVJU: György Dragomán
petak , 17.04.2009.
Mađarski pisac György Dragomán (1973.) već je svojom prvom knjigom, romanom A pusztítás könyve iz 2002., o vojnom arhitektu koji se zatekne na poprištu genocida, s velikim uspjehom ušao u književnost. Tri godine kasnije objavio je 'Bijelog kralja', prozni ciklus o odrastanju u komunističkome režimu koji je povezan istim pripovjedačem, jedanaestogodišnjim Djatom, za koji je dobio nekoliko mađarskih prestižnih književnih nagrada, tridesetak ponuda inozemnih izdavača za objavljivanje prijevoda, a potom i izvrsne recenzije u respektabilnih svjetskim medijima. U izdanju Frakture i prijevodu Xenije Detoni 'Bijeli kralj' je nedavno izašao i na hrvatskome jeziku. Zagrebačkom predstavljanju, u utorak 14. travnja u knjižari Vuković & Runjić, prisustvovao je i autor, što je bila dobra prilika da s njim porazgovara Barbara Matejčić .
Razgovor čitajte na ovome linku
komentiraj (1) * ispiši * #
Davor Špišić dobitnik nagrade 'Marin Držić'
Prvu Nagradu za dramsko djelo 'Marin Držić' za 2008. dobio je osječki prozaik i dramatičar Davor Špišić za dramu 'Alabama'.
Drugu nagradu ravnopravno dijele Damir Petričević za tekst 'Prolaznici' i Slobodan Šnajder za 'duhovitu komediju 'Kako je Dunda spasila domovinu'.
Dodijeljene su tri ravnopravne treće nagrade - Miri Gavranu za 'Najluđa predstava na svijetu', Nenadu Staziću za komediju o hrvatskoj urbanoj sredini 'Otac tuđe djece' i Yvesu-Alexandreu Tripkoviću za djelo 'Krizantema'.
Tim povodom, moja kritika romana Davora Špišića 'Ples s mladom':
KRITIKA: Davor Špišić - 'Ples s mladom' (V.B.Z., 2006.)
Iako je tada iza sebe već imao veći broj objavljenih i izvođenih drama i jednu zbirku horor priča, Davor je Špišić široj javnosti postao poznat prije dvije godine kada je njegov roman ''Koljivo'' pobijedio na 100 tisuća kuna teškom V.B.Z.-ovu književnom natječaju. Nagrađeni je roman tada anticipirao praksu premijernog objavljivanja domaćih naslova na novinskim kioscima, na kojima se odnedavno prodaje i novi Špišićev roman ''Ples s mladom''.
Obitelj je, kako su nas na srednjoškolskoj nastavi učili, osnovna tvorbena jedinica društvene zajednice – tzv. nukleus društva, a svadba kao svojevrstan obred oformljenja te društvene osnovice vrlo je podatan motiv za umjetničku obradu, uz dobrodošlo upisivanje simboličkih i metaforičkih impulsa (to je tema koja svakako zaslužuje poduži esej, s nužnim osvrtom na primjerice Kusturičina ''Oca na službenom putu'' ili ''Lisice'' Krste Papića). Nažalost, i stvarnost se nerijetko zna uz mnogo ironije poigrati sa i inače prilično katarzičnim svatovskim događanjima, pa je tako nedavno američko bombardiranje navodnog Al-Kaidinog uporišta u Somaliji posljedovalo upravo tzv. ''kolateralnim'' civilnim žrtvama na jednoj svadbi, a vrlo se živo sjećamo i krvavih svatovskih događanja u okolici Sarajeva koji su spremno dočekani za rasplamsavanje bosanskog ratnog kaosa. Stoga ne treba čuditi što je Davor Špišić upravo svadbeno slavlje sestre glavnoga junaka svoga novoga romana uzeo kao točku konačnog raspada jedne obiteljske zajednice.
Špišićev ''Ples s mladom'' potpuno je na tragu njegovih prethodnih djela. Godine 2002. je Špišić, naime, objavio zbirku horor priča ''Kuke za šunke'', a i u novome se romanu (baš kao i u prethodnom ''Koljivu'') osjeća njegova sklonost hororu (strava u ovom slučaju izvire iz stvarnosti jer je otponac raspada junakove obitelji sudjelovanje u ratnim zločinima nad srpskim civilima); iz rečenog je razvidno da se roman, iako situiran u 2005. godinu, jednim dijelom ponovo (kao i njegovo ''Koljivo'') bavi ratnim događanjima, a iz rukopisa je veoma prepoznatljiv autorov dramski background (osim što je autor većeg broja dramskih djela, Špišić je radio i kao dramaturg u osječkom HNK-u). ''Ples s mladom'' svojim je najvećim dijelom sastavljen od dijaloških dionica, a budući da Špišić koristi pripovjedača u prvom licu, vrlo su česti i naratorovi tzv. unutarnji monolozi u kojima on ne bez cinizma komentira događaje (što je ponovo neka vrsta dijaloga, ovoga puta ''sa samim sobom''). Roman je vrlo energičan i brz, a dinamičnosti je, osim brze izmjene životnih, britkih i ironijom obilježenih dijaloga, pogodovala i kompozicijska struktura utemeljena na brojnim (ukupno 40) kratkim poglavljima (u rasponu od dvije do najviše pet stranica).
''Ples s mladom'' ustvari je obiteljska drama s dva ljubavna podzapleta koja u svojoj završnici poprima i trilerske komponente, dok autorova sklonost žanru strave do izražaja dolazi u dionicama naturalističkih opisa ubojstava srpskih civila. Događaje iznosi Alen Bošković, dvadesetogodišnji sin pukovnika Hrvatske vojske koji posredstvom dnevnika svoga brata poginulog u ratu doznaje za umješanost svoga oca u ratnim zločinima. No, čitatelj to zajedno s Alenom doznaje tek u zadnjoj četvrtini romana koji je dotad pisan prema matrici obiteljske i ljubavne drame, a sastojao se od Alenovog prikaza svoje obitelji i odnosa među njezinim članovima, te rekonstrukcije njegova ljubavnog odnosa s dvadeset godina starijom (i udanom) direktoricom dječjeg doma u kojemu on služi civilni vojni rok. Osim Alenove preljubničke ljubavne priče Špišić radnju obogaćuje još jednom, uvjetno rečeno ''nepoćudnom'' ljubavi – homoseksualnom vezom 16-godišnjeg štićenika dječjeg doma s Alenovim kolegom na civilnoj službi. Upravo problemi na koje ovaj istospolni ljubavni par nailazi nakon objelodanjivanja svoje veze povod su tragičnog raspleta koji kroz motiv talačke krize u dječjem domu u roman unosi elemente trilera.
Najdojmljivije stranice romana donose ironijom obojanu rekonstrukciju vojne karijere Alenova oca kao tipičnog "materijala od kojega se sve armije ovoga svijeta najviše ogrebu''; taj je nekadašnji oficir JNA (a kasnije, dakako, časnik HV-a) od onog poslušničkog soja koji slijepo izvršava naređenja i ne trpi pogovor (što su ponajviše na vlastitim kožama osjetili članovi njegove obitelji), a upravo se on (uz junakova brata) na koncu ispostavlja najtragičnijom figurom u romanu (što nikako ne umanjuje njegovu krivicu zbog sudjelovanja u ratnom zločinu). Kao dosege rukopisa svakako treba spomenuti i urnebesnu crnohumornu epizodu brijunskog susreta Alena i njegova oca s krivoustim El Presidenteom i ministrom obrane, kao i dojmljivo dočaravanje napetog ozračja pri obiteljskim razmiricama, a autor nije nevješt i u opisima seksa.
Roman je prepun britkih i efektnih dijaloga, a Špišić ih vješto koristi u karakterizacijske svrhe (primjerice vrlo dobro korištenje prečeste i pogrešne upotrebe riječi "jedinstveno'' Alenove majke, kao izvora komike, ali i oruđa njezine karakterizacije), ali mu prigovori slijede zbog manjkave razrade obiju ljubavnih veza (osobito one homoseksualne, dok emocije direktorice doma spram dvostruko mlađeg Alena možemo pripisati njezinom nezadovoljstvu u braku, iako je i to nedovoljno elaborirano). Krvavi trilerski rasplet efektan je ali prilično ishitren (jer dotadašnja profilacija likova koji ga provode ne pokazuje da bi na takav čin oni bili spremni), a dvojbena je i upotreba pripovjedačeveve postmortem pozicije (mada je izvlači emotivni naboj koji završnim stranicama romana donosi).
No unatoč tim manjkavostima, ''Ples s mladom'' ipak je Špišićev korak naprijed u odnosu na nagrađeni prethodni roman, a s obzirom na vrlo kratko i selektivno pamćenje kojemu smo većinski skloni, pomalo zakašnjela tematizacija vlastitih ratnih grijehova ipak je dobrodošla, a u ovom slučaju sasvim solidno odrađena.
Objavljeno na portalu Kupus.net, travnja 2007.
komentiraj (0) * ispiši * #
komentiraj (3) * ispiši * #
Književni petak : Vavin "Soundtrack – Lanterna iskopanog oka"
"Soundtrack – Lanterna iskopanog oka" naziv je ovotjednog Književnog petka na kojem će biti predstavljen istoimeni autorski uradak Vlade Simčića Vave, bivšeg gitarista riječke grupe "Laufer". Riječ je o albumu/knjizi, svojevrsnom glazbenom putopisu, u kojem se isprepliću spomenuti soundtrack kao atmosferična glazbena podloga fantastičnoj priči o osebujnom Riječaninu Faustu Serdozu, slučajnom svjetskom putniku, putopiscu i kroničaru svijeta između dva velika rata...
Kao bonus, na albumu se nalazi i 'Jezik otkinutih ruža', neobjavljena pjesma legendarnog "Laufera".
Osim autora, na tribini će govoriti Aleksandar Dragaš te voditelj Boris Perić.
Spomenuti soundtrack odvrtit će se 17. travnja s početkom u 20 sati u Gradskoj knjižnici, Starčevičev trg 6, Galerija Kupola (3. kat).
komentiraj (0) * ispiši * #
Reizdanje Kvesićeva "Uvoda u Peru K."
četvrtak , 16.04.2009.Nedavno je iz tiska izašlo novo, četvrto izdanje kultnog "Uvoda u Peru K.". Radi se o izdanju kojega je Pero Kvesić sam financirao, svoj primjerak nabaviti možete isključivo u "Booksi", i kako autor veli, tamo se neće prodavati duže od mjesec dana. Zato požurite.
Inače knjiga osim svih priča koje su bile objavljene u izvorniku sadrži i nekoliko novijih Kvesićevih kratkometražnih uradaka, koji se, po njegovom mišljenju, "dobro uklapaju" .
O knjizi :
"Uvod u Peru K. do danas živi i sadržava nemir svoga autora i njegove generacije koja je sanjajući mir najbolje životne godine provela u ratu. To je knjiga o jednoj prohujaloj mladosti što je ostala mladom. U svojim sretnim trenucima ona vraća sve nas u jedno dvorište na Gornjem gradu, u dvorište poput onoga u Basaričekovoj iz remek-djela Vjekoslava Majera i Kreše Golika (Tko pjeva zlo ne misli). To je bilo dvorište redakcije ’Poleta’ u Opatičkoj, a danas je samo – Kvesićevo dvorište. Živost života u njemu novim će klincima, da ne velim omladincima, pokazati kako se mimo love mogu imati i drugi životni interesi. Poput ševe, ako već ne ljubavi."
Željko Ivanjek
Pero Kvesić
Obrazovanjem sociolog i filozof, bivši novinar i urednik, danas samostalni književnik. Surađivao u 'Startu', bio urednik u 'Erotici', jedan od pokretača omladinskog kluba Jabuka, krajem sedamdesetih glavni urednik 'Poleta', pokrenuo časopis i biblioteku 'Quorum', bio urednik zabavnika 'Miki Maus', izmislio 'Male leteće medvjede'. Svojevremeno tajnik Društva književnika Hrvatske. Crtao stripove i novinske ilustracije i ne odvaja se od fotoaparata. Aktivan i utjecajan bloger. Virtuoz na drombuljama. Najvrednije autorsko djelo mu je dvanaestogodišnji sin Dinko. Svakodnevno, uglavnom u gluho doba noći, nekoliko sati šeće psa Babla.
Autor 13 objavljenih knjiga.
komentiraj (0) * ispiši * #
Pleši, Modesty, pleši
Iako je u razgovoru (objavljenom ovdje ) rekla da više ne piše poziju, Dariju je Žilić nalet inspiracije nagnao na suprotno, zahvaljujući čemu smo dobili rukovet prekrasnog stihovlja kojega pročitati možete na ovome linku
komentiraj (5) * ispiši * #
Izašao prvi broj novog časopisa za kulturu "Kupusov list"
Glavni urednik portala Kupus.net Ivan Kralj (ako ne znate, radi se o višestruko nagrađivanom bivšem novinaru Ferala i HTV-a, te osobi zaslužnoj za postojanje Festivala novog cirkusa) uz pomoć nekolicine suradnika, pokrenuo je i upravo izdao prvi broj novog časopisa za kulturu "Kupusov list".
Pilot-broj uređen je kao svojevrsni almanah urbane kulture, revizija i problemska razrada kulturne 2008. godine, iz pera autora kao što su Dragan Klaić, Nataša Govedić, Predrag Lucić, Boris Rašeta, Božidar Alajbegović, Zvonimir Dobrović, Asja Bakić, Marko Sjekavica...
Glavni urednik Ivan Kralj s Brunom Razumom supotpisuje i cjelokupni vizualni identitet.
Iz sadržaja
- Dragan Klaić - o privatnim i umjetničkim prisvajanjima javnih prostora
- Nataša Govedić - o tome zašto kazališta od publike traže ljubav, a zaziru od kritičke distance
- Božidar Alajbegović - o izdavačkim i izdajičkim pothvatima u svijetu knjige
- Zvonimir Dobrović - o queeru i strategijama homofobije
- Boris Rašeta i Ivan Kralj - o predanim čuvarima morala domaće umjetnosti
- Marko Sjekavica - o kameleonstvu Jeffa Koonsa
- Asja Bakić - o narcizmu autoportreta
- Boris Bakal - o deGRADaciji grada
- Anica Tomić i Jelena Kovačić - o incestuoznom kazalištu
I posebno iznenađenje - uskrsnuće Feralovih Greatest Shits - Predrag Lucić odabrao je dobitnike Kupusova kupa za najljigavije kupusarije izrečene u 2008. godini!
A to, dakako, nije ni približno sve! Na osamdeset bogato ilustriranih stranica čekaju vas obilate porcije kulture, servirane kao nikad dosad!
Po cijeni od 30 kuna Kupusov list možete kupiti na sljedećim prodajnim mjestima (lista prodajnih mjesta će se nadopunjavati):
- Profil Megastore, Bogovićeva 7, Zagreb
- Vuković & Runjić, Teslina 16, Zagreb
- Superknjižara, Rooseveltov trg 4, Zagreb
- Booksa, Martićeva 14d, Zagreb
Dakako, Kupusov list možete naručiti i dostavom na kućnu adresu - pritom vam troškove poštarine poklanjamo!
Za poštanske narudžbe potrebno je uplatiti 30 kuna na žiro račun Malog prsta: 2360000-1101706830.
Sve dodatne informacije možete dobiti na info@kupus.net.
Više na www.kupus.net
komentiraj (2) * ispiši * #
komentiraj (0) * ispiši * #
Ljudski resursi u novinarstvu
"Misliti svojom glavom je pomalo sebično, mladi kolega. U kompaniji to doživljavamo kao manjak osjećaja za kolektiv."
Kompanija je u ovom slučaju jedna medijska korporacija, a rečenica je citat iz novog članka Viktora Ivančića kojega možete pročitati na ovome linku
komentiraj (1) * ispiši * #
SURFAJ!!!
srijeda , 15.04.2009.SURFAJ!
je naziv rubrike
na portalu
Kupus.net
u kojoj predstavljam
zanimljive mi blogove.
Novi tekst bavi se
još jednim blogom
koji je u cijelosti
posvećen književnosti.
Klikajte ovdje
komentiraj (2) * ispiši * #
Kodeks profesije – izdavački odnosi
Na internetskim stranicama svoje izdavačke kuće KruZak, Kruno Zakarija je objavio opširan tekst u kojemu se bavi sljedećim temama vezanim uz izdavaštvo:
- Izdavači i oni koje ponekad tako pogrešno nazivaju
- Tko nije izdavač (premda ih ponekad nazivaju “nakladnici” i/li “izdavači”)?
- Cilj izdavača
- Profesionalna podjela izdavača
- Vrednovanje i podjela izdavača
- Efemernost podjela izdavača
- Podjela na “velike” i “male” izdavače.
- Podjela na “nakladnike” (= velike brojke, velika tiraža–velike naklade) i “izdavače”(= specijalističko izdavaštvo, mala tiraža–male naklade)
- Podjela izdavača po političkoj i svjetonazornoj orijentaciji
- Zatvorenost malih, ograničenih knjižarskih lanaca
- Prijedlog za uspostavu jedinstvenog knjižarskog lanca
- Prijedlog za uspostavu primjerenijeg sustava plaćanja
- Izdavači – distributeri – knjižari
- Autorska prava – svetinja izdavača
- Uspostava izdavačkih institucija
- Sporazum o knjizi
Tekst čitajte na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
Uvrijeđeni popovi ilitiga Tko tebe kruhom, ti njega kamenom
U Glasu Koncila su se uvrijedili zbog toga što je portal Kupus.net jučer prvi objavio vijest o njihovom natječaju za neobjvaljeni roman (vidi ovdje)
Reagiranje Nedjeljka Pintarića, direktora Glasa Koncila možete pročitati na ovome linku a ja u nastavku prenosim tekst kojega je Ivan Kralj, urednik portala Kupus.net na istome objavio povodom Pintarićevog reagiranja :
Tko tebe kruhom, ti njega kamenom - kao da poručuje Nedjeljko Pintarić, direktor Glasa Koncila, nezadovoljan što je Kupus.net besplatno, ne naplativši ni lipu oglasnog prostora, objavio vijest da je Glas Koncila raspisao natječaj za najbolji neobjavljeni roman s fondom od 170 tisuća kuna. Našu opasku da Glas Koncila "nije mario za reseciju" (riječ je o najunosnijem aktualnom književnom natječaju) izdavač je, tko zna zašto, shvatio kao podmuklu insinuaciju, umjesto da pošalje zahvalu što mu je oglas prenesen bez naknade. Glas Koncila osjetio se prozvanim za nečista posla (?) i udijelio nam moralnu lekciju. Pa kad je od Glasa Koncila, svakako ćemo sutra na ispovijed!
komentiraj (43) * ispiši * #
komentiraj (0) * ispiši * #
PROMOCIJA nove knjige priča Nevena Ušumovića
U srijedu, 15. 4. 2009.
u 20.00 sati
u Gradskoj knjižnici Umag,
održat će se promocija
nove zbirke priča
Nevena Ušumovića
"Makovo zrno" (Profil International, 2009).
Osim samog autora, agilnog umaškog knjižničara, u ovoj nesvakidašnjoj književnoj večeri sudjelovat će poznati hrvatski književnici Roman Simić Bodrožić (urednik knjige) i Ivica Prtenjača (moderator razgovora).
Dobrodošli!
Više o knjizi ovdje
komentiraj (0) * ispiši * #
INTERVJU: Ivo Brešan
utorak , 14.04.2009.Nekad najpoznatiji kao autor provokativnih kazališnih komada, Ivo Brešan posljednjih godina objavljuje gotovo u pravilnom ritmu jedan roman godišnje. Najnoviji je roman »Ništa sveto« (Naklada Ljevak) o kojemu je za Vjesnik Brešan razgovarao s novinarkom Barbarom Matejčić
Razgovor čitajte na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
Nova knjiga Aleksandra Flakera
Flaker Aleksandar
'Riječ, slika, grad, rat'
izd. Durieux
Format: 13 x 20 cm,
372 str., tvrdi uvez
Cijena: 250 kn / 33 Eur
Riječ izdavača
Ova knjiga posvećena je gotovo u cjelini hrvatskoj književnosti i umjetnosti ili pak onim pojavama s kojima je hrvatska kultura stajala u neposrednom odnosu. Nastavak je to autorovih intermedijalnih istraživanja kojima se bavi već više godina, pa neki prilozi nisu drugo nego razrada već započetoga ili nova osvjetljenja tema koje je autor već bio dodirnuo. Opseg je knjige odlučio da »ruske« teme ostanu za sada izvan ovog okvira: bit će jamačno prilike da se i njih predoči hrvatskoj javnosti u punijem opsegu. O »kroatocentričnoj« orijentaciji knjige odlučila su ratna zbivanja: veći broj stranica knjige zapremili su prilozi koji su nastajali počevši od godine 1991., dakle prve ratne godine trećeg (za Hrvatsku) rata. Čitatelj će primijetiti da je to utjecalo i na one priloge koji nisu pisani s neposrednom nakanom: miris paljevina i prah ruševina ne mogu se prikriti ni kada pišemo o nečemu što s ratom nema neposredne veze. Neke od priloga koji su neposredno vezani za ratna zbivanja, autor je pisao za strani auditorij. Čitatelj će oprostiti što će u njima naći svima nama poznate podatke, već zato što je danas svakome u nas jasno koliko se malo o hrvatskoj kulturnoj povijesti danas izvan granica naše Republike zna; uostalom ni mi nismo od neznanja pošteđeni. Katkad se moramo vraćati onome što nam se činilo za svagda zadano.
Aleksandar Flaker rođen je 1924. u Białystoku u Poljskoj. Završio je Filozofski fakultet i doktorirao u Zagrebu.
Radio je kao redovni sveučilišni profesor ruske književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Gostujući profesor bio je na Yale University (SAD), te na sveučilištima u Amsterdamu, Münchenu, Grazu, Beču, Innsbrucku, Göttingenu i Peruggi. Književni je teoretičar i povjesničar, esejist i prevoditelj.
komentiraj (0) * ispiši * #
Polufinalisti nagrade "roman@tportal.hr"
Internetski portal tportal pokrenuo je drugu godinu za redom natječaj za književnu nagradu roman@tportal.hr, najunosniju u Hrvatskoj, u iznosu od čak 100 000 kuna neto.
Književna nagrada roman@tportal.hr dodijelit će se autoru najboljeg domaćeg romana objavljenog u 2008. godini (od 1. 1. 2008. do 31. 12. 2008.).
Odluku o pobjedniku natječaja će donijeti stručni žiri neovisnih stručnjaka iz područja književnosti u sastavu: Jadranka Pintarić (predsjednica), Alida Bremer, Tomislav Brlek, Gordan Duhaček, Slaven Jurić, Igor Mandić i Miroslav Mićanović.
Žiri je od 53 prijavljena romana u širi krug od 11 djela uvrstio sljedeće naslove i autore (klikom na crvenom bojom označen naslov djela otvorit će vam se stranica s mojom kritikom pojedine knjige) :
- Renato Baretić, "Hotel Grand" (Algoritam)
- Ludwig Bauer , "Patnje Antonije Brabec" (Fraktura)
- Slađana Bukovac, "Rod avetnjaka" (Fraktura)
- Drago Glamuzina, "Tri" (Profil)
- Marinko Koščec, Centimetar od sreće (Profil)
- Sanja Lovrenčić, "Martinove strune" (Leykam International)
- Robert Međurečan, "Prodajem odličja, prvi vlasnik" (Konzor)
- Pavao Pavličić, "Literarna sekcija" (Mozaik knjiga)
- Igor Rajki, "Dobro izgledaš" (Naklada Ljevak)
- Dubravka Ugrešić, "Baba Jaga je snijela jaje" (Vuković&Runjić)
- Eda Vujević, "U sfinginoj sjeni" (Fraktura)
Nagrada će biti dodijeljena za vrijeme trajanja Zagrebačkog sajma knjiga, 20. svibnja 2009., u knjižari Profil Megastore u Zagrebu.
Direktor Zagrebačkog sajma knjiga, Dražen Dabić, najavio je prve inozemne goste ovogodišnjeg sajma, a to su: Nicolo Ammaniti, Tom McCarthy, Gilles Leroy, Misha Berlinski, Tom Rob Smith i Attila Bartis.
Gledajući ovaj popis nameće se zaključak da prošla godina (u usporedbi s nekim prijašnjim), "baš i nije bila nešto".
Inače, mišljenja sam da su knjige "Sloboština Barbie" Maše Kolanović, "Pustinje" Rade Jarka, "Nigdje niotkuda" Bekima Sejranovića i "Tko se boji lika još" Julijane Matanović svoje mjesto trebale imati na ovom popisu (umjesto romana Ede Vujević, Renata Baretića, Drage Glamuzine i Pavla Pavličića).
Pretpostavljam da je u slučaju knjige J.Matanović prevladalo mišljenje da se ne radi o romanu...
Nagradu će odnijeti Ugrešićeva ili Koščec (a njihovi romani uistinu i jesu najbolji, prošlogodišnji, domaći...).
komentiraj (8) * ispiši * #
komentiraj (0) * ispiši * #
"Festival suvremene poezije"
ponedjeljak , 13.04.2009.Ovogodišnji "Festival suvremene poezije", 15. i 16. travnja predstavlja ukupno deset mladih i priznatih autora, iz Crne Gore (Dragana Tripković), Italije (Roberta Bertozzi), Nizozemske (Mustafa Stotou), Norveške (Gunnar Wçrness), Poljske (Maciej Robert), Finske (Matilda Södergran) i Velike Britanije (Kapka Kassabova) te dvoje iz Hrvatske (Jasmina Mujkić i Antonija Novaković).
15. i 16. travnja, autori će nastupati u klubu "Booksa", gdje će publika imati priliku doživjeti uživo suvremenu europsku poeziju i pobliže upoznati pjesnike te će također imati priliku pogledati projekcije pobjedničkih filmova 4. ZEBRA poetry film festivala.
U sklopu festivala, Brutal će objaviti knjigu u kojoj će biti objavljena poezija svih sudionika u originalu i prijevodu inozemnih pjesnika na hrvatski i engleski jezik te hrvatskih pjesnika na engleski jezik.
Program u "Booksi" počinje u 19 sati.
Izvor: Net.hr
komentiraj (0) * ispiši * #
Gyorgy Dragoman sutra u Zagrebu
Jedan od najzanimljivijih
suvremenih mađarskih pisaca
Gyorgy Dragoman
predstavlja svoj roman
'Bijeli kralj'
u utorak 14. travnja u 19 sati
u knjižari Vuković&Runjić, Teslina 16, Zg.
Briljantno napisani roman 'Bijeli kralj', do sada preveden na 28 jezika, jedna je od najsugestivnijih knjiga o djetinjstvu i odrastanju. Ovaj roman prepun ironije, humora i melankolije izmamit će vam i smijeh i suze.
O romanu će govoriti:
autor Gyorgy Dragoman
prevoditeljica Xenia Detoni
književna kritičarka Milana Vuković Runjić
urednici Ana Grbac i Seid Serdarević
komentiraj (0) * ispiši * #
"Glas koncila" daje ukupno 170.000 kn za tri najbolja neobjavljena romana
Sljedeći tekst prenosim sa portala Kupus.net :
Dok čak i iz njezinih vlastitih redova dolaze kritike da bi katolička Crkva u Hrvatskoj trebala transparentnije voditi svoje javne financije, koje su obilato potpomognute i iz državnoga proračuna, "Glas koncila" nije mario za priče o recesiji. Ta novinsko-izdavačka kuća odlučila je raspisati književni natječaj koji će V.B.Z.-u i T-portalu oduzeti epitet "najunosniji". Jer ne samo da će "Glas koncila" najbolji neobjavljeni roman nagraditi sa 100 tisuća kuna, već će i drugoplasiranom u škrabicu ubaciti 40 tisuća, a trećeplasiranom trideset! Jedini je uvjet da roman mora promicati "kršćanske vrijednosti u univerzalnom smislu".
Rukopise pod šifrom treba do 6. listopada poslati na adresu: Glas Koncila, Kaptol 8, 10000 Zagreb, s naznakom "Natječaj za roman"
komentiraj (8) * ispiši * #
Moljčeva slušaonica (vol.1.)
Danas uvodim novu rubriku na svom blogu - svakog ću vas dana za dobro jutro počastiti jednim meni dragim pjesmuljkom (koji će naravno, uz glazbene imati i literarne kvalitete).
"Poznatih" će izvođača i bandova možda i biti, ali "hitova" baš i ne, no "hitovi" obično i ne spadaju u bolje dijelove opusa:
komentiraj (1) * ispiši * #
Natječaj za priče 8.Festivala fantastične književnosti
nedjelja , 12.04.2009.
ORGANIZACIJSKI ODBOR 8. FESTIVALA FANTASTIČNE KNJIŽEVNOSTI U PAZINU OGLAŠAVA
NATJEČAJ ZA PRIČE O DINOSAURIMA
Ovim se natječajem traže priče iz žanrovskog spektra znanstvene fantastike - fantasyja - nadnaravnog horora koje na bilo koji način obrađuju ili koriste tematiku ili motive dinosaura. Natječaj i Festival posvećeni su otkriću fosilnih ostataka dinosaura u priobalju kod istarskog mjesta Bale zahvaljujući kojima je identificirana i priznata nova vrsta dinosaura – histriosaurus. Stoga, po želji, ali nipošto vas na to nećemo obavezati, ako vas nadahnuće posluži smjestite radnju svojih priča u Istru. Ako vam to ne odgovara, dinosaurima se možete pozabaviti na bilo koji način.
Primaju se priče napisane na hrvatskom jeziku, duljine do 10 novinskih kartica (18.000 znakova, uključujući i razmake).
Priče moraju biti originalne tj. neobjavljene. Neobjavljenom se pričom smatra ona koja još ni na koji način nije pružena na uvid javnosti u tiskanom ili u elektronskom mediju, uključujući i internet.
Priče treba slati u jednom primjerku otisnute na papiru, potpisane imenom i prezimenom autora, s detaljnim podacima o autoru u prilogu, uključujući kontakt-podatke, te kraći životopis i bibliografiju (materijal za bilješku o piscu). U koverti s pričom OBAVEZNO treba priložiti i disketu ili CD s pričom u elektronskom obliku (u .rtf datoteci, bez posebnih formatiranja teksta).
Prosudbena komisija odabrat će najbolje priče za objavljivanje u zajedničkoj zbirci, koja će biti predstavljena na 8. Festivalu fantastične književnosti koji će se održati u Balama i Pazinu, u kolovozu 2009. godine.
Priče odabrane za objavljivanje u zbirci se ne rangiraju i ne nagrađuju posebnim nagradama. Autori čije se priče odaberu za zbirku bit će pozvani da svoje priče predstave na spomenutom Festivalu.
Priče treba slati na adresu:
Pučko otvoreno učilište u Pazinu
(za priče o dinosaurima)
Šetalište Pazinske gimnazije 1
52000 Pazin
Rok za slanje priča je 15. svibnja 2009. godine.
Izvor: Bookaleta
komentiraj (4) * ispiši * #
NOVO: John Banville - 'Knjiga dokaza' (Novela media, 2009.)
John Banville
'Knjiga dokaza'
roman
prijevod: Marko Maras
izd. Novela media
182 str. , meki uvez
cijena: 119,00 kn
Riječ izdavača
Freddie Montgomery počinio je dva zločina. Što je navelo iznimno inteligentnog i obećavajućeg znanstvenika na brutalnu i krvavu igru sa svojom sudbinom? Je li imao kakav moralni alibi? Je li uopće moguće razotkriti stvarne motive svojih postupaka i što je uzrok, a što posljedica naših djela?
Freddie Montgomery nije svakidašnji lik. Nakon što odustane od obećavajuće znanstvene karijere, Freddie seli u mali gradić na Mediteranu gdje se druži s lokalnim mještanima i uživa u ispijanju rakija i koloritu toga mjesta. Zbog počinjenoga kockarskog duga, prisiljen je vratiti dilerima novac koji nema. Jedino je moguće rješenje bogata slikarska riznica njegove majke koju je ona međutim prodala.
Postoji li rješenje Freddijevih financijskih problema i jesu li oni jedini motiv zbog kojeg će Freddie počiniti strašni zločin?
I kad je počinjen, Freddie se ne kaje zbog ubojstva jer, kako sam kaže, napravio ga je zato što je morao. Ono što njega muči jest pitanje zašto ga je jedna slika toliko fascinirala da ju je morao ukrasti.
"Knjiga dokaza" izazovna je i duboka ispovijest jednoga pomračenog i opasnog uma, ali i priča vrlo lukavog, samosvjesnog i elokventnog pripovjedača koji uživa u svojoj samodostatnosti, u kojoj i sami čitatelji počinju uživati; mnogi (nažalost) shvaćajući da je taj brutalni lik i njima blizak i simpatičan.
To je knjiga koja od čitatelja traži da napusti svoje predrasude i očekivanja i prepusti se tekstu - psihološkom krimiću, karakternoj studiji, filozofskoj raspravi u jednome - dovedenom do apsolutnog jezičnog savršenstva.
***
John Banville po mnogima je jedan od najboljih suvremenih irskih pisaca i najvrsnijih stilista engleskog jezika o čemu svjedoči i ova knjiga. "Knjiga dokaza" jedan je od rijetkih dragulja modernističkog pisanja koja svojim motivima i pripovijedanjem podsjeća na najveće književne klasike: Alberta Camusa, Fjodora Mihajloviča Dostojevskog, Vladimira Nabokova, Andrea Gidea. Uz roman "More", koji je 2005. osvojio i prestižnu nagradu Booker, "Knjigu dokaza" kritičari smatraju njegovim najvrednijim književnim ostvarenjem.
Izvor: Moderna Vremena Info
komentiraj (2) * ispiši * #
Natječaj za JEDNOMJESEČNI PREVODITELJSKI BORAVAK
subota , 11.04.2009.
Centar za knjigu, Opatovina 11, 10000 Zagreb, objavljuje
POZIV ZA PRIJAVU NA JEDNOMJESEČNI PREVODITELJSKI BORAVAK
ZA 2009. GODINU
1. U suradnji s Međunarodnim susretom izdavača u Pazinu, Centar za knjigu financirat će u 2009. godini jedan jednomjesečni boravak na području Republike Hrvatske za književne prevoditelje s hrvatskog jezika.
2. Svrha programa jest omogućiti književnim prevoditeljima s hrvatskog jezika neometani rad na prijevodu odabranog djela u izvornoj sredini i, ukoliko je moguće, u izravnom kontaktu s autorom, a u cilju objavljivanja djela, čime se posredno promiče hrvatska književnost u inozemstvu.
3. Boravak u trajanju od trideset dana moći će se, prema dogovoru prevoditelja s Centrom za knjigu i Međunarodnim susretom izdavača, ostvariti od rujna 2009. do svibnja 2010. godine.
4. Centar za knjigu snosit će troškove putovanja i osigurati mjesečnu stipendiju od 7.000 kn brutto. Organizatori Međunarodnog susreta izdavača – Pučko učilište Pazin i Grad Pazin – osigurat će smještaj u Pazinu.
5. Pravo na prijavu imaju književni prevoditelji s hrvatskog jezika koji su do sada objavili barem jedan prijevod hrvatskog književnog ili književnoteorijskog djela u inozemstvu.
6. U razmatranje će se uzeti prijevodi proznih djela, poezije, dramskih tekstova, kao i književnoteorijskih ogleda.
7. Prijava treba sadržavati:
- životopis i bibliografiju prevoditelja, telefon, poštansku i elektronsku adresu;
- podatke o autoru i djelu koje se namjerava prevesti;
- obrazloženje motivacije za boravak te plan realizacije prijevoda tijekom boravka;
- pismenu suglasnost inozemnog nakladnika za objavljivanje integralnog teksta kandidiranog djela, kao i podatke o nakladniku te planiranom datumu objavljivanja prijevoda.
8. Prijava se može poslati poštom ili predati osobno na adresu Centra za knjigu. Nepotpune prijave neće se razmatrati. Priložena dokumentacija neće se vraćati.
9. Prijave se mogu podnositi od dana objave do 20. travnja 2009. godine.
10. Prijave pristigle u roku razmatrat će stručno povjerenstvo MSI koje će kandidate obavijestiti o rezultatima po završetku MSI, koji se održava od 22. do 24. svibnja 2009.
U Zagrebu, 20. ožujka 2009.
Izvor: Centar za knjigu
komentiraj (1) * ispiši * #
FENOMENALAN RAZGOVOR JARKA I PRTENJAČE!!!
Velika slova u naslovu i uskličnici sve vam govore, ali kome ni to nije dovoljno neka znade da je u sklopu FENOMENALNOG INTERJVUA objavljena i ista takva nova Prtenjačina pjesma!
Obavezno čitajte na ovome linku .
Btw, za bolje razumijevanje pojedinih dijelova njihova razgovora savjetujem pročitati i ovo ovđeka
komentiraj (10) * ispiši * #
NOVO: Kristijan Vujičić - 'Udruženje za mravlje igre' (Naklada Ljevak, 2009.)
Kristijan Vujičić
'UDRUŽENJE ZA MRAVLJE IGRE'
roman
Izdavač: Naklada LJEVAK
Broj stranica: 184
Format: 13 x 20 cm
Uvez: meki
Cijena: 119,00 Kn
Riječ izdavača
U novom romanu Kristijana Vujičića, u kojem se isprepliću stvarnost, fantastika i satira, grad Zagreb postaje stari Jeruzalem iz vremena Isusa Krista. Na Veliki petak središtem Zagreba prolazi procesija iza koje korača Anotos, neobičan lik natprirodnih moći koji uspavljuje Zagrepčane. Tako se Zagreb na trenutke pretvara u grad koji samo podsjeća na Jeruzalem – dok njegovi uspavani pojedinci postaju novozavjetni likovi kao što su Herod Antipa i Poncije Pilat.
Ladislav Nemet, središnji lik romana i Anotosov glavni protivnik, već punih godinu dana ne spava i u svojoj sobi slika fresku. U fantastičnom svijetu ove knjige likovi na fresci počinju se kretati i prikazivati događaje koji se odvijaju na ulicama Zagreba, odnosno izmaštanog Jeruzalema. Anotos tako i nije uspio izgraditi grad iz Kristova vremena, već u najboljem slučaju Jeruzagreb, kako ironično primjećuje Nemet. Ostaje pitanje hoće li Anotos, utjelovljenje zla i začetnik sekte nazvane Udruženje za mravlje igre, uspjeti prisiliti Ladislava Nemeta na izdaju vlastitih uvjerenja i principa.
Autor romana 'Udruženje za mravlje igre' na ironičan i radikalan način proučava odnos dobra i zla te postavlja pitanje koliko naučene forme djelovanja onemogućuju čovjekovo traganje za vjerom, ljubavlju i dobrotom u samome sebi i drugima. Jer Nemet traga upravo za tim, do svojih krajnjih granica.
Kristijan Vujičić rođen je 13. travnja 1973. u Zagrebu gdje je završio osnovnu i srednju školu te diplomirao filozofiju i religiologiju. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu polazi poslijediplomski studij iz područja suvremene filozofije. Napisao je dvije knjige: 'Gospodin Bezimeni' (uži izbor za Nagradu Fran Galović 2007.) te u suradnji sa Željkom Špoljarom 'Welcome to Croatia: doživljaji jednog turističkog vodiča' (Nagrada Kiklop 2006.). Objavljivao je tekstove i recenzije u više časopisa za kulturu i dnevnih listova (Republika, Vjesnik). Radi u Nakladi Ljevak kao urednik. U Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića uređuje i vodi tribine na kojima se obrađuju društveno-humanističke teme. Živi u Zagrebu.
komentiraj (1) * ispiši * #
'Novela media' objavila Ladanov 'Život riječi'
petak , 10.04.2009.
Tomislav Ladan
'Život riječi'
Izd.Novela media
Cijena: 389 kn
Broj stranica: 1291
Format: 16x23 cm
Uvez: tvrdi
Riječ izdavača
Djelo enciklopedista, književnika, poliglota i prevoditelja Tomislava Ladana 'Život riječi' pravi je događaj u našem nakladništvu i kapitalno djelo hrvatskog jezikoslovlja i kulture. Život riječi dokaz je velikog doprinosa Tomislava Ladana hrvatskoj leksikografiji, književnosti i kulturi, djelo u kojem je autor otvorio skrovite postupke i proširio znanja o nastajanju riječi i imena u hrvatskom jeziku.
Osnovni je cilj ove knjige golemo obavijesno blago što ga sadrže riječi (uključujući i proučavanje njihova podrijetla i razvoja) učiniti ne samo dostupnim, nego i zanimljivim širokomu krugu kulturnih čitatelja, udahnuti životnu uporabnost formulama etimoloških rječnika koje su nerijetko hermetične, povezujući istodobno riječi i njihov razvoj s razvojem kulture i civilizacije, s razvojem društvenih institucija, kao i s materijalnim činjenicama izvanjezičnoga svijeta o kojem jezik govori. Za takav pothvat nije bilo dovoljno samo poznavanje leksikografije, leksikologije i etimologije kao čisto jezikoslovnih disciplina; bilo je nužno golemo autorovo enciklopedijsko znanje, a o njemu je prof. Ladan do sada već nebrojeno puta čitateljstvu pružio dokaze.
Knjiga se sastoji od trinaest središnjih razdjela u kojima je objašnjeno više od 2000 riječi i pojmova, a njenu osnovicu čine tekstovi koji su ranije djelomično objavljeni u raznim medijima i u djelu pod naslovom 'Riječi'. Razdjelima je dodan i zaključni tekst s razmatranjima esejističkoga karaktera u kojima se sa stanovitim filozofskim odmakom govori o svijetu na koji se odnose objašnjene riječi.
Upravo kako bi izbjegao mehanički (a ujedno i dosadni) način izlaganja abecednim redoslijedom, autor je, prema određenim kriterijima srodnosti, riječi i pojmove razvrstao u skupine okupljene oko određenog manjeg broja "krovnih" pojmova, pa se nakon krovnog elementa, koji se tumači iscrpno, tumače u pregledu i mnogobrojni drugi elementi koji su s njim u asocijativnoj, funkcionalnoj ili značenjskoj vezi (izvedenice, sinonimi i sl.). Pojedine tako obrađene skupine, kada su osobito bogate, obrađuju se i na više desetaka stranica. Takve skupine obrađene uz pojedine "krovne" elemente zatim se, i opet na temelju značenjskih, asocijativnih i funkcionalnih srodnosti, okupljaju u opsežna poglavlja ili razdjele.
Važno je napomenuti da se knjiga prof. Ladana odlikuje i time što ne tumači samo "stare" riječi hrvatskoga jezika, tj. one koje su potvrđene već stotinama godina i kojima je jasno indoeuropsko i praslavensko, odnosno grčko-latinsko ili pak germansko, odnosno romansko podrijetlo, nego se hvata u koštac i s tumačenjem pojava i njihovih naziva koji se istom odnedavno rabe u hrvatskom (samo radi ilustracije navodimo nazive kao volan, dinamo, ventil, servomotor itd.) čije podrijetlo i razvoj značenja nisu ništa manje zanimljivi.
Knjiga je pisana zanimljivo i nimalo suhoparno kao što su i bili medijski nastupi prof. Ladana.
Svojim dugogodišnjim sustavnim izlaganjima u medijima, osobito u nizu televizijskih emisija, namijenjenima širokomu krugu izobraženih slušatelja prof.Ladan najviše je i najdjelotvornije pridonio razbijanju "profesionalne zatvorenosti" etimologije kao discipline. Pritom se prof. Ladan držao dvaju osnovnih načela: ne iznevjeriti osnovnu metodologiju etimologije kao jezikoslovne discipline, a istodobno najsloženije etimološke probleme izložiti u stvarnom jezičnom i kulturno-povijesnom kontekstu tako da budu razumljivi svakoj kulturnoj osobi.
'Život riječi' predstavlja sukus iznimno važnog djelovanja prof.Ladana te nezaobilazno djelo neprocjenive vrijednosti za svakog obrazovanog Hrvata.
O AUTORU: Tomislav Ladan (Ivanjica 1932. – Zagreb 2008.) bio je enciklopedist, književnik, poliglot, prevoditelj. Diplomirao je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Na osobni poziv Miroslava Krleže dolazi u Zagreb 1961. i zapošljava se u Leksikografskom zavodu gdje je od 1987. glavni urednik Osmojezičnoga enciklopedijskoga rječnika, a od 2001. glavni ravnatelj Zavoda.
Objavljuje kritike, eseje i prozu: od knjiga Zoon graphicon (1962.), roman Bosanski grb (1990.), Riječi (2000.), Etymologicon (2006.). Prevodi s latinskog (Augustinovo djelo O državi Božjoj i Nova sveopća filozofija), grčkog (Aristotelova djela Metafizika, Fizika, Nikomahova Etika, Politika) te djela s engleskoga, njemačkoga, švedskoga i norveškoga jezika. Dobitnik je većeg broja nagrada, među ostalima Goranove nagrade za književnost i Nagrade hrvatskih književnih prevoditelja.
komentiraj (1) * ispiši * #
NOVO: Franjo Janeš - 'Noć mrtvih živaca' (Algoritam, 2009.)
Novi naslov u Lokotarovoj biblioteci 'KaLibar' :
Franjo Janeš
'Noć mrtvih živaca'
roman
izd. Algoritam
stranica: 156
uvez: meki
cijena 79,00 kn
Riječ izdavača
Što se dogodi kada pisac s ciničnim glasom u glavi izmisli mladića koji s nožem vreba u grmlju Parka mladenaca? Koja je veza amaterske porno-glumice pobjegle iz centra za odvikavanje i perzijske mačke koja svijetli u mraku? Tko postavlja zamke za medvjede na gradske livade i putove? Nastaje li bacanjem aparata za brijanje u kadu punu vode struja svijesti, ili možda nestaje? Zašto zblajhani dominikanac oštri nož za pršut ako nema pršuta? I kako je sve to međusobno povezano?!
Odgovori se nalaze u romanu 'Noć mrtvih živaca', mračnom ali duhovitom prvijencu Franje Janeša koji genetskim modifikacijama spaja gustoću Kiklopa (koji ima konjunktivitis) s eksperimentalnošću Pythonovaca i čovjekoljubljem Douglasa Adamsa i Crne guje. 'Noć mrtvih živaca' obiluje stvarno luckastim ludizmima, parodijama, intertekstualnim aluzijama, dok igranje s jezikom pleše na granici seksualnog uznemiravanja. Ne samo oralnog.
Likovi koji idu u P. M. (Park mladenaca) i tamo se u mraku prepliću i sapliću su nam poznati, jer radi se o žiteljima naše zbilje, podvučenima crnom.
Franjo Janeš piše kako bi pisao posvojeni sin Thomasa Pynchona i Sama Peckinpaha (kada bi kojim slučajem mogli imati dijete). Roman 'Noć mrtvih živaca' opremljen je žestokim originalnim soundtrackom grupe Astridian (www.myspace.com/astridian) koji se ne može kupiti ni u jednoj CD-trgovini. Niti ukrasti.
komentiraj (1) * ispiši * #
KRITIKA: Josip Cvenić - 'Obrnuto prepisivanje' (Meandar, 2006.)
Josipu Cveniću je 2008. godina bila vrlo uspješna : objavio je novu zbirku priča “I sve pustiš niz rijeku” te su mu izašla dva prijevoda - romana “Kraljica noći” na makedonski (zaslugom Blagoja Jovanovskog) te zbirke basni “Mudra budala” na slovenski (u prijevodu Sabine Koželj Horvat).
Tim povodom donosim vam svoju kritiku njegova romana "Obrnuto prepisivanje" koja će se naći u mojoj knjizi kritika domaće proze 'Nešto kao fleš' koja izlazi vrlo, vrlo brzo :
KRITIKA: Josip Cvenić - 'Obrnuto prepisivanje' (Meandar, 2006.)
Iako je autor niza objavljenih naslova – tri zbirke priča, jedna poetska zbirka i šest romana – knjige 55-godišnjeg osječkog pisca Josipa Cvenića prolaze bez većeg medijskog i kritičkog odjeka te pomalo nezapaženo ostaju na rubu našeg književnog prostora. Možda u namjeri da to promijeni, Cvenić u posljednjim prozama poseže za aktualnim temama, temama koje redovito pune novinske stranice. Tako je prije nekoliko godina za tematsku okosnicu romana "Glad" Cvenić uzeo pedofiliju i žensko izgladnjivanje kao posljedicu imperativa ljepote, a u novome romanu "Obrnuto prepisivanje" prihvatio se tematizacije genetike i genetskih istraživanja i eksperimenata, garnirajući stranice i brojnim erotskim motivima, što je bilo prisutno i kod prethodnog romana "Kraljica noći".
Glavni lik "Obrnutog prepisivanja" četrdesetogodišnji je Juraj Filipović, doktor medicine u Zavodu za mikrobiologiju i genetiku Kliničke bolnice, gdje radi kao stručnjak za identifikaciju leševa branitelja na osnovi uzoraka njihovih DNK. Juraj je udovac i živi sam sa dvanaestogodišnjom kćerkom Nikom, u čijem mu odgoju pomažu roditelji nastanjeni u istome, neimenovanom gradu. Sukladno svojem zanimanju, Juraj u laboratoriju uzgaja genetski modificiranu biljku Menta piperita – paprenu metvicu genetski obogaćenu meskalinom iz meksičkog kaktusa. Od te biljke Juraj pripravlja čaj, koji izaziva snažne halucinacije, pa roman donosi dva pripovjedna toka – u jednome pratimo Jurjevu svakodnevicu ispunjenu radom u laboratoriju, brigom za kćerku i posjetima Nikinu djedi i baki, dok druga narativna linija posreduje Jurjeve halucinantne vizije uzrokovane konzumacijom čaja s narkotičkim svojstvima. Te su halucinacije redovito asocijativno povezane s aktualnim događanjima iz protagonistove svakodnevice, a tek su jedan od oblika kojima Cvenić obogaćuje diskurzivni raspon svoga rukopisa. Tako primjerice konzumiranje narkotičkog čaja tijekom čitanja članka iz znanstvenog časopisa o životu neandertalaca, kod Jurja izaziva halucinantne vizije koje ga odvode u prethistorijsko doba. Na taj način Cvenić čitatelju posreduje opise načina života fosilnih hominida, tzv. spiljskih ljudi, što je iznimno rijedak primjer tematizacije života davnih ljudskih predaka u našoj književnosti.
No, osim opisima produkata mašte i rezultata narušene gravitacije zbilje generirane narkotičkim djelovanjem meskalina, Cvenić svoj rukopis nadograđuje i drugim pripovjednim oblicima i tehnikama. Autor destruira linearnost osnovne fabularne linije tako što postupkom kolažiranja u tijelo teksta ugrađuje cijeli niz citata (poput horoskopa, kulinarskih recepata, citata iz časopisa za mlade i internetskih foruma, ali i izvadaka iz Darwinova "Porijekla vrsta" i ulomaka iz znanstvene literature o genetici i procesu dešifriranja DNK), a u roman inkorporira i tekstove koje na svom blogu objavljuje Jurjeva kćerka Nika. Fabularna važnost tih tekstova s bloga prepoznaje se u uzročnoj ulozi koju oni imaju u slučaju svađe između oca i kćerke, pa Josipa Cvenića valja zapamtiti kao prvoga hrvatskog pisca koji je fenomenu bloga dao fabularno utemeljenje. (Inače, Borivoj Radaković prvi je naš autor koji je u svome djelu ukazao na važnost bloga kao medija za afirmaciju nove književnosti, u kratkoj esejističkoj digresiji u romanu "Virusi" iz 2005).
Cvenićev Juraj Filipović umnogome je sličan Koščecovu profesoru iz njegova "Wonderlanda"; u obama je slučajevima riječ o klasičnom antijunaku egzistencijalističke proze – deziluzioniranu, razočaranu, seksualno frustriranu intelektualcu, individualcu prilično otuđenu od okoline, koji prostor slobode pronalazi u maštarijama. Ipak, za razliku od Koščeca, Cvenić je slab stilist, prilično nevješte sintakse, škrta jezika i bez jezične gipkosti. No, takva mu jednostavnost izraza omogućuje da naumljeno propitivanje mogućnosti medija provede bez dokidanja komunikacije s čitateljem, i bez skretanja u neprozirnost i nečitljivost. Miješanje pripovjednih tehnika i kombiniranje različitih tipova diskursa autoru nije ostavilo prostora za bavljenje likovima i detaljniju razradu fabule, pa akteri ostaju plošni i nedovoljno životni, a fabulu čitatelj doživljava kao literarnu konstrukciju čiji se razvoj provodi automatizmom, odnosno voljom autora, a ne logikom događanja. Takav je dojam možda i rezultat autorove nakane da simboliku naslovne inverzije (koja se odnosi na postupak sekvenciranja genoma čovjeka) utka i u samu genetiku priče, što je Cvenić, valja priznati, uspješno obavio. Zato je fabula romana, osim motivima prepisivanja, ispunjena i brojnim motivima inverzije očekivanja, s jasnim ironijskim učinkom. Nika tako primjerice fingira seksualno iskustvo prepisujući na svoj blog rečenice iz časopisa, Juraj mijenja identitet pri anonimnu komentiranju kćerkina bloga, baka halucinogen brka s otrovom, djed cijeloga života taji izvanbračno dijete, a profesionalnu karijeru gradi na idejnoj inverziji, odnosno političkom oportunizmu i konvertitstvu – da bi se kao vrhunac inverzije pokazao Jurjev završni osjet mrtvila kao postojanja, nezadovoljstva kao sreće i ništavila kao punoće.
Iako je njegov junak postao žrtvom svojega zanata, to se za Cvenića, unatoč spomenutim nedostacima, ipak ne može reći, jer je "Obrnuto prepisivanje" primjer solidna autorskog iskoraka u prostore novog, eksperimentalnog književnog iskustva.
napisao Božidar Alajbegović
objavljeno u Bibliovizoru 3.programa Hrvatskog radija, kolovoza 2007.
komentiraj (0) * ispiši * #
Moja kritika knjige Amelie Nothomb u novom 'Vijencu'
četvrtak , 09.04.2009.Na kioscima je
novi broj "Vijenca"
(samo 10,00 kn)
a u njemu, između ostaloga
i moja kritika
romana 'Biografija gladi'
Amelie Nothomb
*******
Novi "Vijenac" još donosi:
- tekst Ljerke Car Matutinović o knjizi Dragutina Horkića 'Kuća s posvetom, kao knjiga'
- esej Krešimira Bagića "Od figure do kulture - hiperbola"
- tekst Strahimira Primorca o romanu Feđe Šehovića 'Prokleta ergela'
- tekst Seada Begovića o knjizi Veselka Koromana 'Stariji od vremena'
- poezija Ljubice Benović i Branke Jagić
- uskrsnja poezija Igora Zidića, Davora Šalata, Željke Šemper, Pere Rastočića, Daniela Načinovića, Božice Jelušić, Viktora Vide, S.S.Kranjčevića, itd.
- esej o Uskrsu iz pera Ivana Goluba
te još mnoštvo tekstova o likovnoj umjetnosti, teatru, glazbi, plesu, filmu, itd.
komentiraj (16) * ispiši * #
Moj trijumf u 'Najslabijoj karici' + par savjeta
srijeda , 08.04.2009.Eto, jučer ste imali priliku vidjeti
koliki je raspon krila
najknjiškijeg među moljcima...
24.800 kn
zasluženo
u moj je džepić kapnulo,
a nit' sam orao niti kopao,
pa čak, b(l)ogami,
ni piskarao
(od 7 krugova
u 4 sam bio najjača karika;
od 28 pitanja,
samo 5 netočnih odgovora
od čega tek 2 tijekom igre
i 3 u finalu)
Za one što vole palamuditi
"o plovidbi a da nisu sidro digli"
ipak moram ponoviti onu izlizanu,
(no, istina je često takva, banalna):
"zbilja je puno lakše iz svoje fotelje",
ali se radi o vrlo zanimljivom i ugodnom iskustvu
i svakako savjetujem da probate.
I ne vjerujte onima što kukumavče:
"noge mi otpadoše,
leđa bole, cijeli dan se stoji, itd." .
Naime, poslije svakog kruga imate pauzu
(dok HTV-ovci pregledaju je li se sve dobro snimilo)
i fizički nije uopće naporno
(što se tiče psihičkog umora,
to je stvar karaktera
i mentalne higijene,
dakle ovisi od osobe do osobe).
Srećom, ekipa je bila ok,
em nisu bili tukci pa smo dosta love bankirali,
em su bili pošteni i nisu nepravedno izbacivali...
Savjeti :
- protivnicima ne otkrivajte previše podataka o sebi (naravno da sam prešutio svoje knjiž.kritike, knjigu, blog, itd.)
- tijekom igre koncentrirajte se na ključnu riječ u pitanju (grad, država, kontinent, ime, isl.) jer su mnoga pitanja formulirana tako da vam nepotrebne informacije skrenu pažnju, s ciljem da vas zbune
- zaboravite da kamera uopće postoji
- ne trudite se pamtiti tuđa pitanja i greške
- i ne bojte se Danijele, ne grize...
Eto, to bi bilo to...
bar zasad...
do "1 protiv 100".
U međuvremenu,
lansirat ću par ulomaka iz emisije na "JUBITO"
(ako, ovako blentav, skužim kako se to uopće radi,
nisam još ni stavljanje slika na blog savlad'o)
te vas podariti linkom...
komentiraj (26) * ispiši * #
komentiraj (17) * ispiši * #
Igor Štiks u riječkom 'Ribooku'
ponedjeljak , 06.04.2009.
O prvoj zbirci poezije
Igora Štiksa "Povijest poplave"
na tribini "Carne del carnaro"
govorit će
Igor Štiks, autor
Seid Serdarević, urednik
Boris Perić, voditelj tribine
u knjižari ''Ribook'', Janeza Trdine 9, Rijeka
u srijedu 8. travnja u 19 sati
komentiraj (5) * ispiši * #
Što je to 'Bookrix'?
Pišete marljivo i uporno, svoje prozne i(li) poetske uratke objavljujete na blogu i zasuti ste pozitivnim komentarima čitatelja, pa vam se javila i želja za ukoričenjem. No, ne znate kome se obratiti da vam želju ispuni...
Portal Bookrix je stvoren upravo za vas!
O tom portalu pišem ovdje
komentiraj (4) * ispiši * #
Moja kritika knjige Xaviera de Maistrea
KRITIKA: Xavier de Maistre : ''Putovanje po mojoj sobi'' (Altagama, Zagreb, 2008.)
''Putovanje je preduvjet stvarnoga života, života u kojemu vid i sluh napokon dolaze na svoje; putovanje je prostor za spontanost i otvaranje prečaca između oka i riječi'' rečenice su kojima u pogovoru putopisne knjige Zvjezdane Jembrih ''Ljetopisi'' Sanja Lovrenčić propituje pojam putovanja i otvara prostor pisanju o njemu. No putovati se može i bez kretanja, čak i bez napuštanja svoje sobe, a da takvo putovanje zadrži sve prethodno apostrofirane značajke. Štoviše, takvo putovanje ima i svojih prednosti – ništa ne košta a putnika lišava straha od vremenskih neprilika i ćudljivosti godišnjih doba, ali ga oslobađa i straha od kradljivaca, bolesti ili prometne nesreće. Takvo je jedno putovanje – putovanje vlastitom sobom dugo 42 dana – još davne 1790. obavio francuski plemić Xavier de Maistre. Tijekom te avanture on je bilježio zanimljive činjenice koje je uočio i misli koje su mu ''putem'' iskrsavale, što je sve potom i objavio u knjizi ''Putovanje po mojoj sobi'', čiji smo hrvatski prijevod prošle godine dobili zahvaljujući izdavačkoj kući Altagama, urednici Višnji Bošnjak i prevoditeljici Dijani Machala.
Xavier de Maistre (1763.-1852.) bio je francuski aristokrat izrazito pustolovna duha, što se očitovalo i u činjenici da je odabrao vojnički poziv, a služeći kao časnik u Italiji 1790. godine je zbog sudjelovanja u dvoboju bio osuđen na kućni pritvor u trajanju od 42 dana. Iako prije nije ni pomišljao da bude pisac, tom je prilikom došao na ideju da napiše roman kojim će svoje zatočenje pretvoriti u prednost i uz pomoć duha, mašte i intelekta savladati ograničenja nametnuta boravkom između četiri zida, te tako osvojiti nove prostore slobode. Sukladno Johnu Ruskinu – kojega je žalostilo što ljudi rijetko primjećuju pojedinosti kojima su okruženi jer time sebe lišavaju užitka u ljepoti – Xavier de Maistre smatrao je da ako nismo sposobni izvući potrebno zadovoljstvo i uočiti ljepotu u bilo kojem mjestu (pa tako i u svom svakodnevnom okružju, odnosno u prostoru vlastite sobe) onda je iluzorno očekivati da ćemo je prepoznati, odnosno da će nam ljepota išta značiti u dalekim predjelima i u nepoznatim mjestima.
De Maistreova soba imala je oblik izdužena četverokuta, s opsegom od 36 koraka, no njegovo se putovanje ipak sastojalo od više koraka jer je putovao i uzduž i poprijeko i dijagonalno, pa čak i u cik-cak, bez unaprijed određenih pravila i metode, jer je, kako sam veli, ''njegova duša toliko otvorena za svakojake misli, sklonosti i osjećaje i tako neutaživo prima sve na što god naiđe, i u neprestanoj potrazi za ljepotom i radostima koje su tako rijetke da bi samo lud čovjek odbio zaustaviti se, pa ako treba i skrenuti s puta ne bi li uživao u svemu na što naiđe''. Stoga je i putovanje svojom sobom temeljio na sljeđenju vlastitih misli, kao što lovac slijedi svoj plijen ne trudeći se držati nikakve utabane staze – od naslonjača do kreveta, od jedne do druge slike na zidu (opisujući slike autor se upušta u dijaloge s likovima na njima ovjekovječenima i fabulizira naslikane prizore), od ogledala do pisaćeg stola te od ladice sa pismima do police za knjige, kao središnjeg mjesta sobe i ''posebno bogate zemlje kojom s užitkom putuje''.
''Putujući'' od jednog predmeta do drugog u njemu se bude uspomene, oživljavaju anegdote, asocijacije, misli i ideje; njegov živahan um vodi ga prostranstvima daleko onkraj sobna četiri zida a svijet poprima neslućene obrise i oblike, što Xavier De Maistre sve pretače u lepršavu, sanjarski-poetičnu, razigranu, lucidnu i radošću življenja ispunjenu prozu – da bi istekom šestotjednog roka zatočenja naposljetku i zažalio što je vrijeme tako brzo proletjelo, žalobno svjestan da svakodnevni život ne ostavlja dovoljno prostora za predah, snatrenje i kontemplaciju.
Osim raskošnim opisima, refleksijama i uspomenama, knjiga je ispunjena i brojnim filozofskim introspekcijama (istaknimo tek zanimljivu digresiju o taštini, razmatranje razlika između glazbe i slikarstva, uz apostrofiranje premoći likovne umjetnosti, te na više mjesta u knjizi razmatranu tezu o dualitetu ljudske prirode i podijeljenosti ljudskog bića na ''dušu'', tj. razum i ''drugo'', tj životinjski nagon, što je dvojstvo koje, prema De Maistreu, uglavnom djeluje zajedno i usklađeno ali se ponekad međusobno bore za prevlast, a veliko je umijeće razborita čovjeka da ukroti svoju ''životinjsku'' stranu, onemogućivši je da nas nagoni na nerazumne postupke). No, najdojmljivijima ipak se nadaju dionice nježnih, poetskih, sentimentalizmom obojenih minijatura, od kojih svakako treba izdvojiti lirsku epizodu o osušenom cvijetu, dirljiva autorova prisjećanja na pokojna prijatelja, kao i dojmljivu kontemplaciju o krevetu (''U krevetu se rađamo i u krevetu umiremo; to je prevrtljiva pozornica na kojoj ljudski rod naizmjence igra u zanimljivim dramama, smiješnim farsama i strašnim tragedijama. Čas nam je to kolijevka ukrašena cvijećem, čas prijestolje Ljubavi, čas mrtvački odar'').
''Putovanje po mojoj sobi'' neprijeporno je remek-djelo; dojmljiv i poetičan antiputopis u kojemu nas Xavier De Maistre umješno potiče na otvaranje očiju i razdavajnje vlastite okoline od pukih uporabnih svojstava kojima je inače obilježena; potiče nas gledati uokolo kao da nikad ranije na tom mjestu nismo bili, pa makar to bila i naša, kako često pogrešno mislimo, dobro nam poznata spavaća soba. Tek na taj način predmeti počinju oslobađati skrivene slojeve svojih vrijednosti i zadobivati identitet onkraj svojih uporabnih značajki, te malo-pomalo život počinjemo otkrivati u svoj njegovoj višestrukosti, bogatstvu i zanimljivosti. I tako, nietzscheovski kazano, postajemo dijelom ''neznatne manjine onih koji znaju učiniti mnogo ni od čega''.
Napisao Božidar Alajbegović
objavljeno u 'Vijencu', broj 390, veljača 2009.
komentiraj (3) * ispiši * #
Tribina 'Dekonstrukcije' : Srećko Horvat
Utorak, 07. travnja 2009., u 19 sati ,
u HDP-u, Basaričekova 24, Zagreb,
Razgovor sa Srećkom Horvatom o njegovoj knjizi 'Totalitarizam danas'
U knjizi 'Totalitarizam danas' (Antibarbarus, Zagreb, 2008.) teoretičar Srećko Horvat polazeći od fenomena Hitlera u popularnoj kulturi, kreće u teorijsko promišljanje ideologije nacizma u suvremenom kontekstu. No ne zaustavlja se na tome, već nastavlja promišljati totalitarizam i ideologiju i na primjerima iz recentne povijesti.
O tim temama govorit će autor knjige Srećko Horvat, koji je dosad objavio tri knjige iz područja semiologije i filozofije, član je uredništva Europskog glasnika, Tvrđe, Zareza, a preveo je niz filozofskih knjiga.
Voditeljica Darija Žilić
komentiraj (0) * ispiši * #
Predstavljanje knjige "Kritike" Vinka Brešića
nedjelja , 05.04.2009.
15. travnja, u srijedu u 12 sati
u prostorijama DHK-a u Zagrebu
predstavljanje knjige Vinka Brešića "Kritike".
Izdavač knjige je Mala knjižnica DHK, Zagreb, 2008.
Knjiga sadrži 40 izabranih kritika iz književne i kulturne kroatistike zadnjih deset godina - od J. Horvata, M. Šicela, S. Lasića, D. Jelčića, I. Brešana, B. Glumca, N. Fabrija, V. Koromana, D. Detoni-Dujmić, T. Maroevića, H. Pejakovića i A. Stamaća do B. Matana, B. Majhuta, C. Pavlović, B. Škvorca, M. Dragića i dr.
Sudjelovat će književnici Cvjetko Milanja, Ivan J. Bošković i autor.
Tribinu će voditi Hrvoje Kovačević.
komentiraj (0) * ispiši * #
TRIBINA: "Muškarci koji mrze žene"
Kako je i zašto jedan netipičann triler iz Švedske postao najprodavanija europska knjiga posljednjih godina? Tko je bio Stieg Larsson? Kakve političke poruke nalazimo u trilogiji "Millennium"? Na koji način Larsson upozorava na nasilje nad Ĺenama? Na ta i mnoga druga pitanja koja otvara fascinantni roman "Muškarci koji mrze žene" neke će odgovore ponuditi
Sanja Modrić, politička komentatorica Novog lista,
Pero Kvesić, pisac i poznavatelj medija,
Igor Štiks, pisac i doktor političkih znanosti i
Seid Serdarević, urednik knjige i voditelj tribine.
Dođite u
Profil Megastore, Bogovićeva 7, u utorak 7. travnja 2009. u 19 sati.
komentiraj (0) * ispiši * #
Natječaji "Prozak" i "Na vrh jezika" idu dalje...
subota , 04.04.2009.Od ove godine natječaji „Prozak“ za prozu i „Na vrh jezika“ za poeziju sele na stranice Zareza i, poslije, na newsleter Algoritma KaLibriranje (uvid i registracije na: www.algoritam.hr/?m=0&p=kalibriranje) gdje će biti objavljivani. Propozicije natječaja ostaju iste.
Proze, do 6300 znakova (3,5 kartice) dužine, ne više od pet priča, treba, uz bio-bibliografsku bilješku i kontakt, poslati na e-mail: prozaknatjecaj@gmail.com.
Poeziju, ne više od 15 pjesama, valja slati na adresu: navrhjezika@gmail.com
Natječaj je otvoren za sve građane RH do 35 godina starosti, a počinje… SAD!
Natječaji „Prozak“ i „Na vrh jezika“ pokrenuti su 2004. godine u okviru novina za kulturu Vijenac i s Krunom Lokotarom kao urednikom. Pobjednik/ca svakog natječaja stječe pravo na objavljivanje knjige u nakladi Algoritma.
Pobjednici prve godine Natječaja, Olja Savičević Ivančević sa zbirkom kratkih priča „Nasmijati psa“ i Marko Pogačar sa zbirkom poezije „Pijavice nad Santa Cruzom“ su zbog toga i svojih ostalih kompetentnosti kooptirani u žiri koji otada u trijumviratu odlučuje o nagradama i nagrađenima.
Sljedeći dobitnici „Prozaka“ bili su: Marijana Ogresta s „Koliko košta gram“, Sonja Gašperov sa „Cyber ZOO“ i, još neobjavljena, Antonija Novaković.
Nagradu „Na vrh jezika“ dobili su: Ljuba Lozančić za rukopis iz kojega je nastala knjiga „Slavlje na pučini“ te Kristina Kegljen čiju knjigu, kao i knjigu Sandre Obradović, uskoro očekujemo.
komentiraj (25) * ispiši * #
Izvrsna knjiga o riječima
"RIJEČI I RIJEČI"
Priredila: Irena Matijašević
izd. AGM, Zagreb
str.470, meki uvez, format 16,5 x 24
Cijena :186.00 kn
Riječ izdavača
Knjiga "Riječi i riječi" nastala je temeljem istoimene emisije III programa Hrvatskog radija, koju uređuje Irena Matijašević. Tijekom pet proteklih godina emisija je bila otvorena tribina brojnim autorima u promišljanju riječi i ispisivanju riječi o riječima. Tako je nastao opsežan rječnik čiji će se izabrani dio naći u knjizi "Riječi i riječi", koja je upravo izašla iz tiska, a predstavlja suizdanje AGM-a i HRT-a.
Cilj emisije, a posredno i knjige, ponajprije je afirmacija svojevrsne privatne enciklopedije u kojoj je osobni izbor autora presudio u izboru riječi i ponudio ne samo privatnu enciklopediju – rječnik nego i svojevrsni pregled (podsvjesnih) prioriteta brojnih hrvatskih autora.
Irena Matijašević naziv emisije i knjige "Riječi i riječi" vidi kao građu izraslu „iz parafraze 'riječi i stvari', odnosno iz potrebe da se, nasuprot strukturalizmu, afirmira autor i njegov govor, blizak autobiografskom, koji kruži oko riječi koje se u nekim trenutcima doimlju istovjetne stvarima, pojavama, bićima“.
Knjiga sadrži riječi o bićima: ćaća, brko, car, davitelj, Hemon, Iggy Pop, iguana, knjižničar, kornjača, Kučan, ljubavnik, majka, mučenice, otac, pas, pazikuća, prodavačica, redatelj, šnajderica, trkači… Riječi o stvarima: autobus, automobil, bankomat, bilježnica, brod, čamac, češalj, fotografija, garaža, kafa, kamen, lijek, metla, mina, mol, nogavice, novac, sarme, sendvič, žigica…
I riječi o fenomenima poput: blebetanja, komunikacije, bezazlenosti, carstva, čičanja, ekranizacije, ispijanja, izmigoljenosti, jednine, jeseni, lakomosti, lijenosti, mijene, mokrog, neodlučnosti, nesuvislosti, osvete, patetike, polumraka, ponavljanja, pušenja, putovanja, ravnodušnosti, rupe, samoograničavanja, snijega, spremanja, sredovječnosti, turbofolka, tišine, tmine, tvrdokornosti, ubrzanja, vode, vjetra, volumena, vriska, vrućine, zaborava, zviždanja, žrtve….
Rječnik Trećeg programa ima stotinu i četrdeset šest riječi, o kojima je sedamdeset i pet autorica i autora, iz polja književnosti i znanosti, pisalo u formi kratke priče, autobiografskog zapisa ili mikro eseja.
Matijašević: “Knjiga iskazuje povjerenje riječima, u njihovoj sposobnosti da oblikuju mali odmak od zbilje koju nam nudi klasični rječnik.“
INDEKS AUTORA
Stanko Andrić, Krešimir Bagić, Tomica Bajsić, Boris Beck, Vesna Biga, Goran Bogunović, Ana Brnardić, Vlado Bulić, Milka Car, Gordana Crnković, Grozdana Cvitan, Branko Čegec, Lana Derkač, Dubravko Detoni, Danijel Dragojević, Miloš Đurđević, Drago Glamuzina, Giga Gračan, Ana Grbac, Igor Grbić, Stipe Grgas, Dario Grgić, Tatjana Gromača, Hrvoje Hribar, Nenad Ivić, Dorta Jagić, Renata Jambrešić-Kirin, Rade Jarak, Tatjana Jukić, Dragan Jurak, Miroslav Kirin, Mario Kopić, Marinko Koščec, Leonardo Kovačević, Sanja Lovrenčić, Irena Lukšić, Branko Maleš, Antun Maračić, Suzana Marjanić, Miroslav Mičanović, Marina Miladinov, Dino Milinović, Josip Mlakić, Igor Mrduljaš, Mira Muhoberac, Gordan Nuhanović, Branislav Oblučar, Nives Opačić, Đurđa Otržan, Luko Paljetak, Marija Paprašarovski, Ljubo Pauzin, Jurica Pavičić, Damir Pešorda, Jadranka Pintarić, Marko Pogačar, Ines Prica, Goran Sergej Pristaš, Leo Rafolt, Igor Rajki, Nino Raspudić, Delimir Rešicki, Evelina Rudan, Ivana Sajko, Olja Savičević Ivančević, Roman Simić Bodrožić, Milorad Stojević, Slobodan Šnajder, Aleksandar Štulhofer, Nikica Talan, Dinko Telećan, Neven Ušumović, Andrea Zlatar, Darija Žilić, Bojan Žižović.
komentiraj (0) * ispiši * #
12 autora/ica za 2009.
Vrlo zgodno uređen, informativan i "zazubičast" prilog o iznenađenjima koja nam spremaju hrvatski nakladnici ove godine pripremio je voditelj umaške knjižnice Neven Ušumović na ovome linku .
A najbolje je čekati čitajući - iz opusa svakog navedenog autora/autorice Ušumović je izabrao naslove koje već možete potražiti u knjižnicama.
Čitajte Cortázara, Hemona, Morrison, Ferića, Govedićku, Žmegača, Somićevu...
komentiraj (1) * ispiši * #
Predstavljanje knjige Marine Šur-Puhlovski 'Dnevnik izdržljivosti' (Stajer-graf, 2009.)
petak , 03.04.2009.STAJER-GRAF
nas poziva
na predstavljanje knjige
Marine Šur Puhlovski
"DNEVNIK IZDRŽLJIVOSTI"
(1977.-1994.)
u ponedjeljak , 6.travnja 2009. u 19 sati
u PROFIL Megastoreu , Bogovićeva 7
Knjigu će predstaviti:
prof. dr. INGRID ŠAFRANEK
knjiž. kritičarka JADRANKA PINTARIĆ
autorica MARINA ŠUR PUHLOVSKI
urednica MARIJANA RUKAVINA JERKIĆ
i
dramski umjetnik DAMIR POLJIČAK
komentiraj (2) * ispiši * #
Žrtva mog novog intervjua = Rade Jarak
Serija mojih razgovora s uglednim akterima književne scene ide dalje, nova žrtva moje znatiželje je Rade Jarak.
Jarkove odgovore na moja pitanja pročitajte na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #
Produžen rok za slanje priča na natječaj portala "detalj.org"
O natječaju za zbornik kratkih priča autora do 35 godina, iz Bosne i Hercegovine, Srbije, Hrvatske i Crne Gore, što ga organizira portal "detalj.org" u suradnji s izdavačkom kućom "Besjeda" već sam vas izvijestio
na ovome linku .
U međuvremenu je objavljen popis autora čije su priče ušle u uži izbor - jeste li "upali" provjerite na ovome linku .
Vi koji još niste poslali svoje radove znajte da je zbog velikog zanimanja rok za slanje produžen do 30.04.2009.
komentiraj (1) * ispiši * #
Moja kritika 'Arhitekture sreće' Alaina de Bottona
KRITIKA: Alain de Botton - 'Arhitektura sreće' (Sysprint, 2008.)
Sedam knjiga prevedenih na hrvatski u posljednjih devet godina ("Kako vam Proust može promijeniti život", "Utjehe filozofije", "Ogledi o ljubavi", "Seks, šoping i roman", "Ljubim i pričam", "Umijeće putovanja", "Statusna tjeskoba") britanskoga četrdesetogodišnjeg filozofa i psihologa Alaina de Bottona čine jednim od najpopularnijih suvremenih stranih autora u nas. Njegov je uspjeh još veći ako znamo da je u slučaju tih knjiga riječ o publicistici, odnosno esejističkim knjigama, što je ipak manje obljubljena vrsta štiva od beletristike. No za razliku od dosad prevedenih knjiga koje su popularnost dijelom osvojile zahvaljujući autorovoj strategiji da esejistiku piše na način blizak romanesknom pripovijedanju, s velikim udjelom autobiografičnosti i konfesionalnosti u svrhu recipijentove identifikacije s pripovjedačem, nova de Bottonova knjiga "Arhitektura sreće" gotovo je u potpunosti lišena takvih postupaka te je pisana, uvjetno rečeno, udžbenički, s manje literarnih pretenzija. To je ipak čini ne toliko široko prihvatljivom poput prijašnjih knjiga, u kojima je ideje, zaključke i promišljanja o ljubavi, umjetnosti, psihologiji, kulturi, filozofiji, književnosti, putovanjima i tjeskobama koje muče suvremena čovjeka de Botton obogaćivao brojnim autoreferencijalnim dionicama i nerijetko uz ironijom obojen humor na vlastiti račun, što je u priličnoj opreci s uvriježenim, klasičnim i prevladavajućim načinom pisanja publicistike i esejistike. Neupućenu bi se čitatelju na osnovi prethodno izrečenoga de Botton možda mogao učiniti srodnim našemu Igoru Mandiću, što bi bio ishitren i neutemeljen zaključak – de Bottonove su knjige naime pisane u terapeutskoj maniri (ali donekle i nakani) bliskoj knjigama o samopomoći (od kojih su ipak znatno manje površne i otkrivaju veliku autorovu erudiciju i znanje o mnogim područjima ljudskog života, što u pisaca knjiga spomenute vrste ipak nije slučaj), dok je Mandićeva misija da trgne, unespokoji, uznemiri i probudi u žabokrečinu intelektualne lijenosti uronjena čitatelja (ali i predstavnike vlasti).
Kao što u jednom intervjuu i sam naglašava, Alaina de Bottona privlači analiziranje psiholoških čimbenika i traganje za odgovorima na pitanja poput – zašto se ljudi zaljubljuju, što je samoća, što našim životima daje smisao – na tragu čega je i nova knjiga "Arhitektura sreće", u kojoj se autor bavi ljepotom i njezinim utjecajem na čovjekov život. Knjigu "Umijeće putovanja" de Botton je zaključio apostrofiranjem vlastite naklonosti ideji Xaviera de Maistrea iz njegove knjige "Putovanje po mojoj sobi", gdje čitatelja potiče na otvaranje očiju i razdvajanje vlastite okoline od pukih uporabnih svojstava kojima je inače obilježena, u svrhu uočavanja ljepote u detaljima predmeta iz najbliže nam svakodnevice, čime život otkrivamo u svoj njegovoj višestrukosti, bogatstvu i zanimljivosti. I u "Arhitekturi sreće" de Botton nastoji čitatelja otvoriti prema misli da naš okoliš i njegov izgled utječu na naše raspoloženje i način na koji razmišljamo te se trudi da uočimo koliko je naš identitet neizbrisivo povezan s mjestom na kojem se nalazimo i prostorima u kojima boravimo, ali i koliko se s njima mijenja. Njegova je teza da boravak u ružnoj sobi može u nama probuditi misli o ispraznosti života, dok nas osunčana soba popločena vapnencem boje meda može ispuniti najsvjetlijim nadama. Prihvatimo li legitimnost tih tvrdnji, suočit ćemo se s nizom novih pitanja i onom mučnom točkom oko koje se vrti dobar dio povijesti arhitekture. To je, jasno, pitanje: kako zapravo izgleda lijepa zgrada, i što je uopće ljepota? U najvećem dijelu knjige de Botton nastoji iznaći odgovore upravo na ta pitanja, i to na način da, u obliku svojevrsna udžbenika iz povijesti arhitekture, kronološkim redom putuje etapama razvoja arhitekture iznoseći primjere lijepih i manje lijepih zgrada i građevina i ukazajući na razloge zbog kojih se pojedini arhitektonski radovi smatraju uspjelima i lijepima te naglašavajući zašto neki od njih ne zaslužuju divljenje. U tu svrhu de Botton je knjigu ispunio s više od stotinu fotografija i nacrta građevina na koje se u tekstu referira i na čijim primjerima obrazlaže svoja promišljanja, što čitatelju uvelike olakšava razumijevanje njegovih tvrdnji.
U knjizi de Botton donosi pregled razvoja promišljanja arhitekture, uz rasprave o ljepoti obuhvaćajući i razmatranje funkcionalnosti građevina, a veliku pozornost pridaje i ambijentiranosti zgrada, njihovoj uklopljenosti u okoliš te komunikativnoj moći svih objekata, kako predmeta kojima se koristimo u svakodnevnom životu, tako i prostora i kuća u kojima boravimo. Pri pisanju o ekspresivnom potencijalu građevina i njihovoj asocijativnoj komunikacijskoj moći, posebice apostrofiranima na primjerima vjerske arhitekture (npr. katedrale kao divovski dragulji od kamena i stakla koji su trebali raj iz svetih knjiga učiniti vidljivim) do izražaja dolazi autorova, u ovoj knjizi uglavnom zatomljena, literarna pretenzija. No pišući o vjerskoj arhitekturi de Botton dolazi do još jedne od svojih važnih teza, one o ekvivalentnosti vizualne i etičke domene – da lijepe zgrade posjeduju moć da nas usavrše, moralno i duhovno, odnosno da je lijepa arhitektura zapravo verzija dobrote u neverbalnom idiomu. No osim nesvjesna utjecaja zgrada i njihova izgleda na naše razmišljanje i raspoloženje, pa možda čak i na naš karakter, de Botton u knjizi apostrofira i ulogu arhitekture kao spomenika našeg identiteta, odnosno naše žudnje da se posredovanjem kuće u kojoj živimo prikažemo svijetu s pomoću registra koji se ne svodi na riječi – našega nastojanja da jezikom predmeta, boje i opeke svijet dozna tko smo mi. De Botton se ne libi zakoračiti i na sklizak teren pitanja ukusa te se u nekoliko poglavlja trudi osvijestiti psihološki mehanizam koji se krije iza našega shvaćanja za lijepo, a koji nam omogućuje da pobjegnemo od dvije velike estetičke dogme: shvaćanja da postoji samo jedan prihvatljivi stil, ali i mišljenja da su svi stilovi jednako vrijedni. Pri naglašavanju prisne povezanosti našeg vizualnog ukusa i našeg osjećaja za vrijednosti de Botton se poziva na Stendhala, čiju je tezu o ljepoti kao obećanju sreće zapravo uzeo kao moto knjige (apostrofiran već i u višeznačnom naslovu), ponovno nas time podsjećajući na svoju tvrdnju o potrazi za srećom kao temeljnu ljudskom nastojanju, koju opetovano obrazlaže i u ovoj, kao i u svim prethodnim knjigama. U dosadašnjim djelima de Botton je teme poput filozofije i psihologije, u akademskim časopisima obrađivane na širem čitateljstvu nepristupačan i često nerazumljiv način, pokušao učiniti lakše shvatljivim, što mu u novoj knjizi ponovno uspijeva, ovoga puta s arhitekturom, i opet uz pregršt popratnih ilustracija, fotografija, citata i referencija na brojna ugledna imena iz povijesti književnosti, umjetnosti i filozofije.
napisao Božidar Alajbegović
objavljeno u 'Vijencu', broj 393, ožujak 2009.
komentiraj (3) * ispiši * #
Roklicer uputio nekoliko molitvi ženama
četvrtak , 02.04.2009."Muški esej"
Roberta Roklicera
naslovljen
"Ženama upućene molitve"
objavljen u
e-novinama.com
pročitajte
posredstvom
ovoga linka
komentiraj (4) * ispiši * #
NOVO: Indu Sundaresan - 'Sjaj tišine' (Naklada Ljevak, 2009.)
Indu Sundaresan
"SJAJ TIŠINE"
Izdavač: Naklada LJEVAK
Broj stranica: 496
Format: 16 x 24 cm
Uvez: tvrdi
Cijena: 160,00 Kn
Riječ izdavača
Radnja romana "Sjaj tišine" zbiva se u Indiji tijekom četiri dana svibnja 1942. i do sada je najdojmljivije ostvarenje popularne spisateljice Indu Sundaresan. Vlastito indijsko i američko naslijeđe autorica je u ovom romanu spojila u potresnu priču o ljubavi i sudaru kultura u ratnim vremenima. Mladi natporučnik američke vojske, Sam Hawthorne, još neoporavljen od ratnih okršaja u Burmi, dolazi u prinčevsku državu Rudrakot u potrazi za nestalim bratom. Samovu misiju ubrzo će ugroziti posve neočekivana i beznadna ljubav prema kćeri mjesnog političkog zastupnika. Ona – djevojka Mila – suočit će se s osjećajem rastrganosti između odanosti obitelji i ljubavi prema mladom strancu.
Priča romana "Sjaj tišine" zapravo počinje dvadeset godina kasnije – godine 1963. – kada Olivia, Samova i Milina kći, iz Indije zaprimi kovčeg s dragocjenostima i pismo nepoznatog pošiljatelja. Tako će napokon saznati priču o strastvenoj i trajnoj ljubavi njezinih roditelja u raljama rasnih predrasuda, nacionalističkih intriga i eksplozivnih političkih odnosa ocvalog društva.
„Svojim trećim romanom Indu Sundaresan potvrđuje svoj silni talent za različite romaneskne žanrove (historiografski, ljubavni, obiteljski…). Njezina dirljiva priča, detaljno istražena, puna je intrigantnih detalja. Glavni likovi Sjaja tišine su upečatljivi, a priča raskošna, duboka i iznenađujuća. Indu Sundaresan još će jedanput zadovoljiti svoje mnogobrojne čitatelje i sasvim sigurno privući mnoštvo novih."
Samina Ali, autorica knjige Madras on Rainy Days
„Indu Sundaresan majstorski isprepleće povijest, upečatljive likove te prizore, boje i mirise Indije, ispisujući iznimno privlačan roman. To je, u književnom smislu, gozba za sva osjetila.“
David Davidar, autor knjige The House of Blue Manoges
Indu Sundaresan, rođena i odgojena u Indiji, pohađala je poslijediplomski studij u SAD-u. Autorica je romana "Dvadeseta supruga" i "Gozba od ruža". Živi u Seattleu, u državi Washington.
komentiraj (1) * ispiši * #
U Francuskoj izašla nova knjiga Kunderinih eseja
Ni egzilant ni disident, na prvome mjestu on je - romanopisac, napisao je francuski dnevnik Figaro o Milanu Kunderi u povodu objavljivanja njegove nove knjige, nepun tjedan prije njegova 80. rođendana (1. travnja) kad je izišla knjiga pod naslovom “Une rencontre” ("Susret") u izdanju Gallimarda, koji je za Kunderu, kao svog autora, ustanovio kompromisnu formulu koja se sada svuda primjenjuje - “francuski pisac češkog podrijetla“.
Radi se o zbirci eseja, u kojoj analizira junake i autore slavnih romana, počevši od Rabelaisa i Anatolea Francea, zaključno s Marquezom.
Netradicionalno, tražeći ono manje poznato i uočljivo, višesmisleno i paradoksalno promatra njihove sudbine i postavlja u vezi s njima originalna egzistencijalna i estetska pitanja.
Ne izbjegava ni ulaženje u likovnu umjetnost jer u esejima govori o Baconovim i Matisseovim slikama.
Nekonvencionalna višeznačnost pristupa istaknuta je kunderijanski i u samom naslovu - riječ rencontre na francuskom jeziku znači susret, ali i sudar.
Prema prvim prikazima literarnih kritičara, Kundera u ovim esejima razmatra i pitanja koja čitateljima romana obično nikad i ne padnu na um. Na primjer, koliko je često Ana Karenjina vodila ljubav s Vronskim i zašto likovi iz velikih svjetskih romana obično nemaju djecu.
Prema recenziji Figaroa, ne radi se o tipičnoj esejistici i u tome i jest čar ove knjige. Ono što je bitno u "Susretu (Sudaru)" jest temeljno pitanje romanopisca koje Kundera postavlja, a tiče se “opskurnih ličnosti, u mračnom svijetu i u mračnom vremenu“.
A ne radi se ni o temama na prvi pogled zabavnim, kakvo je, pored spomenutih, otkud onaj čudni smijeh kneza Miškina, glavne ličnosti iz romana “Idiot” Dostojevskog – upravo preko njih Kundera barata s onim poslovičnim ogledalom o kojemu je govorio još Sveti Pavao i zahvaljujući kojemu svi, dakle prije svih čitatelji, saznaju nešto bitno o sebi. I to i po cijenu Baconovih brutalnih gesti, jer upravo preko dekonstrukcije može doći do uskrsnuća...
I drugi časopisi visoko ocjenjuju nove eseje:
- Lako je u njima naći bogat urod inteligencije i humora koji ujeda, premda ne donosi sa sobom toliko smijeha koliko ‘Smiješne ljubavi’, niti ima tako preciznu građu kao ‘Nepodnošljiva lakoća postojanja’ - moglo se pročitati.
Napisao Milan Lazarević
objavljeno u Slobodnboj Dalmaciji
komentiraj (0) * ispiši * #
INERVJU: Senko Karuza
Povodom trećeg izdanja Festivala književnosti 'MARE MARE 2009.', koji se od 30. travnja do 3. svibnja 2009. održava na otoku Visu, Nenad Bartolčić je razgovarao sa Senkom Karuzom, utemeljiteljem i jednim od organizatora festivala.
Festival 'MARE MARE' organizira udruga Multimedijalni mobilni centar OTOK, koju su osnovali književnici Senko Karuza i Robert Mlinarec, te Melita Mardešić, ravnateljica OŠ Komiža, u Komiži, a nastao je kao produženje događanja koje su se posljednjih petnaestak godina događale u Karuzinom Centru za preživljavanje na otocima u Moloj Trovni.
U razgovoru Senko se dotiče Festivala ali i života na otoku, onoga što čita i što piše, te svoga vinograda...
Razgovor čitajte ovdje
komentiraj (0) * ispiši * #
Šareni dućan objavio knjigu priča F.Scotta Fitzgeralda
Nedavno je Algoritam u obliku samostalne knjige objavio kratku priču F.Scotta Fitzgeralda "Čudnovat slučaj Benjamina Buttona", koja je poslužila Fincheru kao predložak za njegov odličan film.
No, za tim Algoritmovim izdanjem ne posežite jer je koprivnički Šareni dućan upravo objavio knjigu priča F.Scotta Fitzgeralda koja također sadrži spomenutu priču, ali i još 10 drugih, a cijena joj je samo 79,00 kn, dok Algoritam samo jednu priču u obliku samostalne knjige naplaćuje 29,00 kn :
F. Scott Fidzgerald
"PRIČE IZ DOBA JAZZA"
izd. Šareni dućan
Prijevod: MIROSLAV NIKOLAC
Cijena: 79 kn
Francis Scott Fitzgerald je jedan od najslavnijih američkih (i svjetskih) pisaca 20. stoljeća, ali zanimljivo je da se njegova slava de facto temelji na jednom jedinom djelu, romanu Veliki Gatsby, te nesputanom životnom stilu koji je sa suprugom Zeldom promovirao tijekom "ludih 20-ih" iliti "doba jazza". Fitzgerald je prvi među velikim književnicima svoje generacije (Dos Passos, Faulkner, Hemingway) postigao silan uspjeh; preko noći je postao slavan, mondeni magazini plaćali su mu basnoslovne honorare za priče, a kad se preselio u New York i vjenčao sa Zeldom, postali su prvi celebrities u današnjem smislu riječi. Najmodernije odjeveni odlazili su najatraktivnijim automobilima na najluđe zabave, ili ih sami priređivali...
"Priče iz doba jazza" su druga Fitzgeraldova pripovjedna zbirka, sastavljena od jedanaest radova među kojima su i dvije od njegovih najcjenjenijih kratkih proza, Prvi svibanj i Dijamant velik poput hotela Ritz te, zahvaljujući filmskoj adaptaciji u režiji Davida Finchera, danas vjerojatno najpoznatija autorova priča Čudnovat slučaj Benjamina Buttona. Zbirku odlikuju dvije temeljne intonacijske sastavnice Fitzgeraldove poetike – razigrana ironija i melankolija, a gledajući u cjelini, "Priče iz doba jazza" predstavljaju svog autora kao majstora short stories te uvjerljivo svjedoče o silnom talentu pisca, nažalost daleko češće prepuštenog neukrotivim valovima životnih radosti i tuga nego podrobnom i minucioznom književnom stvaralaštvu.
Iako je Fitzgerald znao govoriti da je pisanje priča za njega prostituiranje, one reprezentativne, a takve su ovdje gotovo sve, pokazuju da je riječ o majstoru kratkih i kraćih proznih oblika.
Stoga je objavljivanje "Priča iz doba jazza", tek trećeg njegova hrvatskog knjižnog prijevoda, iznimno značajan događaj
za ovaj kulturni prostor.
(Iz pogovora Damira Radića)
komentiraj (10) * ispiši * #
Pjesničke nagrade "Jutra poezije"
"Jutro poezije" je 1998. ustanovilo dvije pjesničke nagrade: Ružica Orešković koja se dodjeljuje za prvu knjigu pjesama i Josip Sever za pjesničku knjigu godine.
Rok za slanje radova je 15. srpanj 2009.
Nagrada Josip Sever dodjeljuje se jednom godišnje za neobjavljenu knjigu pjesama etabliranim imenima hrvatskog pjesništva.
Nagrada se sastoji od:
- brončane plakete s likom Josipa Severa;
- tiskanja knjige u biblioteci Jutra poezije (sto primjeraka gratis dobiva autor / ica);
- novčanog iznosa od pet tisuća kuna.
Nagrada Ružica Orešković dodjeljuje se jednom godišnje za neobjavljenu knjigu pjesama neafirmiranim imenima hrvatskog pjesništva. Nagrada se sastoji od:
- brončane plakete s likom Ružice Orešković;
- tiskanja knjige u biblioteci Jutra poezije (sto primjeraka gratis dobiva autor / ica);
- novčanog iznosa od dvije tisuće i petsto kuna.
Na natječaje se šalje cjelovit, neobjavljen pjesnički rukopis (s kratkom biografijom) napisan na hrvatskom jeziku i otipkan na pisaćem stroju ili PC-u u tri primjerka. Rukopisi se ne vraćaju.
Prijavu poslati na:
mail: jutropoezije@gmail.com
Izvor: Net.hr
komentiraj (0) * ispiši * #
"Babetine" na "Književnom petku"
srijeda , 01.04.2009."Babetine" - naziv je ovotjednog književno-petkovnog okupljanja prigodom kojega će biti predstavljen istoimeni roman Lade Žigo u izdanju nakladničke kuće SysPrint.
Riječ je o "kontroverznom romanu o ženskoj volji za moć, s duhovitom utopijom o Zemlji žena 2167.godine. O knjizi u kojoj su žene protjerale muškarce iz gradova te ih ponovno pretvorile u čimpanze s kožnim gunjevima i toljagama", osim autorice, govorit će Jasenka Kodrnja, Matej Crnogaća te voditelj Književnog petka Boris Perić.
Tribina će se održati 3. travnja u Gradskoj knjižnici, Starčeevičev trg 6,
Galerija Kupola (3. kat) s početkom u 20 sati.
komentiraj (4) * ispiši * #
Ostavka Slavka Jendrička na mjesto urednika 'Kvirinovih poetskih susreta'
Jučer, 31.03.2009. u 20:52 primio sam sljedeći mail od Slavka Jendrička, kojega je poslao mnogim redakcijama.
Objavljujem sa zadrškom, uz mogućnost da se radi o APRILILILI šali (naime, Jendričko je poznat po šaljivim mailovima koje šalje gotovo svakodnevno na mnoge adrese):
PREDSJEDNIŠTVU OGRANKA MATICE HRVATSKE SISAK
PREDSJEDNICI MATICE HRVATSKE SISAK
MEDIJIMA
Poštovane/poštovani,
Nakon današnje neviđene uvrede od strane predsjednice Ogranka Matice hrvatske Sisak izvješćujem Vas da podnosim neopozivu ostavku na mjesto urednika 'Kvirinovih poetskih susreta'.
Poruka suradnicima časopisa 'Riječi':
Sve Vaše priloge objavit ću u sljedećem broju 'Riječi', a tek onda podnijeti ostavku, nikako ne bih želio obezvrijediti Vaš višemjesečni rad
za 'Riječi'.
S poštovanjem,
Slavko Jendričko
Moj nedavni intrevju sa Slavkom Jendričkom pročitajte na ovome linku
UPDATE:
Upravo zavirih u svoj e-mail : prije cca. sat vremena (u 10:01:16 h) g.Jendričko mi je poslao poruku u kojoj potvrđuje da se, nažalost, ne radi o prvoaprilskoj šali...
komentiraj (10) * ispiši * #
Tribina DHK : Humor
Društvo hrvatskih književnika organizira tribinu s temom HUMOR koja će se održati u srijedu, 1. travnja 2009. u 19 sati u prostoru društva u Zagrebu, Trg bana Jelačića 7/I.
Zašto u Hrvatskoj nema humorističnog časopisa? Kako je tranzicija utjecala na satiru? Koliko je medijski prostor otvoren humoru? Što producenti i urednici očekuju od autora? Kakva su očekivanja konzumenata medija? Čemu se danas smijemo?
Na ova i slična pitanja odgovarat će:
Mladen Kušec, književnik
Ivan Pahernik, književnik
Srećko Puntarić, karikaturist.
Svi ste pozvani i na sudjelovanje u raspravi.
Voditelj Tribine DHK je Hrvoje Kovačević.
Izvor: Moderna Vremena Info
komentiraj (12) * ispiši * #
NOVO: Marisha Pessl - 'Uvod u fiziku katastrofe' (Fraktura, 2009.)
Marisha Pessl
"Uvod u fiziku katastrofe"
Roman
izd. Fraktura
Prevela s engleskog Željka Černok
Cijena: 169,00 kn
Broj stranica: 564
Uvez: meki
Visina: 225 mm
Riječ izdavača
" Uvod u fiziku katastrofe" Marishe Pessl najimpresivniji je eruditski romaneskni prvijenac od pojave Jonathana Safrana Foera i njegova romana "Sve je rasvijetljeno...". Uskovitlano, sjajno i slojevito djelo koje pripovijeda neporecivo pametan i neobuzdan novi glas... Na pitanje je li "Uvod u fiziku katastrofe" obvezno štivo za poklonike maštovite nove proze odgovor je: da.
Janet Maslin, The New York Times
Razigrana sinteza klasičnog i modernog, banalnosti i sudbine – spoj Nabokovljeva Pnina i TV-serije The O.C. – proizlazi iz autoričine poetike... Nakon ove optimistične knjige čitatelji će htjeti još.
The New York Times Book Review
Fascinantno i mračno, duhovito i pronicavo... Stvarna prednost ove pozamašne knjige rječito je pripovijedanje. Zahvaljujući autoričinoj darovitosti za jezične akrobacije stranice prolijeću uz minimalan napor.
USA Today
Oštroumna i originalna, dijelom je to priča o odrastanju, dijelom roman ceste, a dijelom osebujan pregled književnih klasika s primjesama romantične komedije i krimića... Takva pirotehnika smješta autoricu uz bok mladim, eklektičkim talentima kao što su Dave Eggers, Jonathan Safran Foer i Zadie Smith.
Vogue
Satirični tour de force... Istodobno zabavan i mračan, ambiciozni romaneskni prvijenac Marishe Pessl netipična je priča o odrastanju, a autorica točno zna što želi postići. Tekstura romana, redak za retkom, donosi znalačku i ironičnu sliku suvremenih američkih pojavnosti, stilova i ljudi te umnogome podsjeća na Nabokova, primjerice u Loliti. Marisha Pessl ima izvanredan dar zapažanja. Takva odvažnost, poduprta oštroumnošću, pravo je blago.
The San Diego Union-Tribune
Zapanjujući prvijenac... Riječ je o kempu jer autorica svjesno preuzima teme zbog kojih su Tajna povijest Donne Tartt i Prep Curtis Sittenfeld postali tako veliki hitovi. Knjiga je istodobno parodija glavnine zapadnoga kanona i, što je još važnije, iskren i originalno uvrnut pogled na ljubav, odrastanje i identitet.
Publishers Weekly
Razigrani, ambiciozni prvijenac, eskapistička ekstravagancija s književnim i popularnokulturnim aluzijama, vragolastom karakterizacijom, erotskom intrigom, ubojstvima i nezaustavljivom pripovjednom energijom.
Entertainment Weekly
Roman Marishe Pessl može se mnogočime pohvaliti: zamršenim zapletom i maštovitim likovima, napetošću krimića te književnim referencama, kojih je toliko da bi i Harold Bloom bio ponosan. Taj osebujni, ambiciozni roman svjedoči o velikom talentu.
Time Out New York
Neobičan, domišljat i mračan, "Uvod u fiziku katastrofe" osebujan je roman o sveučilišnom životu, zamršenu ubojstvu i odrastanju te vragolasta satira intelektualizma i akademske zajednice. Živopisna proza Marishe Pessl doseže vrhunac u slobodnim igrama riječi, duhovitim dosjetkama, enciklopedijskim zanimljivostima i vatrometu kulturnih referenci... Njezina zanesenost jezikom izaziva užitak.
The Miami Herald
O autorici:
Suvremena američka prozaistica Marisha Pessl rođena je 1977. godine u Clarkstonu. Kao iznimno darovita učenica, prije završetka srednje škole otpočinje studij lmske produkcije na Sveučilištu Northwestern u Chicagu, no nakon dvije godine mijenja prvotnu odluku i prelazi na Barnard College pri Sveučilištu Columbia, gdje će naposljetku s pohvalom diplomirati englesku književnost i dramaturgiju. Po završetku studija radi kao financijska savjetnica, a pisanjem se isprva bavi samo u slobodno vrijeme. Preselivši se u London, počinje intenzivno raditi na svom prvom romanu naslovljenom "Special Topics in Calamity Physics (Uvod u ziku katastrofe)" koji će dovršiti 2004. godine. Pomno osmišljen rukopis prepun književnih referencija i igara riječima koji govori o složenu odnosu darovite mlade studentice i njezina oca, profesora političkih znanosti, objavljen je dvije godine poslije, a zahvaljujući iznimno povoljnim ocjenama kritičara i velikom zanimanju publike doživljava niz izdanja (svega dva tjedna nakon što se roman pojavio u knjižarama, tiskano je peto izdanje). Autorica trenutačno radi na svom drugom romanu "Night Film" - psihološki triler o newyorškome redatelju - čiji je izlazak najavljen za 2010. godinu.
Početne 23 stranice romana besplatno pročitajte na ovome linku
komentiraj (0) * ispiši * #