KRITIKA: Josip Cvenić - 'Obrnuto prepisivanje' (Meandar, 2006.)

petak , 10.04.2009.



Josipu Cveniću je 2008. godina bila vrlo uspješna : objavio je novu zbirku priča “I sve pustiš niz rijeku” te su mu izašla dva prijevoda - romana “Kraljica noći” na makedonski (zaslugom Blagoja Jovanovskog) te zbirke basni “Mudra budala” na slovenski (u prijevodu Sabine Koželj Horvat).

Tim povodom donosim vam svoju kritiku njegova romana "Obrnuto prepisivanje" koja će se naći u mojoj knjizi kritika domaće proze 'Nešto kao fleš' koja izlazi vrlo, vrlo brzo :



KRITIKA: Josip Cvenić - 'Obrnuto prepisivanje' (Meandar, 2006.)

Iako je autor niza objavljenih naslova – tri zbirke priča, jedna poetska zbirka i šest romana – knjige 55-godišnjeg osječkog pisca Josipa Cvenića prolaze bez većeg medijskog i kritičkog odjeka te pomalo nezapaženo ostaju na rubu našeg književnog prostora. Možda u namjeri da to promijeni, Cvenić u posljednjim prozama poseže za aktualnim temama, temama koje redovito pune novinske stranice. Tako je prije nekoliko godina za tematsku okosnicu romana "Glad" Cvenić uzeo pedofiliju i žensko izgladnjivanje kao posljedicu imperativa ljepote, a u novome romanu "Obrnuto prepisivanje" prihvatio se tematizacije genetike i genetskih istraživanja i eksperimenata, garnirajući stranice i brojnim erotskim motivima, što je bilo prisutno i kod prethodnog romana "Kraljica noći".

Glavni lik "Obrnutog prepisivanja" četrdesetogodišnji je Juraj Filipović, doktor medicine u Zavodu za mikrobiologiju i genetiku Kliničke bolnice, gdje radi kao stručnjak za identifikaciju leševa branitelja na osnovi uzoraka njihovih DNK. Juraj je udovac i živi sam sa dvanaestogodišnjom kćerkom Nikom, u čijem mu odgoju pomažu roditelji nastanjeni u istome, neimenovanom gradu. Sukladno svojem zanimanju, Juraj u laboratoriju uzgaja genetski modificiranu biljku Menta piperita – paprenu metvicu genetski obogaćenu meskalinom iz meksičkog kaktusa. Od te biljke Juraj pripravlja čaj, koji izaziva snažne halucinacije, pa roman donosi dva pripovjedna toka – u jednome pratimo Jurjevu svakodnevicu ispunjenu radom u laboratoriju, brigom za kćerku i posjetima Nikinu djedi i baki, dok druga narativna linija posreduje Jurjeve halucinantne vizije uzrokovane konzumacijom čaja s narkotičkim svojstvima. Te su halucinacije redovito asocijativno povezane s aktualnim događanjima iz protagonistove svakodnevice, a tek su jedan od oblika kojima Cvenić obogaćuje diskurzivni raspon svoga rukopisa. Tako primjerice konzumiranje narkotičkog čaja tijekom čitanja članka iz znanstvenog časopisa o životu neandertalaca, kod Jurja izaziva halucinantne vizije koje ga odvode u prethistorijsko doba. Na taj način Cvenić čitatelju posreduje opise načina života fosilnih hominida, tzv. spiljskih ljudi, što je iznimno rijedak primjer tematizacije života davnih ljudskih predaka u našoj književnosti.

No, osim opisima produkata mašte i rezultata narušene gravitacije zbilje generirane narkotičkim djelovanjem meskalina, Cvenić svoj rukopis nadograđuje i drugim pripovjednim oblicima i tehnikama. Autor destruira linearnost osnovne fabularne linije tako što postupkom kolažiranja u tijelo teksta ugrađuje cijeli niz citata (poput horoskopa, kulinarskih recepata, citata iz časopisa za mlade i internetskih foruma, ali i izvadaka iz Darwinova "Porijekla vrsta" i ulomaka iz znanstvene literature o genetici i procesu dešifriranja DNK), a u roman inkorporira i tekstove koje na svom blogu objavljuje Jurjeva kćerka Nika. Fabularna važnost tih tekstova s bloga prepoznaje se u uzročnoj ulozi koju oni imaju u slučaju svađe između oca i kćerke, pa Josipa Cvenića valja zapamtiti kao prvoga hrvatskog pisca koji je fenomenu bloga dao fabularno utemeljenje. (Inače, Borivoj Radaković prvi je naš autor koji je u svome djelu ukazao na važnost bloga kao medija za afirmaciju nove književnosti, u kratkoj esejističkoj digresiji u romanu "Virusi" iz 2005).

Cvenićev Juraj Filipović umnogome je sličan Koščecovu profesoru iz njegova "Wonderlanda"; u obama je slučajevima riječ o klasičnom antijunaku egzistencijalističke proze – deziluzioniranu, razočaranu, seksualno frustriranu intelektualcu, individualcu prilično otuđenu od okoline, koji prostor slobode pronalazi u maštarijama. Ipak, za razliku od Koščeca, Cvenić je slab stilist, prilično nevješte sintakse, škrta jezika i bez jezične gipkosti. No, takva mu jednostavnost izraza omogućuje da naumljeno propitivanje mogućnosti medija provede bez dokidanja komunikacije s čitateljem, i bez skretanja u neprozirnost i nečitljivost. Miješanje pripovjednih tehnika i kombiniranje različitih tipova diskursa autoru nije ostavilo prostora za bavljenje likovima i detaljniju razradu fabule, pa akteri ostaju plošni i nedovoljno životni, a fabulu čitatelj doživljava kao literarnu konstrukciju čiji se razvoj provodi automatizmom, odnosno voljom autora, a ne logikom događanja. Takav je dojam možda i rezultat autorove nakane da simboliku naslovne inverzije (koja se odnosi na postupak sekvenciranja genoma čovjeka) utka i u samu genetiku priče, što je Cvenić, valja priznati, uspješno obavio. Zato je fabula romana, osim motivima prepisivanja, ispunjena i brojnim motivima inverzije očekivanja, s jasnim ironijskim učinkom. Nika tako primjerice fingira seksualno iskustvo prepisujući na svoj blog rečenice iz časopisa, Juraj mijenja identitet pri anonimnu komentiranju kćerkina bloga, baka halucinogen brka s otrovom, djed cijeloga života taji izvanbračno dijete, a profesionalnu karijeru gradi na idejnoj inverziji, odnosno političkom oportunizmu i konvertitstvu – da bi se kao vrhunac inverzije pokazao Jurjev završni osjet mrtvila kao postojanja, nezadovoljstva kao sreće i ništavila kao punoće.
Iako je njegov junak postao žrtvom svojega zanata, to se za Cvenića, unatoč spomenutim nedostacima, ipak ne može reći, jer je "Obrnuto prepisivanje" primjer solidna autorskog iskoraka u prostore novog, eksperimentalnog književnog iskustva.

napisao Božidar Alajbegović
objavljeno u Bibliovizoru 3.programa Hrvatskog radija, kolovoza 2007.



<< Arhiva >>