POSLOVNA KLIMA: Je li opstanak firme u BiH uopće moguć?
31.01.2018.Apsolutno nije potrebno ponavljati kako je gospodarska i ekonomska situacija u cijelome svijetu loša, godinama je top tema bila recesija, sada se priča o izlasku iz nje i nekim pozitivnim znakovima u poslovanjima država, smanjivanju javnih dugova, susjedne zemlje BiH čak i imaju nekih izgleda, ali kada je stiglo izvješće Svjetske banke Bosna i Hercegovina zauzela je uvjerljivo najgore mjesto u regiji po pitanju svih ekonomskih i gospodarskih pokazatelja stanja u jednoj državi. Doda li se uz to i teška te uvijek napeta politička situacija, mora se postaviti pitanje je li uopće moguć opstanak firmi u Bosni i Hercegovini?
Sve se čini kao iluzija
Nastavljajući odgovor na prethodno pitanje čovjek se uistinu zapita može li biti gore nego što jest. Na žalost godinama se govorilo o gospodarskim i ekonomskim problemima, polemiziralo se o temama koje nisu bile od strateškog značaja te je došlo do toga da u BiH i po pola stanovništva pojedinih općina se iselilo u druge države, a svakako prednjači Njemačka. I kada se govori o firmama i njihovom opstanku u BiH, slažu se mnogi, sve se čini kao iluzija. Ne vidi se puno svjetla na kraju tunela, a ono što još više zabrinjava jest činjenica da se kraj ove agonije ni ne nazire.
Gdje su strani investitori?
Ono što jednu zemlju itekako može pokrenuti i biti joj oslonac jesu brojna strana ulaganja koja ne terete državu, a otvaraju nova radna mjesta i doprinos su i pojedincima i cjelokupnome društvu. Toga su očito svi svjesni, ali ne i vodstvo BiH. Stanovništvo se opravdano pita gdje su strani investitori? Odgovor je blizu, najčešće su u susjednim zemljama koje raznim olakšicama i projektima privlače brojne ulagače, a Bosna kao da stoji po strani i ne čini ništa, a i ono što se započne, teče vrlo sporo i nedovoljno transparentno. No, ipak, pozitivni je primjer uvođenje jedno-šalterskog sustava registracije firme.
Puno toga nedostaje
Kada se priča o opstanku firme u BiH, česta je rečenica da puno toga nedostaje. No, što je to sve puno? Na žalost tu se među prvim pokazateljima ubraja odsustvo konkurentnosti domaćih firmi. Najčešće su to poslovni subjekti koji djeluju samo lokalno, a vrlo rijetko je riječ o firmama koje se bave izvozom i poznate su u drugim zemljama. Postoji još jedna veća kočnica. Čak i one firme koje se bave proizvodnjom u BiH za neke druge firme koje su nositelji tog posla, ali izvan BiH, zbog komplicirane papirologije najčešće posluju s domaćim firmama tako da one poslovanje moraju voditi s već obračunatim PDV-om pa ni ne mogu postati konkurentne, što nije slučaj u Hrvatskoj ili Srbiji. Još je toga što nedostaje u BiH… Recimo da nema javnih poticaja za pokretanje poslova, ako ih ima, preraspodjela je na lokalnim razinama, dok Hrvatska takvim načinom javnih poticaja uspjela je pokrenuti tisuće mladih u otvaranju svojih biznisa i provedbi poslovnih ideja putem samozapošljavanja.
Oznake: firme, posao, biznis, firme u BIH, OPSTANAK, savjeti
komentiraj (0) * ispiši * #
Online alati za prevođenje koje preporučuju prevoditelji
22.12.2016.Proces prevođenja često može biti pomalo zamoran - ponekad pokriva mnoštvo tema, zahtijeva opsežna istraživanja i kontekstualno znanje. Srećom, digitalna revolucija pokrenula je stvaranje alata, software-a i resursa koji pomaže olakšati teret prijevoda i poboljšanje učinkovitosti, dosljednosti i kvalitetu. U nastavku je popis alata koji se redovito koriste, a koje preporučuju profesionalni prevoditelji.
1) Linguee
Omiljeni alat većine prevoditelja. Ovaj jedinstveni alat za prevođenje kombinira rječnik s tražilicama, tako da možete tražiti dvojezične tekstove, riječi i izraze u različitim jezicima kako bi provjerili značenja i kontekstualne prijevode. Linguee također pretražuje web za relevantne prevedene dokumenate i pokazuje vam kako se riječ prevodi i koristi diljem interneta. Često se koristi u kombinaciji s Google Images i sličnim alatima koji vam olakšavaju korištenje.
2) E-Rječnik (Hrvatsko Engleski Riječnik)
Najpouzdaniji i najveći besplatni višejezični online rječnik s kojim imate mogućnost prevođenja preko 700.000 pojmova i riječi sa hrvatskog na engleski jezik, talijanski, francuski, njemački, španjojski, ruski i češki jezik. Također imate mogućnost učenja stranih jezika uz stručne prijevode fraza i rečenica od formalnih i profesionalnih riječi i terminologije do neformalnog žargona koji se sve češće i češće upotrebljava. Nakon što unesete željenu riječ, kao rezultat pretrage, ovaj online rječnik ponudit će vam prijevod i na sve jezike koji su u ponudi čime se u velikoj mjeri razlikuje od ostalih online rječnika.
2) SDL Trados Studio
Mudra investicija za prevoditelje kojima je prevođenje posao na puno radno vrijeme. Ovaj softver ima TM, terminologiju, strojno prevođenje softvera i lokalizaciju. Većina velikih agencija zahtijevaju prevoditelja za rad s jednim od utvrđenih CAT alata, tako da pomoću SDL Trados također može povećati bazu klijenata i proširiti svoje vidike. Ako vam je potrebno vrijeme za probu prije nego se odlučite kupiti ga, u ponudi je demo verzija koju možete besplatno koristiti 30 dana.
3) The Free Dictionary
Dostupan u raznim jezicima, ovaj sveobuhvatni site je rječnik, tezaurus i enciklopedija u jednom. S njim ćete imati pristup zdravstvenim, financijskim i pravnim rječnicima, veliku zbirku idioma, kratica, citata i nekoliko jezika osim engleskog, kao što su španjolski, francuski, portugalski i japanski. Enciklopedija također redovito ažurira sekcije. Slobodna mobilna aplikacija je kompatibilna s iOS i Android uređajima.
4) Fluency Now
Fluency Now je premium software kreiran za freelancere. Dostupan za 9,95 $ mjesečno, kompatibilan je sa Mac, Windows i Linux operativnim sustavima. Za organizacije, Fluency Now Enterprise daje pristup dodatnim značajkama kao što su tečnost te rješenja za upravljanje projektima. Alat također pruža software za lekturu, projekte i statistiku.
Oznake: tehnologija, alati za prevodjenje, preporuka, savjeti, online
komentiraj (0) * ispiši * #



