25
subota
lipanj
2011
Atashi
Moje paralelno Ja
zapelo je s onu stranu zrcala
u nedohvatljivoj stvarnosti,
u pomaknutom vremenu.
Da ga dostignu, kazaljke moga sata sedam puta
trebale bi optrčati puni krug,
ne stigavši nikamo.
Moje sukladno Ja
ostalo je slušati šum vlažnih kiša
i po običaju čeznuti za divovskim crnim leptirima
čiji je lepet krila gotovo čujan.
Dok smjenjuju se godišnja doba
i s njima generacije poeta,
ono živi dalje u svojoj jeseni.
Moje izgubljeno Ja
futsu no seikatsu o shite imasu
dok ispušta uobičajene male krikove
i makinalno prolazi kroz dane
čeznući za polovicom koja nedostaje,
zauvijek zarobljeno
u bipolarnom bitku bola.
komentiraj (5) * ispiši * #
05
nedjelja
lipanj
2011
U Japanu proglašene nagrade Vladimir Devidé za najbolji haiku
U japanskoj Osaki u okviru 1. konferencije o azijskoj literaturi (LibrAsia), te 2. konferencije o umjetnosti i humanističkim znanostima (ACAH), 28. svibnja 2011. proglašene su prvi put nagrade Vladimir Devidé za najbolji haiku na engleskom jeziku.
Velika nagrada Vladimir Devidé pripala je američkom pjesniku Jimu Kacianu, za haiku:
late autumn sun / the field too small to hold / my shadow
u prijevodu:
kasno jesenje sunce / polje premalo / za moju sjenu
Nagrade je proglasio njen utemeljitelj i izbornik, donedavni veleposlanik u Japanu i novi u Brazilu, dr. Drago Štambuk.
Pred brojnim ljubiteljima i piscima haiku poezije iz Japana i svijeta, u Ramada hotelu gdje se održavaju spomenute konferencije, dr. Štambuk istaknuo je važnost i pionirske zasluge hrvatskoga sveučilišnoga profesora i matematičara Vladimira Devidéa za pisanje haiku poezije u Hrvatskoj i njenom okruženju, te za promicanje japanske tradicije i kulture, a zbog čega je Devidé 1983. primio japansko visoko odlikovanje Reda Svetoga Blaga. Razlog zbog kojega se mala Hrvatska smatra svjetskom haiku velesilom pripisao je dr. Štambuk, uz specifični hrvatski afinitet prema prirodi i njenoj nadnaravnoj ljepoti, i Devidéovoj neumornoj promidžbi ove sićušne književne vrste, tako da je stvorio vojsku posvećenih sljedbenika japanske baštine i haiku forme. Hrvatska je i ovaj put potvrdila svoj status, uz Japan i SAD, jedne od najutjecajnijih haiku zemalja jer su hrvatski pjesnici Tomislav Maretić i Nada Jačmenica osvojili donagrade Vladimir Devidé, kvalificiravši se među osam najboljih, do velikoga pobjednika Jima Kaciana. Među deset dodatno pohvaljenih autora s ovoga natjecanja zasluženo su i pjesnici iz Hrvatske: Smiljka Bilankov, Malvina Mileta, Nada Zidar-Bogadi i Željko Funda.
Dr. Drago Štambuk, donedavni Veleposlanik RH u Japanu
Dr. Štambuk izrazio je zahvalnost novoj hrvatskoj veleposlanici u Japanu Miri Martinec i Ministarstvu vanjskih poslova Republike Hrvatske na velikoj podršci i razumijevanju.
Veleposlanica Mira Martinec, zajedno s hrvatskim počasnim konzulom u Osaki Hiroshi Ojimom, nazočila je proglašenju pobjednika i izbornikovom dvostrukom čitanju svih devetnaest haiku pjesama iz najužeg izbora.
Sveukupno je na natjecanje pristiglo 166 haiku pjesama na engleskom, iz 29 zemalja, a iz Hrvatske 57, što je 35% od sveukupnog broja prijava. Potonje ne iznenađuje s obzirom na ugled i popularnost pokojnoga profesora Devidéa u njegovoj domovini.
Istoga jutra na plenarnom otvaranju spomenutih konferencija dr. Štambuk održao je zapaženo polusatno uvodno predavanje pod nazivom „Haiku svijest, povratak domu“, nakon kojega se razvila živa i duga rasprava o značaju ove japanske asketske forme za održavanje ravnoteže između čovjeka i prirode, za podizanje ekološke osviještenosti, te za očuvanje našega ugroženoga planeta. Dr. Štambuk založio se za globalizaciju i inkulturaciju haiku forme, istaknuvši Hrvatsku kao njen uspješan primjer, i naglasio kako je spomenuto natjecanje uvažilo književnu zaslužnost kao jedino mjerilo u izboru nagrađenih; naime danas postoji, u Japanu i u svijetu, velika suprotstavljenost između klasičnog, tradicionalnog japanskog haiku pisanja i modernističkih pristupa. Za utemeljitelja Nagrade Devidé i njenoga izbornika osnovno je da minimum teksta posvaja maksimum metafizičkoga prostora, ne obazirući se pretjerano na sezonsku riječ kigo, niti pak slogovni trostihni obrazac: 5,7,5. Tim više što mnogi svjetski jezici nisu silabički poput japanskoga, dok mnoge zemlje ni nemaju četiri godišnja doba.
Nakon proglašenja pobjednika slijedilo je poetsko čitanje na kojemu je Drago Štambuk izgovarao na hrvatskom i engleskom, uz klasične, i svoje haiku pjesme iz nove japanske knjige: Niotkud / From Nowhere / Museki Yori, dok su književnice, indijsko-škotska Bashabi Frazer i velika japanska pjesnikinja Kazuko Shiraishi maestralno približile publici svoju najbolju poeziju.
Izbor iz ostale haiku poezije u konkurenciji za nagradu Vladimir Devidé:
a ray of sunshine
on its way to darkness -
mole's fur
Nada Jačmenica, Hrvatska
spring bud
the mother's womb
soon to open
Ernesto P. Santiago, Grčka
hot tea-pot
on the garden table -
camelias in haze
Tomislav Maretić, Hrvatska
broken flower-pot
the wounded orchid
goes on blooming
Smiljka Bilankov, Hrvatska
Snow falling -
a gentle blanket
covers Japan's victims
Kate Prendergast, Australija
airport carousel
a butterfly arrived
riding a suitcase
William Hart, SAD
I put down the axe
A turtledove is cooing
from a barren fig tree
Borivoje Sekulić, Srbija
Vladimir Devidé
komentiraj (5) * ispiši * #