"Zato je bolje da sada stanete
I obnovite sve vaše ruševine,
Jer mir i povjerenje mogu izvojevati pobjedu,
Unatoč svim vašim porazima."
Plant-Page: "Pjesma useljenika" (prijevod NF)
Univerzalna poruka ratnicima uz betlehemsku svijeću mira. Naravno drugi interpretatori će tumačiti da pjesma slavi vikinške ratnike, i oni koji u borbi padnu završiti će u veličanstvenoj Walhalli, bloger Sewen je u komentaru jednog drugog mog posta spomenuo da je boravio u istoimenoj dvorani slave kod Regensburga, ti drugi interpretatori će naravno drugu strofu istrgnuti iz konteksta.
Sve dok smo u situaciji da su u većini vulgarni interpretatori svega od književnosti do povijesti, a ljudi blizu svog biološkog kraja vode najveće svjetske sile i orgijaju zabavljaju se igrajući svoje zadnje velike nepredvidive igre s ulogom milijuna ljudskih sudbina, a predstavljajući se kao mirotvorci, sreće za svijet nema. Takvom vremenu svjedočimo.
Krivci za sve nikako neće biti oni milijarderi koji od bahatosti ne znaju kako bi se eto jutros zabavljali, nego isključivo drugi i drukčiji.
Nikakav, užasan, histeričan, drzak, bezobrazan, poučan, programiran za rušenje granica hm, hm, hm... Sredstvo za trošenje vremena, kojeg ionako ima previše, also uopće nema...
Važno zbog budaletina koje ne znam zašto posjete ovaj blog: "ovo djelo je plod fikcije. svaka sličnost sa stvarnim osobama i događajima slučajna je." Rečenica ima pravnu valjanost!