|
Prvi post napisan
18.09.2004. u 23:26
"Uskoro će tolerancija doći do takvog nivoa da će pametnima zabraniti da razmišljaju, kako se ne bi povrijedili osjećaji glupih.
"M. A. Bulgakov
|
Bugenvilija
26.07.2007., četvrtak
Blasto gasi vodu!
Mama je zadrti manijak za spas planete. Pitat ćete se koja mama - pa ja naravno. Mrzim kad se nekontrolirano troši voda, a znamo kak je dragocijena kad onu za piće kupujemo u dućanu. Vi u Hrvatskoj još ne, nadam se da ni nećete ali u zapadnim zemljama naše prastare Evrope to nije nikakva novost. Fine vode koliko sam čula, iz slavine ima samo u Beču. Nek me ispričaju oni rijetki sretnici čija voda je također dovoljno kvalitetna da se može piti iz pipe bez prethodnih Brita i sličnih filtera.
S takvom filtriranom vodom kuham. Onu iz pipe koristim samo za tušranje i pranje suđa. Ne, i nisam paranoična, samo sam vidjela jednom prilikom testove u lokalnim novinama pa mi prisjelo. No to i nije tema, to ćemo drugi puta malo opširnije.
Prije spavanja uredno ide red higijene red kaosa u kupaoni, pa onaj koji je prvi gotov s pranjem zuba i umivanjem viče onom preostalom bratu "Blasto gasi vodu!" jer se mama ljuti kad se troši nekontrolirano i radi jedno, a voda teće kao da smo ju na cesti našli. To vredi i za tatu samo on sporije uči, klinci su to savladali relativno brzo.
A sad par komičnih riječi dok smo još u toj fazi, brzo ide i brzo se zaboravljaju stari štosevi, a ima ih brdo jedno.
Maličani se kao i svi mali i malo veći klincovi vole dat škakljati, gnjaviti, dragati, žnjarati, a sve to spojeno je zajedničkim imenom - muštiti ilitiga mučiti. Pa tako se mala gamad izvali na leđa na pod i viče - mušti me mušti i već se cerekaju kao da ih netko škaklja...
Još smo mali i ne znamo reći r, č, ž ali učimo ubrzano. Za sad nam njemački i engleski lakše idu od materinjeg, što nije ni čudo jer nemaju vratolomnih kombinacija kao recimo hrskavica, hrčak, braco, vjeverica, krov, brzo, pčelica, žirafa i još mnoštvo takvih čudnih riječi koje tako dobiju potpuno novi oblik, a i smisao, a da ne pričamo kako nas nitko pa čak ni mama često ne razumiju. Mami već davno ponavljamo da se patka tak ne veli, to je pakta pa to svi znaju ili recimo ta njihova žirafa, ma kakvo je to glupo ime za lijpog konjova s dugim vlatom, pa to je lalafa, one laufaju i štekaju se i tako se iglaju.
E da, a sad prevod - laufen je trčati na njemačkom, a štekt je od verstecken - sakriti se. Dugo nam je trebalo da skužimo kaj nam deca hoće reć...
Zeveat je vjeverica (ne pitajte me zašto baš tako)
Ejchak je hrčak.
Blasto je braco.
Pčelica je plelala, pa je tako i plelala Maja.
Bleto su tablete.
U kombinaciji sa r u riječi Drahe, r prolazi bez problema. Tako da vjerujem da su ove smiješne kombinacije kojih ima nebrojno mnogo, a kojih se sad naravno uopće ne mogu sjetiti, samo prelazna faza ka čistom govoru, što je za triipogodišnjake sasvim dobar prosjek. Posebno kad se sjetimo kako je mili im otac ludovao kad sa 2 godine još nisu ništa razumljivo pričali.
- uvijek kad pišem post ujutro, a počela sam oko 9, nema šanse da ima glavu i rep i da se zna što je pisac želio reći, al šta je tu je, ukrasit ćemo slikom da prikrijemo greške. nadam se da ćete mi oprostiti ali kad se igra sa blizancima, odgovara na mailove, prati zbivanja na sitnim ribama, čita nove postove, gleda fotografije na zineu i Ptičici, teško da se može napisati nešto iole suvislo. Zato radije volim pisati po noći kad me male smetalice ne trkaju svaki čas.
Bili smo u poljima žita...
|
|
|