Trazim smjestaj!
Trazim smjestaj, u Bozje ime... Zena mi je noseca, sva drhti od zime... Ne poznamo vas, i vec je kasno! Produzite dalje, je li vam jasno?! Ja sam stolar. I zovem se Josip. Moja zena je Marija. Idemo kroz Betlehem, na popis! Kuca nam je mala, i nema mjesta. Uskoro ce ponoc, odlazite smjesta! Zena mi stvarno ne moze vise, trudna je i umorna, i vec suze kradom brise! Kakva je to trudnica sto smjestaj trazi? Nemamo mjesta, lijepo joj kazi! Ona je Kraljica, sto vlada u Ljubavi i sreci! I Majka Bozjega Sina, Utjelovljene Rijeci! Kraljice se voze u kociji od zlata, a ne na magarcu, putem od blata... Otvorite vrata, i kutak nam dajte... Jer ona ce nocas roditi Gospodina, znajte! Zasto nam sve to odmah ne rece?! Udjite, dragi gosti, u nas dom nove ljubavi i srece! 7.12.2008. Drina Cavar (slobodni prijevod sa spanjolskog ekvadorske bozicne pjesme: “Les pido posada”) A evo uspjela sam naci i tko je autor te pjesme - p. Hugo Vasquez Almazan, p. Hugo te original na spanjolskom: Todos Les pido posada Por amor de Dios. Mi esposa está encinta; Somos Ella y yo. Uno No los conocemos Y es tarde seńor. Siga su camino, busque otro mesón! Todos Yo soy carpintero Y me llamo José. Mi esposa es María, Vamos a Belén. Uno La casa es pequeńa no hay habitación. Y es la media noche, Ya no hay atención. Todos Mi esposa no puede dar un paso más. : Está tan cansada que quiere llorar. : Uno Quién es la seńora que pide el favor? : No tenemos sitio, no insista por Dios! : Todos Ella es una reina de un reino de amor. : Es Madre del verbo, El Hijo de Dios. : Uno Si ella fuera reina en un carruaje vendría.: Cómo es que va en burro y en noche tan fría? : Todos Abranos la puerta no tiene un rincón?: No sabe que lleva Mi Esposa al Seńor?: Uno Por qué no lo dijo cuando nos llamó ? Pasen caminantes, que aquí sobra amor.! "Las posadas" y Villancicos-druge Bozicne pjesme na spanjolskom Las posadas Jos Bozicnih pjesama na spanjolskom! |