Trazim smjestaj,
u Bozje ime...
Zena mi je noseca,
sva drhti od zime...
Ne poznamo vas,
i vec je kasno!
Produzite dalje,
je li vam jasno?!
Ja sam stolar.
I zovem se Josip.
Moja zena je Marija.
Idemo kroz Betlehem,
na popis!
Kuca nam je mala,
i nema mjesta.
Uskoro ce ponoc,
odlazite smjesta!
Zena mi stvarno
ne moze vise,
trudna je i umorna,
i vec suze kradom brise!
Kakva je to trudnica
sto smjestaj trazi?
Nemamo mjesta,
lijepo joj kazi!
Ona je Kraljica,
sto vlada u Ljubavi i sreci!
I Majka Bozjega Sina,
Utjelovljene Rijeci!
Kraljice se voze
u kociji od zlata,
a ne na magarcu,
putem od blata...
Otvorite vrata,
i kutak nam dajte...
Jer ona ce nocas
roditi Gospodina, znajte!
Zasto nam sve to
odmah ne rece?!
Udjite, dragi gosti, u nas dom
nove ljubavi i srece!
7.12.2008.
Drina Cavar
(slobodni prijevod sa spanjolskog
ekvadorske bozicne pjesme:
“Les pido posada”)
A evo uspjela sam naci i tko je autor te pjesme - p. Hugo Vasquez Almazan,
p. Hugo
te original na spanjolskom:
Todos
Les pido posada
Por amor de Dios.
Mi esposa está encinta;
Somos Ella y yo.
Uno
No los conocemos
Y es tarde señor.
Siga su camino,
busque otro mesón!
Todos
Yo soy carpintero
Y me llamo José.
Mi esposa es María,
Vamos a Belén.
Uno
La casa es pequeña
no hay habitación.
Y es la media noche,
Ya no hay atención.
Todos
Mi esposa no puede
dar un paso más. :
Está tan cansada
que quiere llorar. :
Uno
Quién es la señora
que pide el favor? :
No tenemos sitio,
no insista por Dios! :
Todos
Ella es una reina
de un reino de amor. :
Es Madre del verbo,
El Hijo de Dios. :
Uno
Si ella fuera reina
en un carruaje vendría.:
Cómo es que va en burro
y en noche tan fría? :
Todos
Abranos la puerta
no tiene un rincón?:
No sabe que lleva
Mi Esposa al Señor?:
Uno
Por qué no lo dijo
cuando nos llamó ?
Pasen caminantes,
que aquí sobra amor.!
"Las posadas" y Villancicos-druge Bozicne pjesme na spanjolskom
Las posadas
Jos Bozicnih pjesama na spanjolskom!
Post je objavljen 14.12.2008. u 10:42 sati.