srijeda, 13.09.2017.

uvijek dostupni

Nikica Gilić, jedan od najkvalitetnijih domaćih prevodilaca na njemački jezik, ako ne i najkvalitetniji kojeg danas imamo, shvatio je da je napravio fatalnu pogrešku tek kad je već bio u autobusu. Kupio je kartu do Varaždina, ali je previdio da ta linija putem staje na svakih pet do dvadeset kilometara, pa do Varaždina treba pet sati, te na svakoj stanici silazi i ulazi gomila školaraca s torbama na leđima koji se nesmiljeno guraju među babama s košarama punim živih kokoši pri čemu nitko od mlađarije ne ustupa sjedište ikome starijem. Trećeg sata takvog putovanja zazvonio mu je mobitel. Balansirajući na jednoj nozi i viseći na jednoj ruci, dok su ga košare s picekima udarale u rebra sa svih strana, uspio je izvući mobitel i prinijeti ga uhu. Kroz buku i galamu uspio je nazrijeti:

- Guten Tag, Peter Handke…

Glas je zvučao poznato, ali nije mogao prepoznati tko je. Nekoliko dana ranije razglabali su u nekom društvu o običaju svjetski poznatog književnika Petera Handkea da sam odabere prevoditelja za jezik na kojem će mu se neko djelo prevesti, pozove prevoditelja na svoj trošak u Pariz da se upoznaju, gosti ga i časti mjesec dana dok ne rasprave sve o njegovoj literaturi i budućem prijevodu… Uvjeren da ga zove netko od njegovih nazoviprijatelja izderao se u mikrofon:

- Je.. te pas! Sad si me našao zajebavati! Goni se u tri pi… materine! - i prekinuo vezu.

Nekoliko dana kasnije doprli su do njega glasi da se Handke gostujući u Beogradu raspitivao za prevoditelja na hrvatski, te da su oni koji su ga preporučili odmah dali i njegov mobitelski kontakt. Čim je to saznao Gilić je uzvratio poziv na broj s kojeg je došao poziv u autobus, ali je dobio samo hotel iz kojeg su ga obavijestili da je gospodin Handke već napustio Srbiju. Srećom, naravno da Handke nije mogao razumjeti što mu je rekao, ali je nažalost nedvojbeno razumio intonaciju i više nikada nije nazvao.

Tako nešto ne bi se moglo dogoditi u predmobitelskim vremenima.











  • To se zove "izuzetan peh". (MALI SUNCOKRET 13.09.2017. 11:20)
  • koji kurac se javljao uopće, ako je nervozan i ne može normalno razgovarati?
    Bitte ruffen sie mich ein bieschen spatter an!
    ajnfah... (DOBAR, LOŠ, ŠTRACA 13.09.2017. 11:54)
  • Zašto se javljao? Mogao je biti i uzbudljiv nepoznat ženski glas... (babl 13.09.2017. 12:06)
  • @babl
    to bi još gore završilo... (DOBAR, LOŠ, ŠTRACA 13.09.2017. 15:48)
  • Ovo je baš dobra priča iz života. "Karma" na djelu. :)))
    Neka se tako odvija svakome tko se ne može kontrolirati, tko ne razmišlja valjano, tko se ne zna zauzeti za sebe pred kime treba ali se zato otresa na one, oko sebe, ni krive ni dužne.
    p.s. i još jedan dokaz kako ta dostupnost uvijek, svugdje i vazda uništava i banalizira komunikaciju među ljudima. (Divlje srce 14.09.2017. 09:16)
  • e jebiga (Euro 14.09.2017. 09:24)
  • Handke je sigurno bio zabezeknut. Prevoditelj ga je, kad je saznao da ga je on zvao i kojim povodom, trebao nazvati ili bilo kako drugacije kontaktirati i ispricati se, pojasniti situaciju i raspolozenje, kao i u ovom postu - tko bi to bolje razumio od pisca a mozda bi mu naknadno sve bilo i simpaticno. I to je trebao bez obzira da li bi mu se pisac ikad vise javio ili ne, da li bi ga ili ne, angazirao. (viviana 14.09.2017. 12:22)
  • što je Pariz prema opisanom busu? (pametni zub 15.09.2017. 16:09)
  • << Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

    eXTReMe Tracker
    DNEVNIK.hr10Nakon prijave pratite svoje najdraže blogere i kreirajte vlastite liste blogera!Naslovnica