Što prevoditelji čitaju kad ne prevode? Trebaju li odmak od knjiga ili ih prevođenje dodatno motivira za čitanje?
Prevođenje je, samo po sebi, vrlo teško i samotno. Puno je lakše čitati, nego prevoditi. Govorim u svoje ime.
Vrsni prevoditelj Mišo Grundler (već sam nekoliko puta pisala o njemu; prevodi skandinavce, divne krimiće i drame....) i Vlatka Kolarović, u caffe baru Crni mačak predstavili su knjige "Putzi" Thomasa Snégaroffa, "Zar ne znaš tko sam ja?" Arija Turunena i "Filozofija želje" Frédérica Lenoira.
To je odgovor na pitanje što prevoditelji čitaju kad ne prevode.
Program Ritam&Knjiga održava se uz potporu Ureda za kulturu Grada Zagreba.
Evo i fotkica:

Mišo i Vlatka....

Mišo i njegove najdraže knjige.....
Knjige su objavljene u Tim pressu.
Ljub!
|