Jučer na "Jutru poezije":
Za potrebe nastupa na "Jutru poezije" Tommy Stroller i Željko Buklijaš prevodili su pjesme jedan drugome, Tommy na engleski jezik Željko na hrvatski jezik. Tako je nastala knjiga koja je promovirana. Na žalost, Tommy nije dočekao da knjiga iziđe.
O Tommyu govorit će njegova prijateljica Tanja Ćirić, a stihove na engleskom jeziku čitao je gospodin Buklijaš
Tommy Stroller:
Le Monde
The gold of my whiskey
belongs to a world not quite
in here – it is born under the sky
delivered by this evening sun
& transposed by my polished table
But once drunk it becomes
these lines
my intoxication
& your fantasy
Le Monde
Zlato mog viskija
pripada svijetu koji nije sasvim
ovdje - rođeno je pod nebom
oslobođeno ovim večernjim suncem
& promijenjeno mojim ulaštenim stolom
Ali jednom popijeno ono postati će
ovi reci
moje opijenosti
& tvoje mašte
(Preveo Željko Buklijaš)
Malo fotografija:
![20240629-123308](https://i.ibb.co/p4Tdmvt/20240629-123308.jpg)
Tanja Ciric cita Tommyjevu poeziju.....
![20240629-124101](https://i.ibb.co/yYsJpwx/20240629-124101.jpg)
Željo Buklijaš čita svoju poeziju....
![FB-IMG-1719676396166](https://i.ibb.co/sPg5G6W/FB-IMG-1719676396166.jpg)
A evo i mene, vrijedno bilježim....
Danas, nedjelja - roštilj u Podsusedu, zvali Možemo! da se pridružim...Nekadašnhe kupalište...Malo fotografija:
![20240630-180651-2](https://i.ibb.co/0XgZfrS/20240630-180651-2.jpg)
![20240630-180930-2](https://i.ibb.co/mX3TMLb/20240630-180930-2.jpg)
![20240630-181018-2](https://i.ibb.co/tpN8t7r/20240630-181018-2.jpg)
Moja Doris - bride to be....
|