Linkovi
Mail
luki69@net.hr

luki2.blog.hr

četvrtak, 22.09.2022.

Bez cenzure

Danas sam govorila na polemičkoj tribini: "Književno prevođenje danas: umjetnost ili prijepis s jezika na jezik?" u Društvu hrvatskih književnika, u 18 sati, na adresi Trg bana Jelačića 7. Sudjelovali su i prevoditelji: Željka Lovrenčić (španjolski), Snježana Husić (talijanski i engleski), Boris Perić (njemački, te moja prevoditeljska malenkost sa šest prevedenih knjiga (slovački - hrvatski i hrvatski - slovački). Ovi ostali imaju puuuno prevedenih knjiga, od deset do dvadeset...:)))
Svi smo se složili da je u usporedbi s nekim prošlim vremenima (devedesete) - stanje bolje, honorari se brže isplaćuju i korektniji su nego prije; komercijalizacija je uzrokovala da se knjige - uspješnice žele odmah prevesti jer se najbolje prodaju kad su najaktualnije, pa se izdavačke kuće snalaze na razne načine, pa i angažiranjem studenata, čija je satnica daleko manja nego nekog već renomiranog prevoditelja. To mi se posebno ne sviđa, jer prilikom čitanja takve knjige točno osjetim gdje je prestao jedan prevoditelj, a gdje nastavio drugi...Ne, nije zabavno.:((((
Također, istaknula sam da je prevoditelj ipak samo prevoditelj (čast onima, koji prevode poeziju - tu moraš biti majstor da bi prepjevao pjesmu). Dakle, prepjev. Koji nije doslovan, ali mora biti u skladu s jezikom na kojeg se prevodi i mora poštivati stih u kojem je pisan. Umijeće. Kod proze, dosljednost u upotrebi riječi. Prenijeti misao i sadržaj, ne prevoditi doslovno, tehnički. Prenijeti misao, osjećaj, kulturu i misao autora. Ali - prevoditelj nikada ne može biti važniji od pisca. Gospođa prevoditeljica Snježana je odlično rekla da je prevoditelj najbolji kada je najmanje vidljiv. Znači da je napravio odličan posao. I da je sve na svome mjestu.
Prevođenje je meni osobno nešto najteže što sam u životu radila. Najteže! Moram biti koncentrirana, moram paziti na poredak riječi, moram paziti na misao koju trebam prenijeti....Sve je to književno prevođenje....
Meni je najljepše prevoditi kad dođu neke slovačke delegacije - em zaradim u dva - tri dana koliko bi zaradila za prijevod jedne knjige (da, honorari za prijevode knjiga nisu nešto!) , em se družim, em me nahrane! :))))) Pa kud ćeš bolje....Toliko lijepo, da sam morala skakati kroz prozor s prvog kata hotela u Bratislavi kad sam prevodila u Vladi, samo da uspijem vidjeti baku - jer cijeli dan nisam mogla i smjela mrdnuti iz kabine...A ispred moje sobe su bili stražari, da ne bih slučajno negdje isparila. I to je prevoditeljski život! Jedva sam izdržala taj tempo, iako sam bila daleko mlađa tada...I na sreću, nisu me kaznili za noćne izlete...Nisu na brzinu mogli naći nekog drugog/u...:)))))))))
Evo fotkica:


Boris Perić, Snježana Husić, moja malenkost u bijeloj haljini, te Željka Lovrenčić. Moderatorica je bila odlična Lada Žigo Španić, koja se uvijek spremi za temu i osvijetli je sa svih strana.
Došli su me slušati i prijatelji, bio je i Dražen Katunarić, koji je izjavio da je došao radi mene. Baš sam bila ponosna, jer je veliki erudita i odličan izdavač; pa je bila moja Zorka (moja izdavačica), pa prevoditeljica s portugalskog, Meri Grubić.....Savršena tribina.
Neka bude još ovakvih tribina, na različite teme iz književnosti.
Ljub!

- 23:10 - Komentari (17) - Isprintaj - #

  • Ok dok funkcionira, iako rijetko kad honorarno plaćanje bude dobro ali bar ima potražnje pa je na neki način (samo pretpostavljam ovo više kao promatrač) da je donekle siguran kruh. Bar onima koji su zaposleni negdje slobodnjacima je realno teže. (TEATRALNI 22.09.2022. 23:32)
  • kod tebe je uvijek uzbudljivo, neka tako i ostane (U zvijezdama piše 22.09.2022. 23:40)
  • Istina. Slažem se. Poeziju je najteže prevoditi. Svaka ti čast i čestitke za izlaganje! :) (Galaksija 23.09.2022. 00:37)
  • Prevođenje je umijeće... čestitka tebi... (Dinaja 23.09.2022. 04:51)
  • Vjerujem da je prevođenje teško, ali mislim da nema tog terena kojeg ti, uz znanje i urođeni talent, ne bi umjela osvojiti :* (Mayday 23.09.2022. 06:21)
  • Došla bih, ali je previše komplikovano, inače ovde svake godine dodeljuju nagradu za najbolje prevode. (mecabg 23.09.2022. 07:19)
  • Tebi nikad nije dosadno (Lastavica 23.09.2022. 08:07)
  • Bravo, Luky..ko što već rekoh...sveprisutna u ljepoti:-) (morska iz dubina 23.09.2022. 12:52)
  • grlim te,
    imaš odgovor kod mene,
    pusa (U zvijezdama piše 23.09.2022. 23:19)
  • @Teatralni: doista, kad sam počela prevoditi - a prošlo je puno godina od mojih početaka - na honorare se čekalo nekoliko mjeseci. Danas je ipak situacija puno bolja, i honorari se ne čekaju duže od dva - tri tjedna. Slobodnjacima jest teže - ali biraju što, koliko, kada i od koga prihvaćaju prijevod. Tako da - sve ima svoje za i protiv. Stalno zaposlani, pak, svaki dan moraju odraditi određeni broj kartica, moraju biti brzi i precizni. Honorarci, ipka, mogu sebi prilagoditi tempo. Ljub! (luki2 23.09.2022. 23:20)
  • Prevođenje kao pravo umijeće. Moraš imati volju, znanje, ali i dušu. To se vidi u finalu. Lijepo (TiFiT 24.09.2022. 01:11)
  • Umijeće i umjetnost. (Lastavica 24.09.2022. 03:58)
  • @Lastavice: nikada dosadno!:))) I još Ti plate taj nastup! Nema bolje! I da, prevođenje jest umijeće i umjetnost. Ljub! (luki2 24.09.2022. 08:33)
  • Uživala sam u ovom postu...bravo ti :) (Dvi, tri riči... 24.09.2022. 08:59)
  • Bukvalno prevoditi može većina,
    ali prevesti u duhu jezika mogu samo pravi poznavaoci oba jezika... (mecabg 24.09.2022. 12:47)
  • Hvala na komentaru.
    Čestitam na aktivnostima i prekrasnom i kreativnom poslu. Malo je onih koji se mogu pohvaliti time, a usput je to i profesija.
    pozdrav (zemlja2 24.09.2022. 19:08)
  • Luki Hvala,ugodno nedjelju Tebi i Miji...kod mene opet kiša... (modrina - neba 25.09.2022. 07:55)
  • << Arhiva >>

    Creative Commons License
    Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.

    < rujan, 2022 >
    P U S Č P S N
          1 2 3 4
    5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18
    19 20 21 22 23 24 25
    26 27 28 29 30    

    Siječanj 2025 (4)
    Prosinac 2024 (18)
    Studeni 2024 (13)
    Listopad 2024 (16)
    Rujan 2024 (21)
    Kolovoz 2024 (7)
    Srpanj 2024 (13)
    Lipanj 2024 (20)
    Svibanj 2024 (21)
    Travanj 2024 (23)
    Ožujak 2024 (24)
    Veljača 2024 (18)
    Siječanj 2024 (20)
    Prosinac 2023 (25)
    Studeni 2023 (26)
    Listopad 2023 (28)
    Rujan 2023 (16)
    Kolovoz 2023 (18)
    Srpanj 2023 (22)
    Lipanj 2023 (30)
    Svibanj 2023 (27)
    Travanj 2023 (28)
    Ožujak 2023 (26)
    Veljača 2023 (23)
    Siječanj 2023 (24)
    Prosinac 2022 (25)
    Studeni 2022 (26)
    Listopad 2022 (29)
    Rujan 2022 (25)
    Kolovoz 2022 (22)
    Srpanj 2022 (22)
    Lipanj 2022 (21)
    Svibanj 2022 (28)
    Travanj 2022 (29)
    Ožujak 2022 (25)
    Veljača 2022 (24)
    Siječanj 2022 (25)
    Prosinac 2021 (23)
    Studeni 2021 (24)
    Listopad 2021 (28)
    Rujan 2021 (26)
    Kolovoz 2021 (29)
    Srpanj 2021 (31)
    Lipanj 2021 (22)
    Svibanj 2021 (28)
    Travanj 2021 (28)
    Ožujak 2021 (22)
    Veljača 2021 (28)
    Opis bloga
    DNEVNIK.hr10Nakon prijave pratite svoje najdraže blogere i kreirajte vlastite liste blogera!Naslovnica