NUR NICHT Das Leben wäre vielleicht einfacher wenn ich dich gar nicht getroffen hätte Weniger Trauer - jedes Mal wenn wir uns trennen müssen weniger Angst - vor der nächsten und übernächsten Trennung Und auch nicht soviel von dieser machtlosen Sehnsucht wenn du nicht da bist die nur das Unmögliche will und das sofort im nächsten Augenblick und die dann weil es nicht sein kann betroffen ist und schwer atmet
Das Leben wäre vielleicht einfacher wenn ich dich nicht getroffen hätte Es wäre nur nicht mein Leben
(Erich Fried, Wagenbach-Verlag)
21.03.2024. (23:21)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
vidim na wikipediji da je čovjek imao tri žene, bome se natražio i nažalovao :)
išao sam pitati Velikog Brata kako bi on to preveo i onda sam se izgubio u značenjima; Veliki Brat ne poznaje vlastitu nemoć, njemu je sve moguće; ne srami se baš ničega za sve nas dovoljno, a vjerojatno i za ove koji tek dolaze poslije nas :)))
22.03.2024. (08:18)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NF
Prijevod naravno moj, znam štoriju o nastanku pjesme, ali to bi zavrijedilo poseban post, ali ne ovdje...
21.03.2024. (19:24) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Annabonni
Heeeeeeeej,,,,ovo bi bilo lijepo čuti u orginalu
21.03.2024. (19:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sewen
Meni je Tvoj prevod taman! Ne taman (ka svitlo i mrak), nego baš!
21.03.2024. (20:22) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
viatrix
Nekada je definitivno život bio jednostavniji.
21.03.2024. (20:30) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Euro
Mozda
21.03.2024. (21:35) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dinaja
NUR NICHT
Das Leben wäre vielleicht einfacher
wenn ich dich gar nicht getroffen hätte
Weniger Trauer - jedes Mal
wenn wir uns trennen müssen
weniger Angst - vor der nächsten
und übernächsten Trennung
Und auch nicht soviel
von dieser machtlosen Sehnsucht
wenn du nicht da bist
die nur das Unmögliche will
und das sofort
im nächsten Augenblick
und die dann
weil es nicht sein kann
betroffen ist
und schwer atmet
Das Leben wäre vielleicht einfacher
wenn ich dich nicht getroffen hätte
Es wäre nur nicht mein Leben
(Erich Fried, Wagenbach-Verlag)
21.03.2024. (23:21) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Galaksija
Sviđa mi se.
Prigodna.
Obilježila dan.
22.03.2024. (00:23) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
shadow-of-soul
Prelijepa poezija...hvala za ugođaj čitanja
22.03.2024. (02:45) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Blumi
kod pjesnika mi je fora što prihvaćaju i tamnu stranu, dapače, čak im nekako prirodnije paše
22.03.2024. (04:25) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Lastavica
Eh, jednostavniji, ali manje lijep.
22.03.2024. (04:44) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
morska iz dubina
Lijepa je to pjesma..
22.03.2024. (06:12) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
j.
vidim na wikipediji da je čovjek imao tri žene, bome se natražio i nažalovao :)
išao sam pitati Velikog Brata kako bi on to preveo i onda sam se izgubio u značenjima; Veliki Brat ne poznaje vlastitu nemoć, njemu je sve moguće; ne srami se baš ničega za sve nas dovoljno, a vjerojatno i za ove koji tek dolaze poslije nas :)))
22.03.2024. (08:18) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...