"USPAVANKA ZA REKU"Iz vijesti: 23. oktobar 2011. Otvoren Beogradski sajam knjiga, gosti portugalski pisci Otvoren je 56. Međunarodni beogradski sajam knjiga. Na sajmu će učestvovati 817 izlagača iz 27 zemalja, biće predstavljeno oko 40 izdanja i 20 pisaca portugalskog govornog područja, jer je portugalski jezik - počasni gost manifestacije. Iz knjige čitane u vlaku: Ako bih se ponovo rodio, želeo bih da budem neko sasvim drugačiji. Baš bih voleo da budem Norvežanin. Možda Persijanac. Mada, ne i Urugvajac - činilo bi mi se kao da sam se samo preselio malo dalje niz ulicu. Horhe Luis Borhes Mali noćni bog "Rodio sam se u ovoj kući i odrastao u njoj. Nikada je nisam napuštao. Dok pada noć, pritiskam telo o prozor i gledam u nebo. Volim da posmatram plamene boje, oblake koji se trkaju i, nad njima, anđele – mnoštvo anđela koji otresaju iskre iz kose, lepršajući svojim širokim ognjenim krilima. Prizor je uvek isti. Međutim, svake večeri dolazim ovde, uživam u tome i uvek sam dirnut kao da sve to gledam po prvi put. Prošle nedelje, Feliks Ventura se vratio ranije nego obično, zatekavši me kako se smejem velikom oblaku – tamo gore, u olujnom plavetnilu – dok se kovitlao u krugovima kao pas koji pokušava da ugasi svoj zapaljeni rep. „Neverovatno – je l' se ti to smeješ?“ Nervirala me je zapanjenost tog bića. Uplašio sam se – ali se nisam pomerio s mesta, ni jedan jedini mišić. Albino je skinuo naočari, odložio ih u džep svoje jakne, skinuo jaknu – polako i tužno – i pažljivo je okačio o naslon stolice. Izabrao je jednu ploču i pustio je na starom gramofonu. Acalanto para um Rio, „Uspavanka za reku“ od Dore Kikade, brazilske pevačice, koja je, navodno, uživala nekakvu reputaciju sedamdesetih godina. To sam pretpostavio zbog omota ploče, na kom je bila prelepa crnkinja u bikiniju, s velikim leptirovim krilima prikačenim na leđima. „Dora, Kikada - Acalanto para um Rio“ – hit dana. Glas joj je plamteo u vazduhu. To je bila muzika koju smo slušali predveče tokom poslednjih nekoliko nedelja. Naučio sam reči napamet. NIŠTA NE PROLAZI, NITI UMIRE PROŠLOST JE SADAŠNJOST USPAVANA JE REKA – DOK SEĆANJE ŠAPUĆE NA HILJADE LAŽI. VODA REKE JE ZASPALA DOK U MOM NARUČJU DANI SPAVAJU – SPAVAJU I RANE, AGONIJE. NIŠTA NE PROLAZI, NITI UMIRE, PROŠLOST JE SADAŠNJOST, USPAVANA JE REKA, KOJA DELUJE MRTVO, KAO DA JEDVA DIŠE – ALI, AKO JE PROBUDIŠ, VRATIĆE SE U ŽIVOT.“ Žoze Eduardo Agvaluza, Knjiga o kameleonima, Beograd, 2008. (Nagrada časopisa Independent za najbolji strani roman 2007.) Acalanto para um Rio Nothing passes, nor expires, The past is now A river sleeping - Memory tells A thousand lies. The river waters are asleep And in my arms The days are sleeping - Sleep the wounds, The agonies. Nothing passes, nor expires, The past is now A sleeping river, Seemingly dead, just barely breathing - But rouse it and it bursts to life. (From 'The Book of Chameleons', by Jose Agualusa.) DODATAK: 24.10.2011. GOSTOVANJE U ZAGREBU Portugalski pisac Agualusa o svojim djelima „U mojoj zemlji stvarnost je moćnija od fikcije“, napominje portugalski pisac podrijetlom iz Angole Jose Eduardo Agualusa, koji u organizaciji Meandra gostuje danas u Zagrebu u 19 sati. Na promociji u Cro Art Caffeu, pisac inače najavljen kao jedna od zvijezda Beogradskog sajma knjiga, predstavit će svoje romane „Tropski barok“ i „Žena mog oca“, a o njemu i njegovim djelima govorit će Roman Simić, Tanja Tarbuk i Branko Čegec. (JL) |
< | listopad, 2011 | > | ||||
P | U | S | Č | P | S | N |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |