aldente (pril.) : tvrdo kuhano
Neispravno značenje ili značenje bez potrebnog pojašnjenja, kao prva pogreška, dok drugu predstavlja naglasak na izrazu, koji je i pogrešno odabran i na pogrešnom mjestu. Dugosilaz. nagl. ne može ni u kom slučaju biti na drugom slogu (ovdje, prvo 'e'). Umjesto njega na istom mjestu treba biti dugouzl. (é), vidi u nastavku:
al dente (fraza)(dogouzl. naglasak na 'e') : način kuhanja tjestenine, riže i sl. ('na zub', s točnim značenjem – ne raskuhano)
inačice:
aldente (fraza)(dugouzl. akc. na 'e') : (isto)
adente (fraza) : (isto)
Izvori: MB, KT, NP
almeno (riječ.) najmanje
Pogrešno. Značenje nije točno, a ispravno u nastavku:
almeno (pril.;čest.)(kratkouzl. nagl. na 'a', duljina na 'e') : bar, barem toliko, makar, kad bi bar, makar toliko, u najmanju ruku
inačice:
alimanko (pril.;čest.) (kratkouzl. nagl. na 'i') : (isto)
almanko (pril.;čest.) (kratkouzl. nagl. na 2. 'a'): (isto)
alman(j)ko (pril.;čest.) : (isto)
Izvori: FoP, B-T, akc., SG, NSr, LS, MR, NP, FČ, Držićev rj., LS, SBM, FČ, Vojnović, Djela, Rječnik : Klasici hrvatske književnosti na CD-ROM-u (Drama i kazalište), MD, Moličr, MJ -5, MB, SM), DBM , ISl, EK
(tal. almeno, D-J s dubrovačkim naglaskom, SBM, FČ (Vojnović; B-T) ;.almenco, MD)
altraci (im.) : pribor, stvari
Netočno je utoliko što ni u govoru ni u pismu nigdje nema slova 'l', vidi u nastavku:
atraci (im.)(kratkouzl. nagl. na 1. 'a') : potrepštine, pribori, različite sprave i pomagala, oprema, predmeti: oruđa, alati
inačice:
atrasi (im.) : (isto)
atrec (im.) : (isto, B-T)
Izvori: FoP, B-T, SG, MB.
(tal. attrezzo, D-J)
amorozo (prid.) : nježno, ljubazno, srdačno, ljubavnički
Riječ je netočno razvrstana kao pridjev umjesto ispravno prilog:
amorozo (pril.) (kratkouzl. naglasak na 'o') : zaljubljeno, ljubavno, srdačno, nježno, ljubazno, ljupko
Izvori: SG, FoP, MB, LS, FČ, Držićev rj., B-T, SM), MD, Moličr, NSr, St. pis., EK, Rječnik starih župskih riječi i izraza
aposto pril : namjerno
Netočno, kako upisano značenje, tako i oblik sa slovom 'o' na kraju riječi, vidi u nastavku:
aposta (pril.)(kratkouzl. nagl.na 1. 'a') : navlaš, prividno, naizgled, tobože, šaljiva laž
inačice:
apostano (pril.) : (isto)
Izvori: FoP, FČ, Držićev rj., SA, SG, LS, MS, MB), KT, SM, SS, MD, Molier, ZP, B-T, VMP, Rječnik starih župskih riječi i izraza
(tal. apposta, MD)
aprofitat (gl) : profitirati, iskoristiti priliku, okoristiti se
Pogrešno odabran i smješten kratkosil. naglasak (o), koji može doći samo na prvi slog i nigdje drugo. Ovdje pripada kratkouzl. naglasak na trećem slog (i):
aprofitat (gl.) (kratkouzl. nagl. na 'i') : izvući korist, okoristiti se čim, iskoristiti zgodu (situaciju, vrijeme, osobu), profitirati
Izvori: FoP, DBM, NSr) SG, MB, B_T
(njem. Profit od franc. profit – prednost, dobitak, zarada od lat. profectus: napredak - pro + facere: činiti, HJP, BK)
aptak prid. : 1. sređen uređen, 2. miran poslušan
Nedovoljno objašnjeno. Važno je spomenuti podrijetlo vojničkoga žargona. Također, nije pridjev nego uzvik, vidi u nastavku :
aptak (uzv.) (kratkouzl. nagl. na 1. 'a', duljina na 2. 'a') : vojna zapovijest u negdašnjoj AU vojsci ; pozor!, mirno! stani!
inačice:
aptag (uzv.) : (isto)
Izvori: FoP, KT, MB, SM
(njem. habt Acht, BK)
Oznake: rječnik
|