sudjelovao sam kao student u jednoj zanimljivoj polemici o pogrešnom prevođenju i podržao S.Grubačića, danas poznatog germanista, inače sina moje profesorice Civilizacije uvažene Emilije, koji je naveo i kod nas prevedeni "Slučaj Wagner", jasno je po tekstu da se radi o Wagnerovom padu, barem u Nietzscheovim očima, "der Fall" iz naslova se uglavnom prevodi kao pad, slučaj bi bio "derZufall", a to ovdje nije slučaj, dakle pravilno je "Pad Wagner" ;). Lijepo je bilo biti mlad i nadmudrivati se takvim nijansama ;)
22.11.2024. (19:51)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Lastavica
Ljubav je i pripadanje. Bez toga nema smisla.
22.11.2024. (10:22) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Euro
Čarobni vikend vam želim
22.11.2024. (10:26) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sewen
Ovaj kraj je sve!
22.11.2024. (11:55) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mrr Mau
Bez pripadanja nismo cjeloviti!
22.11.2024. (12:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Blumi
rođeni za čitanje,
pa si nevino mislim,
gode li mi dječje kašice,
pa neće mi ni čitanje škoditi
22.11.2024. (16:25) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NF
sudjelovao sam kao student u jednoj zanimljivoj polemici o pogrešnom prevođenju i podržao S.Grubačića, danas poznatog germanista, inače sina moje profesorice Civilizacije uvažene Emilije, koji je naveo i kod nas prevedeni "Slučaj Wagner", jasno je po tekstu da se radi o Wagnerovom padu, barem u Nietzscheovim očima, "der Fall" iz naslova se uglavnom prevodi kao pad, slučaj bi bio "derZufall", a to ovdje nije slučaj, dakle pravilno je "Pad Wagner" ;). Lijepo je bilo biti mlad i nadmudrivati se takvim nijansama ;)
22.11.2024. (19:51) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
luki2
Pripadanje i jest ljubav! Ljub!
23.11.2024. (00:23) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...