Komentari

penetenziagite.blog.hr

Dodaj komentar (8)

Marketing


  • Sarah

    Čitala. i znam točno gdje sam bila i koga voljela, čitajući ovo poglavlje. Čarobno. Knjige su čarolija.

    avatar

    24.11.2024. (20:51)    -   -   -   -  

  • luki2

    Sjajan odlomak! Što reći? Teško je izgubiti pplam, radost postojanja....

    avatar

    24.11.2024. (21:18)    -   -   -   -  

  • Annabonni

    Da si htio, mogao si i ti bilo koju sekvencu svog razmišljanja uobličiti u vremenu, prostoru i htijenju....ovako, odabrao si odlomak kojemu si stilom i mišljenjem blizak. Suptilno , profinjeno , ma i duboko ljudsko razmišljanje

    avatar

    24.11.2024. (22:19)    -   -   -   -  

  • Mrr Mau

    Pusto je kad nemaš nikog svog s kim možeš podijeliti radost i tugu.

    avatar

    24.11.2024. (23:49)    -   -   -   -  

  • Lastavica

    Odličan izbor, odlomak koji postavlja pitanje i daje odgovor
    o smislu. Imaš ga, koliko sam mogla vidjeti.
    Kad razmislim, imala sam i ja.

    avatar

    25.11.2024. (05:30)    -   -   -   -  

  • NF

    dobar je murakami, nažalost došao je u vrijeme mog prestajanja čitanja.i otkrivanja...

    avatar

    26.11.2024. (10:25)    -   -   -   -  

  • Mariano Aureliano

    "Poput para mladih ljubavnika koji se skidaju jedan pred drugim, Sumire i ja otvorili smo jedan drugom srca" - jao jao. Jesu li to dvojica muškaraca ili ipak mladić i djevojka? :) Otkad sam nekoliko godina sudjelovao u ženinim prijevodima te uređivao i lektorirao iste, gotovo da više nisam u stanju čitati strana djela u hrvatskom prijevodu jer neprestano nailazim na ovakve greške.

    avatar

    29.11.2024. (04:19)    -   -   -   -  

  • Mariano Aureliano

    Evo još jedne prevoditeljske ili prevodilačke greške: "Kao kad se oseka povuče i za njom ostane oplahnuta obala..." Pa, pobogu, ne može se oseka povući! Ako i jest tako u originalu, prevoditelj je to morao prilagoditi kako bi imalo smisla. Trebalo je biti, na primjer: "Kao kad se more povuče pa za njim ostane oplahnuta obala."

    Dakle, samo u ovom tvojem malom isječku ja sam našao dvije KRUPNE prevoditeljsko-lektorske greške, dok iste nisam pronalazio nekada davno dok se nisam bavio lektoriranjem. :) Za zaključiti je: proklet bio onaj dan kad sam se počeo baviti lektoriranjem. :))

    avatar

    29.11.2024. (04:30)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...