|
|
Ivan Cerovac, dirigent, Dugo Selo
16.01.2008., srijeda
Razgovor Günthera Pecoviusa sa Sergiuom Celibidacheom VI
PECOVIUS: U slučaju toga enormnog intenziteta s kojim se
posvećujete orkestru zacijelo je razumljivo da prije svega ipak
imate jedan orkestar, a to je onaj u Münchenu, jer biste kod drugih
orkestara imali mnogo teškoća s otporom, želeći ih dovesti tamo
gdje biste ih htjeli imati.
CELIBIDACHE: Ne radi se o otporu. Ja ne bih imao materijalnog
vremena baviti se nekim drugim orkestrom. Jer baviti se nekim
orkestrom ne znači naučiti te ljude nečemu muzičke naravi. Valja se
baviti čovjekom. Eventualno ga treba otvoriti spram mene i pokušati
utvrditi: ako postoje otpori, zašto su takvi? I samo tako, ako sam ga
oslobodio svih njegovih kompleksa, imam šansu da on muziku smatra
onim što ona zbilja jest: doživljaj.
PECOVIUS: Čuo sam jednom da se Vi ponekad skoro bojite da, ako
dulje vrijeme niste sa svojim filharmoničarima u Münchenu, ne
dođe do toga da ih drugi dirigenti pokvare.
CELIBIDACHE: To nije samo bojazan. To je izvjesnost. Pa mi danas
nemamo dirigenata. Ako želimo biti veoma velikodušni, možemo možda
nabrojiti petoricu ljudi koji se orkestrom bave i zvukovno razumiju
ponešto od te kombinacije zvuk/brzina.
PECOVIUS: Takvo držanje sigurno Vas u Vašoj profesiji čini vrlo
usamljenim.
CELIBIDACHE: Baš tako. Ali nisam usamljen zato što sam ja nešto
posebno, nego zato što se taj fenomen ne može drukčije doživjeti. Malo
je ljudi koji nalaze put do muzike.
PECOVIUS: Mislim na usamljenost i zbog toga što se u ovom
trenutku ne nazire nijedan slijednik Vašega duha.
CELIBIDACHE: Ja se veoma trudim, držim mnoga predavanja i stalno
iščekujem da neki mladac to na neki način uoči i shvati, ali se do sada to
još nije dogodilo.
PECOVIUS: Vas prati glas da ste čarobnjak zvuka, a to znači da se
Vaše izvođenje odlikuje neusporedivom mješavinom
instrumentalnog muziciranja i vokalnog izraza.
CELIBIDACHE: Kad kažete: neusporedivo, - to je samo zato što sam ja
apsolutni znalac orkestra. Ne postoji nijedan vid, nijedna zvukovna
kombinacija koju ja nisam doživio, osobno doživio i na tome radio,
mijenjao. O tome mi nitko ne može samo tako pričati. Tako je i u slučaju
moderne partiture, gdje vidim da neki nemaju pojma o tome čega se
laćaju. U tom smislu poznajem vrlo malo dirigenata koji se s orkestrom
tako dobro snalaze. Tu mislim na način na koji je to Mahler bio u stanju,
ne kao muzičar, nego kao obrađivač orkestra, imajući u rukama sve
konce. To je on izvrsno umio, i to mu moram priznati. Ali inače, to svatko
može naučiti.
PECOVIUS: Upravo ste spomenuli moderne skladatelje. Vi ste -
koliko znam - u Münchenu izvodili samo Gänznera i Bjallasa. Kako
se objašnjava ta Vaša odbojnost?
CELIBIDACHE: Ali ja nemam nikakve odbojnosti, nego sam materijalno
prisiljen. Bio sam angažiran da napravim svjetski orkestar. Ljudi koji pišu moderno,
donose sa sobom opasnost da orkestru stavljaju u zadatak sviranje
intervala koje taj orkestar uopće ne opaža, nego ih samo zahvaća, a to
je enormna kočnica. Ja se na čelu jednog njemačkog orkestra moram
baviti njemačkom glazbenom literaturom. I mi smo to doista činili, pa
smo tako upravo pred dva-tri tjedna dovršili prosviravanje cjelokupne
literature. Sad bismo imali više vremena za moderno stvaralaštvo. Ali to
objektivno nije baš ono što ja hoću. Ja moram orkestar držati zagrijanim,
moram ga držati budnim za svirku, što ja kao neskroman čovjek
definiram kao njemačku glazbu. Zato je to najnjemačkiji od svih
orkestara koji sada postoje. Kad danas u nekom orkestru kažete:
"Vibrirajte sada njemački!", pa kakav je to normalni muzičar? Nitko to
danas više ne zna. Za Izraelce nešto može biti brzo, za Amerikance
brzo i briljantno, a što je u svemu tome ono njemačko - pa to je već
odavno isčezlo. Ali ja sam to opet uveo. I ja sam svojim muzičarima
dao osjećaj da postoji nešto što možemo zvati njemačkim muziciranjem.
Pa Brahmsa se ne može američki muzicirati,
jer u to spada toliko sluha, toliko senzibilnosti. No to opet ne znači da
jedan Amerikanac ne može osjećati njemački, isto kao što Nijemac
može osjetiti američkog pjesnika. Gdje li je ta granica, ako nije kod nas,
ili pak u krivom cinu volje. Ali je dulje vrijeme upravo sve ono sto je
njemačko bilo ozloglašeno. No ja sam to iznova uveo, a danas je jakost
moga orkestra upravo ta svijest da je to jedan njemački orkestar, i to bez
ikakvih nacionalističkih ambicija, bez ikakve želje da se zastupa nešto
ekstravagantno. Samo zato što jesmo njemački orkestar, a to bismo i
htjeli biti.
|
|
|