srijeda, 13.08.2014.
Desiderata
Desiderata
Go placidly amid the noise and haste, and remember what peace there may be in silence. As far as possible without surrender be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even the dull and the ignorant; they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit. If you compare yourself with others, you may become vain and bitter; for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans. Keep interested in your own career, however humble; it is a real possession in the changing fortunes of time.
Exercise caution in your business affairs; for the world is full of trickery. But let this not blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals; and everywhere life is full of heroism.
Be yourself. Especially, do not feign affection. Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment it is as perennial as the grass.
Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. But do not distress yourself with dark imaginings. Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself. You are a child of the universe, no less than the trees and the stars; you have a right to be here. And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should.
Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be, and whatever your labors and aspirations, in the noisy confusion of life keep peace with your soul. With all its sham, drudgery, and broken dreams, it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be happy.
Na ovu pjesmu sam naletjela nedavno na internetu, a kako je notorna činjenica da volim sve što je namjerno poučno i savjetodavno, zadržala sam primjerak u nadi da će mi pjesma sama reći što da učinim s njom (opet hint na
„Sunscreen“ Baza Luhrmanna).
Radi se o djelu za koje se dugo pogrešno smatralo da je nađeno među tekstovima
Crkve Svetog Paula u Baltimoreu, i da potječe iz
1692. godine. Ustvari, radi se o pjesmi koja je objavljena u kompilaciji zavjetnih tekstova te crkve koju je uredio svećenik
Frederick Kates. Autorstvo pjesme pripada
Maxu Ehrmannu, odvjetniku i piscu iz Terre Haute, Indiana, a pjesma je zapravo objavljena
1927. godine. Novu slavu je pjesma doživjela 1971. i 1972. godine, kad je snimljena u nizu govorenih i pjevanih tekstova (između ostalog, slušala sam kako tu pjesmu čitaju
Leonard Nimoy iz „Zvjezdanih staza“, kao i
Richard Burton). Autorska prava Maxa Ehrmanna (i njegove supruge, koja ih je obnovila 1954. godine) i danas se često krše pa se ovaj tekst nerijetko može naći na čestitkama.
(ako se sjećate, i ranije sam govorila o jednoj pjesmi čije je autorstvo nepoznato ili se vremenom informacija o autoru izgubila, radi se o
„Do Not Stand on My Grave and Weep“ autorice
Mary Elizabeth Frye.)
Kako sam svjesna da dio blogosfere ne govori engleski jezik i kako su svi prijevodi na koje sam naišla bili manjkavi i očigledno kopipejstani s Google Translatea (na srpski), upustila sam se u prevođenje ove pjesme. Mislim da sam u konačnici smisao dobro pogodila, iako bi veća pjesnička duša zacijelo našla i bolje, poetičnije izraze.
Pa evo:
Max Ehrmann: „Desiderata“ (nisam prevela naslov s latinskog, ali on doslovno znači: Željene stvari)
Hodaj spokojno kroz buku i žurbu i zapamti kakav mir se može naći u tišini. Koliko je god moguće bez popuštanja, budi u dobrim odnosima s drugima.
Izgovaraj svoju istinu tiho i jasno; i slušaj druge, čak i dosadne i glupe; oni također imaju svoju priču.
Izbjegavaj glasne i agresivne ljude, oni su izvor frustracije duha. Ako se uspoređuješ s drugima, samo možeš postati tašt ili ogorčen; jer će uvijek postojati bolje ili lošije osobe od tebe.
Uživaj u svojim postignućima, kao i u svojim planovima. Ostani zainteresiran za svoje zvanje, koliko god skromno; to je istinsko bogatstvo u promjenjivim vremenima.
Primjenjuj oprez u svojim poslovima; jer svijet je pun prijevare. Ali ne dopusti da te to učini slijepim za vrline koje doista postoje; mnogi ljudi teže k visokim idealima i svagdje je život pun junaštva.
Budi svoj. Osobito, ne glumi naklonost. Niti budi ciničan oko ljubavi; jer čak i suočena s dosadom i razočaranjem, ona je trajna poput trave.
Prihvati s naklonošću mudrost godina, graciozno napuštajući mladost.
Njeguj snagu duha da te zaštiti od iznenadnih nesreća. Ali, ne zaokupljaj se uobraziljama. Mnogi se strahovi rađaju iz zamora i usamljenosti.
Iza potpune discipline, budi nježan prema sebi. Ti si dijete svemira, ništa manje nego drveće i zvijezde; i imaš pravo biti ovdje. I bilo da ti je to vidljivo ili ne, nema sumnje da se svemir odvija upravo onako kako bi trebao.
Zato, budi u miru s Bogom, kakvim ga god zamišljaš, i kakvi god da su tvoji napori i težnje; u bučnom kaosu života budi u miru sa svojom dušom. Sa svim svojim varkama, teškim radom i uništenim snovima, još uvijek je to prekrasan svijet. Budi radostan. Teži ka sreći.
Oznake: desiderata, max ehrmann, prijevod
13.08.2014. u 15:35 •
11 Komentara •
Print •
#