Rôglě gnoja


Lovec v kâlne vode

21.04.2007., subota

A oči grězlě

A oči grězlě

Stări sě tětec vlékel po putu
poleko vuz grabu jě išel,
duvăn jě zmotal v stărě novině
i zapoliti ga štel.

Ogejn jě trěptal isto kak tětec,
skoro sě zgasil
pak né,
stări koren jě to.


'Věčer tětec, pri vămi
kaj ima?'

'Navekě sinek,
dobroga niš.'

'Pa kaj jě tětec?'

'Těško jě sinek.

'Nuku moju znăš,
onu z grăda.'

'Kak něbi znal...'

V jărku smu sě negda igrali,
susede Bare jăjca krali,
kravě na gmăjnu čuvali
i još smu si sě obečali.

Kaj sě čovek dobroga pozăbi?

'Viš...
svojum glăvum né misliti štéla
v grdo sě društvo déla,
drogě sě prijěla,
za jnu jě i krâla,
i v bolnicu, goru nek ludnicu, dospela.

Videl sem ju sinek,
oči su je sam ostalě,
a oči sinek...'

Tu jě těca nekaj preseklo,
suza sě těško, léno odsmicala
po zorânom, suvom licu.

'Oči sinek,
a oči grězlě,
kak kola puna drvi v kolotěčinami
i kuliko god kojna vudriš
i ze susedi dižeš i guraš
znăš da jih němreš zvléči.'

:: 15:16 :: Komentari (2) :: Isprintaj :: #

07.04.2007., subota

Srěten Vuzem

Ran v jutro na Veliki Petek gospodar iže prije sunca zijde van z iše i negde poklekne pak zmoli pet Otec našov na poštejne pet Sv. Ran' Jezuševe. Na Velki Petek se ne kruv pekel, neg na Mlečnu subotu od novoga blagoslovlenoga ogna.

V Korizmi nisu muži niti v dvojke igrali, niti po junačku popevali. Doklam je na velike dana dragi Jezuš v grobu, ogen na ognišču, ni luč v svetnaku, nesu žgali ar je i dragi Jezuš v kmice.

Na Mlečnu sobotu deli na kokošje gnezdo jajce "položek". Celo leto ostal tu zazlamenan.

Kad se zvoni razvežeju si se mivaju vode i škrope svetom vodom. I stajne. Po blagoslovu dene se deci strižavku rena na jezik da počute kakove je za nas Jezuš muke trpel.

Da se blagoslavlalo jelo na Mlečnu sobotu otprl je gospodar širom obluke i vrata kada bi i nutrek zašel glagoslov. Na Vuzem su si išli k rane sv. Meše. Gospodar potlem obišel ižu i štalu i škropil sv. vodum. Prvo jelo je vuzmeno jajce.

Vuzmenka se vužge rano v zorju na Vuzem ali na Veliku Sobotu i na ne žaravke se jajca peku. Domarice dodaju od testa race i to na dar davaju deca.

O Vuzmu se naredila "vuzmena svečenica". I saki pastir dobi malu. Rano su se zdigali pastiri vuzmenku potpalili. Zajdni je zvan "šleputek". Opsipali su ga šteputki. Moral i zajdni s paše.

Vojko Miklaušić: "Plemeniti puti"

:: 13:05 :: Komentari (3) :: Isprintaj :: #

01.04.2007., nedjelja

Balade na štokavski nâčin

Čital sem v novinami kak jě v Splitu predstavlen prěvod Krležinih Balada Pětrice Kerempuha na štokavski. Cilj toga prevoda jě da sě mladi čitatelji koji nisu vični kajkavskom upoznaju s tim književnim djelom svrstanim među deset najznačajnijih hrvatskih knjiga. Lépo, ampak po měne bi bilo bolě da sě ti mlâdi čitateli kaj nésu vični upoznaju z orginâlom. Né kajkavski tak strajnski jězik da oni to něbi razmeli. Zapraf, jâ bi rajši videl da sě Baladě prevědeju na čakavski. Ritmika čakavskoga i kajkavskoga jě bliža nek kaj jě ritmika kajkavskoga i štokavskoga.

Né dosti sam réči prevěsti, Baladě su zezidane na kajkavskem jeziku, kajkavski jě nijov kostur i nijov kožur, Baladě su spomenik kajkavskomu jeziku, spomenik v koji jě Krleža zazidal i ciglě kojě jě sâm zmislil i zamésil. I kak sě morě taj spomenik složiti z drugemi cigli? To kaj butě dobili bu spodobno ocu kak i fačuh.

V novinami su napisali i kak zgleda preveděni dél kaj jě prijě prěvel Marko Grčić (splitski prěvod jě napravil Milovan Antun Tomić)...

Krleža...


I videl sem v megli,
v megli sem videl:
Zerinski grof črez meglu
kak slepec gre v Beč.
A nazaj ga nebu, a nazaj ga
nebu, a nazaj ga ne bu
nigdar več.

Marko Grčić...

I vidjeh u magli,
u magli vidjeh:
Zrinski grof kroz maglu
kao slijepac ide u Beč.
A nazad se neće, a nazad se
neće, a nazad se neće
nikada vratiti već.


Marko jě na kraju prěvel več kak već, sam kaj v kajkavskem več néma isto značějně kak i štokavsko već. Doslovni prěvod na kraju bi bil...


..., a nazad ga ne bude
nikada više.


Sam kaj mu sě unda nebi slagalo Beč i više. A né isto nazad se neće i nazaj ga nebu. Ak velitě da sě něbu vrnul, to znâči da ga bu nejakva věča sila spréčila, da morti on né svojěga téla i dela gospodâr, a čém velitě da nazad se neće tu bu unda morti grof svojum vôlum ostal v Beču.

V kajkavskem morě věč značiti isto kaj i v štokavskem, alpak v ovem stihu to né tak.

Poeziju jě jâko těško prevěsti na drugi jězik zâto kaj jě ona zapletěna v jezik na kojem jě napisana, a ak to rasplětetě i zaplětetě v drugi jězik dobili bute drukčije tkâjne.

:: 21:31 :: Komentari (2) :: Isprintaj :: #

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

< travanj, 2007 >
P U S Č P S N
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Piknjice i črknje
Črčkę na slovami su naši kajkavski glasi. I to ovak:

â - kak v réči jârek
ě - kak v réči rěčem
é - kak v réči réč
ô - kak v réči nôvo

Rečnik
Ak vam nekakva reč ne jasna pitajte...

balta, baltica - mala sekirica, koristili su je mesari ili tesari, kak koji
kača - zmija
najža - tavan, došlo je od na iže - na kući
pees, po peesu - skračeno od P.S., ne Post Scriptum več Pravilo Službe, to je poznati termin sakomu kaj je služil vojsku v propale Jugoslavije
strmopizditi se - poniranje v stilu Japanske kamikaze sam kaj je mesto aviona v glavne uloge čovek