Ipak nisam izdržala. :D
31.08.2021. (18:58) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
valjda je iz engleske rečenice she noted prevedeno kao prošlo vrijeme u hrvatskom jezikushe has noted prevodi se kao prezent u hrvatskomIspravi me ako griješim
31.08.2021. (19:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ne, ne. 'she noted' dobro je prevedeno kao 'primijetila je'. problem je u ostatku rečenice.'she has noted', kad bi tako stajalo u tekstu, trebalo bi prevesti kao 'bila je primijetila'.dobar prijevod ove rečenice glasio bi: 'ulice su, primijetila je, već pune turista.'žena hoda po gradiću i promatra okolinu.
31.08.2021. (20:58) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bravo!!!! Odlično objašnjeno! Pozdrav!
31.08.2021. (22:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
da, postoje načela za slaganje vremena u njemačkom jeziku... :))
01.09.2021. (00:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mme Tipfeler
Ipak nisam izdržala. :D
31.08.2021. (18:58) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Annabonni
valjda je iz engleske rečenice she noted prevedeno kao prošlo vrijeme u hrvatskom jeziku
she has noted prevodi se kao prezent u hrvatskom
Ispravi me ako griješim
31.08.2021. (19:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mme Tipfeler
ne, ne. 'she noted' dobro je prevedeno kao 'primijetila je'. problem je u ostatku rečenice.
'she has noted', kad bi tako stajalo u tekstu, trebalo bi prevesti kao 'bila je primijetila'.
dobar prijevod ove rečenice glasio bi: 'ulice su, primijetila je, već pune turista.'
žena hoda po gradiću i promatra okolinu.
31.08.2021. (20:58) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
luki2
Bravo!!!! Odlično objašnjeno! Pozdrav!
31.08.2021. (22:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Galaksija
da, postoje načela za slaganje vremena u njemačkom jeziku... :))
01.09.2021. (00:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...