Tales of Dr.Diva
Kako se motivirati na učenje njemačkog jezika...
....a da nije izlizana konzervativna i neinventivna metodika učenja u pitanju?
Možda su to neki moji dragi čitatelji primijetili da nisam baš u nekim pravilima igre a niti mi se gura u takvo nešto. Pa tako nisam ni konvencionalnim pristupom učila njemački jezik, jer je sam po sebi dovoljno konvencionalan. Spominjala sam prevođenje našeg crnog humora koji uistinu proširi vokabular u kratkom vremenu i pomaže vam u savladavanju jezičnih nijansi. Izgleda vam na početku toliko besmisleno, tupo i razvodnjeno, ali to daje rezultata!
Jedan drugačiji način je prevođenje Wagnerovih opera na naš jezik (ako vas zanima mitologija) ili traženje jezičnih paralela u gotovim prijevodima hrvatskih opera poput Zajčeve "Nikola Šubić Zrinski", Gotovčeve "Ero sa onoga svijeta", Bersine "Oganj" i Tijardovićeve operete "Mala Floramye". Za početak je puno lakše pogledati ove gotove prijevode te zaokruživati sve ono što vam se čini logičnim u našem jeziku, a ono što vam se čini nelogičnim da si uvijek postavite pitanje zbog čega vam je to nelogično te kako biste vi vašim riječima to prevodili. Već malo kompliciranije je prevođenje Wagnerovih opera budući da se radi o njemačkom jeziku punom riječi koje se danas više ne koriste, ali ako ih kažete nekom Nijemcu, naravno, krsti se i nije mu jasno gdje ste to naučili. Inače se radi o predivnim figurativnim izrazima koji govore u prilog bogatstvu jezika te koji upravo dosta opisuju stanje duha, jer što je opera no jedna čisto ljudska trijada- ljubav, smrt i bol. Ovaj sustav učenja bih primijenila za osobe koje imaju strpljenja prema bogatstvu vlastitog jezika i koje su spremne na to da im bude sve potpuno jasno. No imajte na umu da se ovom taktikom puno nauči i da se ulaganje vremena i entuzijazma u potpunosti isplati.
Ovo se odnosi na germansko-slavensku liniju učenja koja je prilično teška zbog manjkavih paralela između dvaju jezika.
Drugi način savladavanja njemačkog jezika je prevođenje i traženje paralela sa engleskog jezika na njemački ili obrnuto. Budući da postoji daleko više srodnosti nego u prethodnoj opciji, na ovakav način možete bez poniranja u korijene jezika puno brže savladati gradivo upravo zbog postojanja paralela. U ovom slučaju imate puno sličnosti ne u samom vokabularu, no u zvučnosti jezika , te upravo na taj način lakše pamtite nove riječi. Naučite usporedbu svih mogućih zamjenica na oba jezika, te zaokružite paralele. Ovo će vam omogućiti brzo razumijevanje deklinacija na njemačkom jeziku. Možda ovaj način nije idealan za potpuno razumijevanje deklinacija poput germansko-slavenske metode, ali služi svrsi kada trebati relativno brzo savladavati jezik.
Ovim postom sam željela ohrabriti svih vas koji tražite načina za savladavanje jezika te kako ne pasti u letargiju kada dođe do zasićenja. Bitno je uvijek biti otvorenog uma i isprobati što više načina, jer svatko je um za sebe i ima svoj tempo i dinamiku.
Kakve su vaše metode?
Oznake: njemacki jezik, njemacki, njemacka, engleski, jezici, ucenje, znanje
06.08.2025. u 13:24 | 12 Komentara | Print | # | ^Priča o DDR kaputu
Upravo kada sam počela sa speckom iz psy , tada sam se zatekla u jednoj mizernoj, ledenoj, maglovitoj i smrdljivoj pustopoljini bivše DDR čija je bolnica bila najveća ustanova u cjelokupnoj regiji. Budući da su tu zimske temperature padale i do -25 C, ja sam morala pronaći rješenje što se kupovanja tople odjeće tiče. Dakle radilo se o oštroj klimi , skoro poput one u Kanadi. Ali evo ja sam imala tada Kanadu u malom izdanju i morala sam se promptno pobrinuti za ovaj problem, jer izlazak na polje bio je noćna mora u mojoj južnjačkoj robici. I tako lijepo ja pronađoh sebi odličan kaput u punk stilu koji je bio poput vojnog šinjela- taman za takvo podneblje. I da, kaput je uistinu godinama služio svrsi, uvijek mi je bilo toplo u njemu a tako sam bila u svom stilu. Kada sam se prvi put nakon duže vremena pojavila u mojoj domovini i kada su me roditelji vidjeli u tom kaputu, moja majka je procijedila - kako vrijeme odmiče, sve više ličiš na one SS-ovce! Tada sam imala i moje predivne crne martensice do koljena koje jedne od rijetkih koje imaju crvene ruže na sebi. Da , inkarnacija prave DDR psihijatrijske nade. I godinama sam ja gazila tu istu robu, martensice su se izlizale po psihijatriji i postale su skoro muzejskim eksponatom. Kaput je preživio sve moguće nedaće. No, on je još tu. Kada je došla faza planiranja selidbe u njemačku regiju tamo na jugu, morala sam promisliti o strategiji prezentacije. I ono mislim se što ću ja sada obući na taj grande intervju u jednoj od najvećih ludara na jugu Dojčlanda.....i mislim se....i dođem na ideju o kombinaciji boja crne i ciklame. No kaput je još uvijek mainstream i ne pronalazim si nešto u mom stilu da bih to sebi kupila....Na taj dan grande intervjua uputila sam se ranije u bolnicu, prošetala cijelim zemljištem i dobro odahnula. Ulazila sam u glavnu zgradu gdje će biti taj intervju. Prošlo mi je instantno kroz um kako dolazak u kaputu ne bi bila pametna stvar, jer bi u južnoj Dojčland vrlo lako moglo stvoriti predrasude. Prije ulaska u dvoranu za intervju ja sam smotala kaput na obrnuto i brzinski ga složila na stolicu iza mojih leđa da ga se ne vidi. Bila sam u toj kombinaciji crna-ciklama koja je bila toliko magnetična te se jedna prilično ugodna komunikacija otvorila, unatoč tome što me intervjuiralo 18 liječnika. Pouka ovoga je upravo da u većini slučajeva odijelo čini čovjeka, skreće pozornost i uklanjanjem dijela onoga što je potencijalna prijetnja za intervjuiranje može bit prilično lakši put u ostvarenju ciljeva. Nitko nije skužio moj DDR kaput, tek sam ga obukla tada kada sam odmakla 200 m od zgrade. Čarobni mentalitetni oponenti ex DDR i Bavarska. Ludilo!
Možete li zamisliti kako je društvo unatoč svemu ipak prilično konzervativno?
Oznake: DDR, Bavarska, lifestyle, život, njemacka
04.12.2024. u 16:33 | 6 Komentara | Print | # | ^