translator goes berserk

subota, 25.08.2007.

Sitne ortografske krupnice iz svakodnevnice

Čitam na portalu Jutarnjeg o hakerskom napadu na blog.hr - osumnjičeni drski počinitelj je sedamnaestogodišnjak koji, sudeći po svojim videoigrama nadahnutim potpisnim porukama, nije bio u školi kad su se iz engleskog učili nepravilni glagoli: You tought your blog were safe. You were wrong. Ispričavam se pak ako ga je Nebojša pogrešno prepisao, i molim ostale članove tima Dark Scorpia da iz osvete ne napadnu moj blog. Ili, ako to ipak učine, neka paze na pravopis u pozdravnoj poruci - ja znam biti poprilična cjepidlaka.

U zadnje vrijeme bavim se (ne)ozbiljnim znanstvenim radom, koncentriranim na žensku dnevničku prozu - otud Anais Nin u prethodnom postu među plažnim aksesoarima. Paralelno čitam fiktivni dnevnik Luka Paljetka alias Cvijete Zuzorić i dnevnik Alice James, sestre mnogo poznatijeg Henryja, i primjećujem da mi toliko podataka iz tuđih svakodnevica ozbiljno utječe na podsvijest: Sanjam šesnaeststoljetni Dubrovnik, ali sve se to zbiva u Americi, pa malo u Engleskoj, a ja sam malo Alice u zemlji čudesa, a imam i dogovor za kavu na Jarunu s trubadurima u palači Medici na malom jezeru. Moji simptomi garant nisu opisani u literaturi.

Kako je i blog dnevnik, jelte, onda i tu poprilično aktivno pratim što se događa, pa mi nije promaklo da i sveprisutna Vlatka Pokos ima svoj službeni blog. Morala sam baciti pogled, čitala nisam baš pomno, mada namjeravam, ali i pogled mi je bio dovoljan da vidim da na blogu dame koje otkida na estetiku stvari baš estetski, ono, na prvi pogled, i ne štimaju. Ona ima problem Danijele Dvornik, pa kako Danijelu nisam upozorila na vrijeme, moram Vlatkicu ako slučajno zagugla svoje ime pa došeta do moga bloga: Draga Vlatka, iza svakog interpunkcijskog znaka na računalu mora doći RAZMAK! Od srca izražavam sućut osobi koja je na lekturu dobila Danijelin tekst, ponajviše (naravno, ne i jedino) radi toga što se morao/la baviti operacijom separacije! Ako postoji neka računalna metoda da se to odvoji, ja ju ne znam, ali u svakom slučaju, dobro je znati - kad Profil poželi objaviti Vlatkin blook, nekom će anonimnom šljakeru biti lakše, a i neće misliti da je kompjutorski nepismena i da se jedino zna, štajaznam, ulickati u neku dizajnersku obleku. Eto, primjerice, sigurno bi joj smetalo da joj na haljini ili torbi piše Cravalli.

Da ne zaboravim, bila sam na raftingu na Cetini. Bilo je super, al treba brate puno veslat - ja sam odmah dala do znanja skiperu da, osim što nisam veslo sisala, nisam ga nikad ni držala. Lekcija je trajala deset sekunda, a 9 km gotovo 4 sata, tijekom kojih sam ja ambiciozno pokušavala pratiti vrsnog veslača ispred sebe, koji je upravo odveslao neretvanski maraton. Slika nemamo jer smo kasnili na start, ali imala sam sutradan intenzivnu bol u struku, desnom guzu i žulj na desnoj ruci - sigurno sam nešto krivo radila. Skiper je bio za svaku pohvalu, organizator isto - kasnili smo, ali on nas je čekao, pa mu ovim putem nudim pravopisno uređenje web stranice za cijenu jednog raftinga za 6 osoba - Bog zna da ima posla! Englesku i njemačku verziju bilo me strah pogledati, ali to bih mu ionako dodatno naplatila.

I današnji biser iz zagrebačke svakodnevice, u koju sam se vratila punih radnih, a praznih emotivnih baterija. Mjesto radnje: knjižnica Vladimira Nazora. Dobar dan, dobar dan. -Posudila bih knjigu Susan Sontag 'Alice u krevetu' (op.a. Mislim da bih ja naslov prevela 'Alice u postelji', ali ne mogu još to sa sigurnošću tvrditi jer nisam knjigu još pročitala). -Samo trenutak. (60 s stanka) -Gospodična! -Da? -Znate li vi da je to drama? -Ovaj... Pa znam. (ništa mi nije jasno) -Samo provjeravam. Ljudi me obično napadnu što sam im dala dramu! -thumbup
Pa dobro, uzimam ja onda tu dramu. (Osim ako mi ne možete od nje napraviti roman ili barem pjesmu dok ja skočim do DM-a!)

- 21:03 - Dodaj komentar (26) - Print - #

četvrtak, 16.08.2007.

SUMMERTIME

And the livin' is easy

Najprije sam bila ovdje

Image Hosted by ImageShack.us

Image Hosted by ImageShack.us

Image Hosted by ImageShack.us

Image Hosted by ImageShack.us

Pa sam sad ovdje:

Image Hosted by ImageShack.us

Image Hosted by ImageShack.us

Fish are jumpin'

Image Hosted by ImageShack.us
Velika predrasuda da Dalmatincima nema do ribe. Ovdje se ljube krupnije kosti koje ti neće lako zastati u grlu.

And the cotton is high

Image Hosted by ImageShack.us

Nosim lan i pamuk s poželjnim aksesoarima u netrendovskim bojama mjestimice.


Your daddy's rich
And your mamma's good lookin'
So hush little baby
Don't you cry


Družim se s tatom i mamom kao mala beba, suze se nikako ne uklapaju pa ću ovu strofu preskočiti – mogu jedino napomenuti da mi je jučer ispala plomba na četvorki pa bih sad plakala od muke zbog bazena u kojem mi se jezik nemilice ranjava zadnjih 12 sati. A zubar odnosno stomatolog mi je na godišnjem.


One of these mornings
You're going to rise up singing


Ustat ću pjevajući u subotu: idem roniti u Cetini, jer pretpostavljam da će mi nosom u rijeku pristup ići bolje od veslom u rijeku. Zadnji put sam veslala u narančastom gumenjaku za dvije bebe od 2 godine ili jednu od 4, s natpisom Hiawata. Mentalna bilješka prije polaska: provjeriti koliko mojih petoro suveslača zna o Indijancima, gumenjacima i veslima.

Then you'll spread your wings
And you'll take to the sky


Nakon gumenjaka na Cetini, na gumama, a ne na krilima, pokret u metropolu. A ja bih radije natrag na početak ove priče.

Image Hosted by ImageShack.us

But till that morning
There's a'nothing can harm you
With daddy and mamma standing by


Image Hosted by ImageShack.us

Uskoro se vraćam tekstualnom i suvislom obliku izražavanja.

- 13:33 - Dodaj komentar (9) - Print - #


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Komentari On/Off

Opis bloga

O svakodnevnom životu, općoj kulturi, prevođenju te povezanosti prije spomenutih.

Ili, drukčije rečeno, iz jedne recenzije nepoznatog autora:

"Piše blago suhoparnim stilom, voli igre riječima, smatra sebe intelektualkom i probably obožava jukićku. Sve razlozi da ju čitate i volite, because you could be just like her!"

mail: translatorwannabe@net.hr


Internetsko rječničko blago

tata i mama većine rječnika
još jedan izvor opcija
urbani sleng
britanski sleng
sjajan engl-njem, franc-njem i obrnuto
jezični seks na eks
idiomi
još malo idioma
vojni izrazi
dobar engl-hrv i hrv-engl
zgodan engl-njem i njem-engl
izvor glosara
kratice i akronimi
sinonimi i antonimi
kratice na njemačkom

bogat kompjutorski rječnik
surferski rječnik
kemijski rječnik i glosar
višejezični speleološki rječnik
MVPEI glosari - bankarstvo, osiguranje, financijske usluge
MVPEI glosari - stabilizacija i pridruživanje
MVPEI priručnik za prevođenje pravnih akata EU-a

Rječnik Hitne službe
Njemački leksikon medicinskih pojmova
Medicinski leksikon-hrvatski
Još jedan leksikon na hrvatskom
On-Line Medical Dictionary
Popular medical terms
Engl-hrv medicinski s objašnjenjima
rječnik Ministarstva financija
prijevodi pravne stečevine EZ-a
Englesko-njemački rječnik nogometnih pojmova
Nogometni pojmovi na engleskom
Njemačko-engleski rječnik nogometnih pojmova


NOVO
Law dictionary








Korisne trivijalnosti

pretvarač brojeva grudnjaka
pretvarač svega što vas muči u ono što vas ne muči
sve i svašta u slengu
klišeji, fraze, izreke
odgovori na mnoga pitanja



References

wikipedia
hrvatska wikipedia
on-line Biblija
Internet Movie Database
sve o filmovima, al na hrvatskom
zgodna alternativna tražilica
apsolutna riznica govornog jezika
puno toga o titlovima

planet loših filmova
TV serije
baza filmskih scenarija


Free Web Counter


Free Website Counters



online