empty graveyard-
only the shadows whisper
in the candlelights
pusto groblje-
samo sjene šapuću
u svjetlu svijeća
from the guts
a scream: 'let me out!'...
race against time
'hoću van!'
vrišti iz crijeva...
utrka s vremenom
warm breaths
into a fresh night-
signals to the stars
topli izdisaji
u svježu noć-
signali ka zvijezdama
clouds scattering...
little azure lakes
up and down
raspršuju se oblaci...
modra jezerca
gore i dolje
in the harbour
a merry orchestra...
the chimes of masts
u lučici
veseli orkestar...
zvone jarboli
moon (3)
a drizzle
through the clouds-
moonbeams
sipi
kroz oblake-
mjesečeve zrake
moon (2)
full moon
above the rain-
tranquil night
pun mjesec
iznad kiše-
tiha noć
OR / ILI
full moon-
above the rain
tranquil night
pun mjesec-
iznad kiše
tiha noć
moon (1)
a dog barks
at his own shadow-
full moon soon
pas laje
na vlastitu sjenu-
uštap skoro
scent of a rose
into a stormy night-
baby's breath
miris ruže
u olujnu noć-
bebin dah
back and forth
four eyes alike-
rabbit and child
amo tamo
četiri oka ista-
zec i dijete
feet out of socks...
a snatch of air, then a dive
in the water
iz čarapa
noge...dašak zraka, pa
uron u vodu
the bora wind
sweeps the waves to shore-
lonely seagull
bura mete
valove ka obali-
samo galeb
at night after
rain, a ringing in my ears:
the voice of silence
noću nakon
kiše, zuj u ušima:
glas tišine
down the Milky Way...
a whole universe hidden
in a spider's web
niz Mliječnu stazu...
cijeli svemir skriven u
mreži pauka
green (3)
green lemon
to wear yellow suit-
leaving exam
zeleni limun
u žuto odijelo-
ispit zrelosti
green (2)
green mantle
to keep me safe-
forest
čuva me
zeleni plašt-
šuma
green (1)
green fur
to keep me warm,
moss on tree
zeleno krzno
da me grije, na stablu
mahovina
outlaw from a tree
with its spiny husk threatens -
chestnut hunt!
odmetnik sa stabla
bodljikavom ljuskom prijeti-
lov na kestena!
noble giant!
reach up to the sky
always green, pine!
plemeniti dive!
dosegni nebo, uvijek
zeleno, bore!
vines arch, a nave.
carpet of autumn leaves
spread to the child
svod od loza, lađa.
tepih jesenjeg lišća
prostrt do djeteta
cypresses rise-
cathedrals towards the sky.
encounter with God
čempresi u vis-
katedrale ka nebu.
susret s Bogom
breath to breath,
father and son asleep-
sleepless genes
dah do daha,
otac i sin u snu-
nesani geni
willow and river,
a mutual attraction...
the first kiss
vrba i rijeka,
uzajamna privlačnost...
prvi poljubac
over the dragon bridge
a river of flaming hearts-
pilgrims cross
zmajevim mostom
rijeka plamenih srca-
prelaze putnici
child to snail
'come on, let's play tag!'
run snail, run
dijete pužu
'igrajmo se lovice!'
bježi pužu, bježi
praying mantis
catching at a straw...
hope from above
bogomoljka
drži se za slamku...
nada odozgo
freshly picked walnuts,
the sound of rattle in a bag-
delicious music
u vreći zveka,
svježe ubrani orasi-
slasna glazba
rusty gate,
silent witness of
laughter and tears
hrđava vrata,
tiho svjedočanstvo
smijeha i plača
Cold night.
Cuddled up under the sheet
mother, father, son.
Hladna noć.
Sklupčani ispod plahte
majka, otac, sin.
wild dandelion
soon a soft furry ball,
the seeds of childhood
divlji maslačak
skoro mekano klupko,
sjeme djetinjstva
A rest from the sun
on the meadow exposed,
generous fig tree.
Odmor od sunca
na livadi otkriven,
plemenita smokva.
< | listopad, 2007 | > | ||||
P | U | S | Č | P | S | N |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
HAIKU
tu i tamo, ovo i ono...
...here and there, this and that
Copyright © 2007.-2014. smilingcricket.blog.hr
The Chweger - official site
Rječnik eng-hrv,hrv-eng
English Dictionary
laughing granny
nihonkichigai
piskaralo tixi
zazen
lox
sewen
irida
knjiški moljac
gustirna
catcher
vitae
dolphina
pametni zub
kućanica u japanu
po putu i azimutu
diavola
brod u boci
manekino - Japan
haiku-Karolinariječka
moja Istra-Čvergla blog
put oko svijeta
on the road
bookmarkerica
umijeće mira-aikido blog
haniball-aikido blog