Mr. Fingers

Ove nebuloze pisane su 15.01.2006., to je nedjelja

Davim vas o Waiting room/Sealed

Stojiš tu, smetaš mi
Zračiš tim otrovnim zračenjem
Kojim me truješ

Ne vidiš li, da me tvoja
prisutnost razara iznutra?

Stojiš i praviš se da je sve O.K.
A ja propadam, zbog tvoje gluposti

Pokušavam pobjeći, ali odmah
Prvim korakom posrćem, i
Tim korakom prelazim milijarde kilometara,
Dolazim u potpuno novi svijet, bez tebe

Svijet, predaleko od Sunca,
Da bi bilo života

Susrećem ljude, koji kližu
Po nepreglednim ledenim prostranstvima
Mjesta gdje prevladavaš ti

Zbunjen sam, kao i svi,
Jer ne znam gdje sam

Sjedinivši se s tobom,
Postala si svjetlo
Na mojoj tamnoj strani

Ali kad pogledaš u moje oči
One zasvijetle jače,
A svijetlo kojim ti sjajiš
I ne vidi se

No nitko ne primjećuje
Moje svijetlo, naviknuti su na to,
I sami su nekad blještali
Dok im nije izblijedjelo
Jer ono traje koliko i slika nas
U sjećanjima Napuštenih

Gledam u uvijek- noćno nebo
U zvijezde, koje su drukčije
U svijet, koji je bio prevelik da bi se mijenjao
Jedva ga i vidim

Ljudi dolaze, odlaze, prolaze,
Kao u čekaonici,
Čekaju nešto

Slušajući božanske zborove
Kosaca
Plešući u ritmu Smrti...

Davim vas o Hatered

Mrzim te, i sve što je tvoje

U tvojim udarcima osjećam jad,
jer ne znaš za drugo

Vodiš me u ormar, da se guram
sa ostalim stvarima koje ne trebaš

Na uzici, trčkaram za tobom

O, kako žudim da popustiš taj remen,
da mogu udisati hladni zrak

Jer svojim si ledenim glasom
sunce mi smrznuo...

Ove nebuloze pisane su 07.01.2006., to je subota

Davim vas o Dvije meni super pjesme naj benda na svijetu...

The Carpenter

Who are you? Man condemned to shine a salvation
Throughout the centuries

Why? Was the wine of the grail
Too sour for man to drink

The carpenter
Carved his anchor
On the dying souls of mankind
On the tomb of this unknown soldier
Lay the tools of the one who for us had died
Tools of the carpenter

The one they lick
The same old sick
Dream of their precious saviour

Kiss them deep
And make them weep
Over promises of eternal peace

The carpenter...

I hear you
Through the symphonic voices of nature
The purity I could never doubt
They tell me to lie on the grass
And observe my saviour
The one crucified to the chirping of birds

The carpenter...




Lord Of The Rings Lyrics

There are signs on the ring
Which make me feel so down
There's one to enslave all rings
To find them all in time
And drive them into darkness
Forever they'll be bound
Three for the kings
Of the elves high in light
Nine to the mortals
Which cry

Chorus:
Slow down and I sail on the river
Slow down and I walk to the hill (2x)

And there's no way out now

Mordor Mordor Mordor

Dark land under Sauron's spell
Threatened a long time
Threatened a long time

Seven rings to the dwarves
In their halls made of stone
Into the valley
I feel down
One ring to the dark lord's hand
Sitting on his throne
In a land so dark
Where I have to go

Chorus (2x)

Chorus (2x)

Ove nebuloze pisane su 04.01.2006., to je srijeda

Davim vas o Ok, kad baš navaljujete...

Evo vam i originali. Nemojte se smijati pokojoj greškici u prevođenju, ipak je to prastari engleski.


From Holy Sonnets
Holy Sonnet #10
Death be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell;
And poppy or charms can make us sleep as well,
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.


A Valediction: Of Weeping
Let me pour forth
My tears before thy face, whilst I stay here,
For thy face coins them, and thy stamp they bear,
And by this mintage they are something worth,
For thus they be
Pregnant of thee;
Fruits of much grief they are, emblems of more,
When a tear falls, that thou falls which it bore,
So thou and I are nothing then, when on a diverse shore.

On a round ball
A workman that hath copies by, can lay
An Europe, Afric, and an Asia,
And quickly make that, which was nothing, All;
So doth each tear
Which thee doth wear,
A globe, yea world, by that impression grow,
Till thy tears mixed with mine do overflow
This world, by waters sent from thee, my heaven dissolved so.

O more than Moon,
Draw not up seas to drown me in thy sphere,
Weep me not dead, in thine arms, but forbear
To teach the sea what it may do too soon;
Let not the wind
Example find
To do me more harm than it purposeth;
Since thou and I sigh one another's breath,
Who'er sighs most its cruellest, and hastes the other's death.

Ove nebuloze pisane su 01.01.2006., to je nedjelja

Slijedeće dvije pjesmurine nisu moje, autor im je John Donne, koji mi je btw uzor, ima tak savršene pjesme. Tu su moji slobodni prijevodi, a ako moje brojno i vjerno čitateljstvo želi originale, nek viču.



Uzvišenje plača

Pusti me da tečem naprijed
Moje suze pred tvojim licem, hoću li ostati ovdje,
Jer tvoje ih lice kuje, i tvoj pečat one nose,
I po tom kovanju one su nešto vrijedno,
Jer stoga su
Trudne s tobom;
Plodovi mnoge boli su, simboli od većeg,
Kada suza padne, to ti padneš što ju produbi,
Pa ti i ja onda nismo ništa, kad smo na različitim obalama.

Na okrugloj kugli
Radnik koji ima kopije kraj sebe, može polegnuti
Europu, Afriku, i Aziju,
I brzo napraviti, što je bilo ništa, Sve;
I tako svaka suza
Koje tebe nose,
Svijet, pod tim utjecajem raste,
Dok tvoje suze pomiješane s mojima ne preplave
Ovaj svijet, od voda poslanih od tebe, moj raj rastavljen tako.

O, više od Mjeseca,
Ne povlači mora da me utopiš u tvojoj sferi,
Ne plači me mrtva, u tvojim rukama, ali izbjegavaj
Naučiti more što bi moglo uskoro učiniti;
Ne dopusti vjetru
Nađi primjer
Da mi nanese više štete nego je namijenjeno;
Budući da ti i ja udišemo dah jedno drugoga,
Čiji dah većinom je njegovo najokrutnije, i požuruje drugoga smrt.


Sveti sonet br. 10
Smrti, ne oholi se, iako te neki nazivaju
Moćnom i strašnom, ti takva nisi;
Jer oni za koje misliš da si ih zbacila
Ne umiru, jadna Smrti, niti možeš mene ubiti.
Iz odmora i sna, koji je bez tvojih slika,
Mnogo zadovoljstvo; tada od tebe mora teći,
I naši najbolji ljudi s tobom odu,
Odmoriti kosti, i spasiti duše.
Ti si rob sudbini, sreći, kraljevima i očajnim ljudima,
I dvoriš s otrovom, ratom, i bolešću;
I mak ili čari nas također mogu uspavati,
I bolje od tvog udara, zašto se nadimaš?
Poslije jednog kratkog sna, budimo se vječno.
I smrti više neće biti; Smrti, ti ćeš umrijeti.

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>