I dalje mislim da ovaj blog piše AI (umjetna inteligencija). Ovolika bezličnost, ovolika količina općih mjesta, doslovno me fascinira!!! Pritom nakon ovog zadnjeg posta čak mislim da je on možda automatski prijevod s nekog jezika, recimo engleskog. Čak i ako bi ovaj blog vodila ili pisala tinejđerica, svejedno smatram da bi u njemu moralo biti više osobnih elemenata, više dokaza da to piše stvarna osoba. Ponavljam, bezličnost ovog bloga istinski mi je fascinantna i zagonetna! Flips (ime koje bi smislila upravo AI, kao i njezinu artificijelnu sličicu ili avatar) navodi da prati blog @Galaksije, no nikad kod nje ne komentira, a nisam vidio ni da kod bilo kog drugog ostavlja svoj komentar. Zašto? Flips također navodi da prati blog Potok42, no ni tamo ne ostavlja komentar. Međutim, tamo svoje komentare ostavlja @Galaksija, kao što ih ostavlja i ovdje.
Jedino što mogu zaključiti jest da je ovaj blog neka vrsta sociološkog i psihološkog eksperimenta @Galaksije, ništa mi pametnije ne pada na pamet. ;) @Galaksija se već jednom uvrijedila kad sam onomad to natuknuo, no ja sam ovim blogom iskreno fasciniran, on je za mene fenomen, iako moram priznati da u tom fenomenu ne vidim ništa dobro ni pozitivno. Jer generiranje AI klišea i hvatanje blogera i blogerica u tu zamku ne može po meni biti OK.
22.06.2024. (02:43)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
"Dobrodošli u moj svijet mašte i emocija! Moj blog je posvećen poeziji i kratkim pričama, sa posebnim naglaskom na ljubav i dubokim socijalnim temama. Otkrijte moć riječi dok vas vodim kroz izraze ljubavi, strasti, sreće i tugovanja. Moji stihovi istražuju najdublje osjećaje i donose vam izvanredne priče o ljubavi i ljudskoj povezanosti. Uzimajući u obzir društvene probleme, također vam nudim i kratke priče o društvu i stvarnosti oko nas. Svojom poetskom vizijom i emotivnom snagom, nadam se da ću vas inspirirati i dotaknuti vaše srce. Uđite u moj svemir mašte i čarolije te istražite svijet riječi koji oživljava ljubav i društvenu svijest. Pridružite se u ovoj poetskoj avanturi i dozvolite da vas moje priče zagolicaju maštu i otvore vrata neispričanim pričama."
- ma daj me nemoj. Je l' može više klišea po kubnom milimetru?! I čini se prilično očitim da je ovo automatski generiran prijevod.
22.06.2024. (02:45)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
"I kada su bile tihe i kad bi ju probudile usred noći, Nesi je njih najviše voljela." - ovo je tipičan primjer preuzimanja engleske sintakse u hrvatski jezik kod loših prevoditelja ili kod automatskog prijevoda.
U našem bi jeziku rečenica ovako išla:
Nesi ih je jako voljela, bez obzira na to jesu li bile tihe ili su je budile usred noći.
ili:
Nesi ih je jako voljela, bile one tihe ili je budile usred noći.
22.06.2024. (03:07)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
"Žuži je učila Bubicu kako se penjati po namještaju bez prevrtanja stvari, kako se sklupčati na Nesinom krilu i prede dok Nesi čita ili spava..."
- umjesto "i presti", google-prevoditelj često odabire "i prede". To zna svatko tko puno prevodi i usput se ispomaže google-prevoditeljem kad god se radi o kompliciranim rečenicama. S vremenom se uoče tipični nedostaci google-prevoditelja i kad ih opet jednom negdje zamijetimo, jasno nam je da se radi o automatskom google-prijevodu.
22.06.2024. (03:54)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Flips
...
20.06.2024. (14:41) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
luki2
Jako lijepo! Baš grije dušu ova priča o životinjicama. S radošcu pročitala.
20.06.2024. (23:17) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Galaksija
Lijepa poruka i pričica. :) Veoma izražajno. Vidi se da si uložila puno ljubavi i truda.
21.06.2024. (23:40) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mariano Aureliano
I dalje mislim da ovaj blog piše AI (umjetna inteligencija). Ovolika bezličnost, ovolika količina općih mjesta, doslovno me fascinira!!! Pritom nakon ovog zadnjeg posta čak mislim da je on možda automatski prijevod s nekog jezika, recimo engleskog. Čak i ako bi ovaj blog vodila ili pisala tinejđerica, svejedno smatram da bi u njemu moralo biti više osobnih elemenata, više dokaza da to piše stvarna osoba. Ponavljam, bezličnost ovog bloga istinski mi je fascinantna i zagonetna! Flips (ime koje bi smislila upravo AI, kao i njezinu artificijelnu sličicu ili avatar) navodi da prati blog @Galaksije, no nikad kod nje ne komentira, a nisam vidio ni da kod bilo kog drugog ostavlja svoj komentar. Zašto? Flips također navodi da prati blog Potok42, no ni tamo ne ostavlja komentar. Međutim, tamo svoje komentare ostavlja @Galaksija, kao što ih ostavlja i ovdje.
Jedino što mogu zaključiti jest da je ovaj blog neka vrsta sociološkog i psihološkog eksperimenta @Galaksije, ništa mi pametnije ne pada na pamet. ;) @Galaksija se već jednom uvrijedila kad sam onomad to natuknuo, no ja sam ovim blogom iskreno fasciniran, on je za mene fenomen, iako moram priznati da u tom fenomenu ne vidim ništa dobro ni pozitivno. Jer generiranje AI klišea i hvatanje blogera i blogerica u tu zamku ne može po meni biti OK.
22.06.2024. (02:43) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mariano Aureliano
"Dobrodošli u moj svijet mašte i emocija! Moj blog je posvećen poeziji i kratkim pričama, sa posebnim naglaskom na ljubav i dubokim socijalnim temama. Otkrijte moć riječi dok vas vodim kroz izraze ljubavi, strasti, sreće i tugovanja. Moji stihovi istražuju najdublje osjećaje i donose vam izvanredne priče o ljubavi i ljudskoj povezanosti. Uzimajući u obzir društvene probleme, također vam nudim i kratke priče o društvu i stvarnosti oko nas. Svojom poetskom vizijom i emotivnom snagom, nadam se da ću vas inspirirati i dotaknuti vaše srce. Uđite u moj svemir mašte i čarolije te istražite svijet riječi koji oživljava ljubav i društvenu svijest. Pridružite se u ovoj poetskoj avanturi i dozvolite da vas moje priče zagolicaju maštu i otvore vrata neispričanim pričama."
- ma daj me nemoj. Je l' može više klišea po kubnom milimetru?! I čini se prilično očitim da je ovo automatski generiran prijevod.
22.06.2024. (02:45) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mariano Aureliano
"I kada su bile tihe i kad bi ju probudile usred noći, Nesi je njih najviše voljela." - ovo je tipičan primjer preuzimanja engleske sintakse u hrvatski jezik kod loših prevoditelja ili kod automatskog prijevoda.
U našem bi jeziku rečenica ovako išla:
Nesi ih je jako voljela, bez obzira na to jesu li bile tihe ili su je budile usred noći.
ili:
Nesi ih je jako voljela, bile one tihe ili je budile usred noći.
22.06.2024. (03:07) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mariano Aureliano
"U toplom domu, svaki dan je bio pun smijeha i avantura."
Ovo je tipična engleska sintaksa, svaki prevoditelj to dobro zna. Mi bismo rekli:
"U toplom je domu svaki dan bio pun smijeha i avantura."
22.06.2024. (03:24) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Mariano Aureliano
"Žuži je učila Bubicu kako se penjati po namještaju bez prevrtanja stvari, kako se sklupčati na Nesinom krilu i prede dok Nesi čita ili spava..."
- umjesto "i presti", google-prevoditelj često odabire "i prede". To zna svatko tko puno prevodi i usput se ispomaže google-prevoditeljem kad god se radi o kompliciranim rečenicama. S vremenom se uoče tipični nedostaci google-prevoditelja i kad ih opet jednom negdje zamijetimo, jasno nam je da se radi o automatskom google-prijevodu.
22.06.2024. (03:54) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...