Komentari

asboinu.blog.hr

Dodaj komentar (8)

Marketing


  • VladKrvoglad

    "Rössel" na nemackom ipak znaci bas 'konj'. U sahu, bas 'skakac'.
    "Sprung" na nemackom ipak znaci bas 'skok'. Ergo: "Konjicev skok".
    Ne znam otkud ti taj prevod 'Vitezev potez'...?
    I za samu operaciju - nasi su sigurno muljali, presutkivali ili dodavali informacije (odmah se setim Uzicke republike, gde je ceo Radnicki bataljon izginuo a ubili 2 Nemca!).
    Ipak, ni Nemci, niti Britanci nisu imuni u 'interpretaciji' informacija, 'svaki Cigo svoga konja hvali'...
    Ukratko: da prateci stapski bataljon, te skola rezervnih oficira koja je bila naoruzana prakticki s pistoljima nisu zadrzavali nemacki padobransko/kaznjenicki bataljon dok nije dosla treca licka i doticni bataljon prakticki unistila (ostatak se spasao jer su jake nemacke snage takodje pristizale)- 'nit bi Briti spasili Tita' nit bi Nemci 'izveli akciju sa delimicnim uspehom' - uspeh bi im bio potpun.

    avatar

    28.01.2018. (15:44)    -   -   -   -  

  • jelen

    Nesporazum je u tome što Englezi iz nekog razloga konja u šahu zaista nazivaju vitezom (knight)

    avatar

    28.01.2018. (16:19)    -   -   -   -  

  • VladKrvoglad

    Ah, sad vidim otkud greska: preneo si prevod...engleskog prevoda. Na doticnom jeziku je konj/skakac = vitez, a posto je vitez, on ne 'skace' vec 'vrsi pokrete' '( Knight's move'), a posto u nasem jeziku 'Vitezov pokret' nema bas smisla, onda je (opet) prevod pormenjen na sahovski termin'potez' sto je i u engleskom sinonim za 'move'..
    Na nemackom je bas kao na srpskom/hrvatskom: 'konjicev-skok'
    (u medjuvremenu je i jelen upisao isti komentar kao moj drugi)

    P.S. Mozda je interesantno i uporediti te 'brigade' i bataljone'.
    Nemacki bataljon je brojao oko 870 vojnika i oficira, te jos nesto prateceg obavestajnog osoblja. Takodje, piloti letilica, bombardera i njihovo osoblje za odrzavanje - trebalo bi takodje uracunati u napadacke snage - to sto su se izvukli u pozadinu ne umanjuje znacaj bombardovanja te privlacenja snaznih elitnih postrojbi na zeljeno mesto..

    Treca licka BRIGADA (tri bataljona) je brojala manje od 1000 ljudi.
    Nisam nasao brojno stanje prateceg bataljona, ali ne verujem da je bio jaci od 200-250 boraca i oficira. Slicno je stanje i sa kadetima oficirkse skole: nekoliko desetina ljudi, jedva naoruzanih

    Trebalo bi uzeti u obzir i vatrenu moc/naoruzanje jednih i drugih itd

    avatar

    28.01.2018. (16:44)    -   -   -   -  

  • Athumanunh

    Odlično! Sve što si napisao je POTPUNO TOČNO ako na sve to gledaš kao 'amater i civil'. No, ako sve to sada lijepo pogledaš očima 'vojnika profesionalca' onda je to što si ti napisao POTPUNO NETOČNO.

    Idem sada malo sve to pojednostaviti i objasniti, ali prvo jedna UPOZORBA i PRIPOMENA. Nazivi vojnih operacija NIKADA se nisu davali NASUMICE i SLUČAJNO! Tako je i kod ove koju ti poznaješ kao 'Konjićev skok', a ja kao 'Vitezov potez'.

    Ti si u pravu kada to pokušavaš prevesti direktno s njemačkog jezika na svoj materinji jezik, ali pri tomu upadaš u zamku. Njemački i tvoj, ako baš želiš isto tako slično bi se dogodilo i meni ako bi ja baš želio direktno prevesti s njemačkog na moj materinji hrvatski jezik, ne smiju se prevoditi jednosmisleno!

    Sve baš i leži u ŠAHU što si dobro detektirao! Koliko na svijetu ima jezika i dijalekata tih jezika toliko i postoji naziva za šahovske figure, ali tajna leži u onome što te šahovske figure predstavljaju. Tako ti 'konjić', 'konj', 'skakač', 'skoczek', 'springer', 'sceccu' ... jednostavno predstavljaju VITEZA! Ako baš idemo u detalje i vojnički jezik OKLOPLJENO KONJANIŠTVO. Upravo taj vitez u šahu predstavljen glavom konja ima najčudniji 'potez' u 'L', a tebe možda podsjeti i na ćirilično 'G'.

    Eto, usput s lijeve i desne strane viteza stoji 'kula', 'top', 'turm – toranj', utvrda ali predstavlja topništvo na šahovskoj ploči ...

    Na kraju se ne slažem se da su Nijemci i Britanci 'muljali informacijama' o operaciji 'Potez viteza' nisu imali nikakav razlog. Usput postoji još jedna operacija istog kodnog imena usmjerena protiv savezničkih PQ konvoja koji su dostavljali pomoć tadašnjem SSSR-u.

    Potraži knjigu: McConville, Michael (1997), Knight's move in Bosnia and the British rescue of Tito: 1944., izdanje The Royal United Services Institute Journal, The Royal United Services Institute. Sve ti je u toj knjizi, sva 'muljanja' četnika, partizana, Rusa, Nijemaca, Britanaca, Amerikanaca što je plaćeno barem polovicom nepotrebnih žrtava (vojnika jedne i druge strane, naravno).

    avatar

    28.01.2018. (17:12)    -   -   -   -  

  • VladKrvoglad

    Mislis da Nemci nisu muljali?
    Evo ti nemackih podataka, danas: :
    Nemacki :"789 Tote (mrtvi)
    929 Verwundete (ranjeni)
    57 Vermisste" (nestali)
    Nasi, to jest partizanski:
    "6240 Tote, Verwundete und Gefangene (laut OKW)" (prema Vermacht-u)
    ali, dodaju i ovo:
    " 247 Tote, 470 Verwundete und 85 Gefangene (laut Tito)" (prema Titu)

    Ispada da su Nemci imali 3.5 manje gubitaka, prema njihovim nacistickim izvorima (doduse, ovde pise prema vermahtu). Ipak, ako bismo odbili sve civile pobijene i proglasene partizanima, gubici su verovatno slicni, oko 1500-2000 ljudi.
    Partizanski izvori, naravno, umanjuju svoje gubitke bar tri puta.

    Sasvim je sigurno da Nemci nisu imali 300 000 gubitaka na prostoru bivse Juge, ali kako rekoh, ni 'paritet' snaga nije isti: jedan nemacki bataljon je znatno jaci od partizanske BRIGADE, ne bataljona - brojcano je slican (900-1200ljudi), a po vatrenoj moci nadmasuje partizansku brigadu 5 puta! (48 automata, 36 lakih mitraljeza, 12 teskih, 9 lakih minobacaca, 6 teskih, protivtenkovske puske, dovoljno municije i bombi, kao i prateca podrska koja se nekako uvek smetne s uma; od izvidjackih aviona, bombardera, teske artiljerije, oklopa i prevoznih sredstava...
    Ovde navodim snagu nemackog pesadijskog bataljona, ovaj padobranski je imao jos vecu vatrenu moc, mnogo vise automatskog oruzja, mada mislim da su im nedostajali teski minobacaci, lake su imali.

    avatar

    28.01.2018. (19:04)    -   -   -   -  

  • VladKrvoglad

    Drugo, ja ne pokusavam nista prevesti, to jeste prevod. Nemacki jezik, poput srpsko-hrvatskog - sahovsku figuru naziva 'konj', a ne 'vitez'. Lepo mi reci kako ti nazivas tu figuru?
    Konotacija je potpuno ista kao ta koju ti navodis, dakle nije samo da bi bila po prevodu sa engleskog prevoda: kao sto konj u sahu moze neocekivano i brzo da se pojavi iza protivnickih redova ili boka, tako je i ideja 'Konjicevog skoka' bila da kaznjenickim bataljonom ubije ili zarobi Tita i glavni stab, obezglavi partizane , a za to vreme su sporijim putem poslate znatne snage iz okruzenja da dovrse preostale partizane.
    Trece, nigde se ne navode gubici NDH i cetnika...

    avatar

    28.01.2018. (19:16)    -   -   -   -  

  • Athumanunh

    Jel ti to mene prozivaš i pozivaš na nekakvu raspravu? O čemu si se ti to ovdje raspisao? Ako ti se ne dopada moje mišljenje i pisanje slobodno to zadržiš za sebe!

    avatar

    28.01.2018. (19:37)    -   -   -   -  

  • VladKrvoglad

    Posto imas otvorene komentare, to u blogovanju znaci da si spreman i na neku (konstruktivnu) raspravu. Ja sam ti pokazao da su i Nemci muljali kako im je trebalo, sto je bio odgovor na tvoju repliku.
    Ipak, jasno mi je sad da nisi osoba koja trpi kritiku, tja, ne mozes priznati ni najjednostavniju gresku u prevodu...!?
    Zato te ostavljam tvom pisanju i misljenju. Uzdravlje.

    avatar

    28.01.2018. (20:02)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...